Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1046822 mensajes en 47807 argumentos.

Tenemos 1578 miembros registrados

El último usuario registrado es Gonzalo

¿Quién está en línea?

En total hay 72 usuarios en línea: 3 Registrados, 0 Ocultos y 69 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Liliana Aiello, Maria Lua, Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» POETAS LATINOAMERICANOS
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 EmptyHoy a las 10:46 por Maria Lua

» LA LITERATURA BRASILEÑA
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 EmptyHoy a las 10:39 por Maria Lua

» CLARICE LISPECTOR II
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 EmptyHoy a las 09:58 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 EmptyHoy a las 09:53 por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 EmptyHoy a las 09:52 por Maria Lua

» Rabindranath Tagore (1861-1941)
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 EmptyHoy a las 09:51 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 EmptyHoy a las 09:50 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 EmptyHoy a las 09:44 por Maria Lua

» Khalil Gibran (1883-1931)
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 EmptyHoy a las 09:42 por Maria Lua

» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 EmptyHoy a las 09:40 por Maria Lua

Junio 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty

3 participantes

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 70671
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 11 Jun 2024, 14:08

    Poesía de Botsuana: TJ Dema



    Leemos poesía africana. Leemos a la poeta botsuana Tjawangwa Dema / TJ Dema (1981), en traducción de Gustavo Osorio de Ita. En 2019 publicó el poemario The Careless Seamstress (University of Nebraska Press) por el que recibió el Sillerman First Book Prize para poetas africanos y el premio a primer libro Brittle Paper Top 15 Debut Book of 2019. Publicó en Alemania Meuterin (Parasitenpress, 2022) y en Inglaterra an/other pastoral (No Bindings, 2022).


    ********************


    Ovaria

    I

    Cuando llega la medianoche
    Me percato que he estado demasiado tiempo alejada
    Soplando mis adentros de arriba a abajo
    Una sombrilla en el viento
    Demasiado ocupada en creer
    En los sueños
    En la magia por ser descubierta
    En las parcelas de calabazas infestadas por ratas
    Y hombres con tiempo
    Y demasiadas zapatillas de cristal en sus manos





    II

    Las mujeres aprenden
    Que algunas veces hay sangre
    Pero no muerte
    Aprenden a ocultar el vientre con senos
    A escoger aquello que es dispensable
    La esperanzada receta o el constante pastel en la alacena
    Aprenden a asir la hoja
    Del cuchillo a la prestada costilla
    A vaciar la copa y estar contentas
    Con absolutamente nada









    Sacrificio



    Existe un bramido que la vaca hace al momento del sacrificio
    Un amable asesino sabe cómo súbitamente apuñalar y acuchillar
    La garganta de la cabra que bala hacia el silencio
    Para detener el latido de un corazón que seguramente sabe
    Aquello que viene? Si sólo una vez es demasiado tarde

    Él puede sacrificar y desollar una cabra
    Más alta que yo puedo soportar entonces
    Yo podría mirar, cabello en trenza africana
    Apretándose ostensiblemente contra una pared abierta
    Mientras él arrasa salvaje sabio con un pisotón y un doble golpe sordo

    Las cañas yacerían obedientes
    Su dulce hedor deslizándose inadvertido en el aire
    Recuerdo la primera vez que vi la vida
    Coagularse en el suela de una bota, escurriendo por un cuchillo
    Húmeda en los erizados y húmedos pelo y lengua de un Pointer

    Ya no se me puede desplazar tan fácilmente
    Aunque el sonido que mi lengua de verde ciudad hizo entonces
    Anuló todos sus esfuerzos y bondad
    Arrastrando el ritual ejecutado reacios
    A ser testigos ante mi joven veredicto





    Solo porque



    Porque sé que vas a preguntar
    dónde están las flores,
    he recogido rosas dulces y rojas,
    las dejé en el camino para que las aves las se las coman.

    Porque sé que vas a preguntar
    dónde están los dulces,
    te he hecho halwa con estas manos
    mezclado y luego derramado lo que era tuyo.

    Porque sé que vas a preguntar
    en dónde estoy,
    he dejado hace mucho el lugar donde estaba
    para caminar lentamente entre los árboles

    Donde tu avaro ojo no pueda alcanzarme.


    https://circulodepoesia.com/2022/11/poesia-de-botsuana-tj-dema/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 70671
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 11 Jun 2024, 14:10

    TJ Dema: Encuentro Internacional de Poesía CDMX



    Presentamos el poema Dreams, de la poeta botsuana: TJ Dema, en la traducción de Gustavo Osorio de Ita (1986). Además, una breve semblanza, notas críticas, performance en video y fotos de TJ Dema, invitada al Encuentro Internacional de Poesía CDMX 2015, a celebrarse del 26 al 29 de noviembre de 2015 en la ciudad de México.


    T.J. Dema nació en Gaborone, Botswana, en 1981. Es una artista del spoken word. Paticipó en el programa intrafronteras de la Universidad de Lancaster y en el Programa de Escritura Internacional de la Universidad de Iowa. Por su trabajo en la comunidad literaria de Botswana, ha sido nombrada Arise Magazine African Changemaker (2013) y St Louis Top 40 under 40 catalyst (2014). Su libro Mandible (2014) fue publicado por Slapering Hol Press y por el African Poetry Book Fund, como parte de la colección Siete Poetas Africanos de Nueva Generación.


    *******************




    Tradicionalmente no había una separación entre música y poesía en Botswana. Es extraño para mí ser una especie de “chica de calendario” para el spoken word ahora, que tanto se refiere a la tradición de la poesía. Ya sea que esté apropiando la tradición o rehuyendo de ella, esa falta de separación es para mí lo que define la poesía.

    -T.J. Dema en entrevista con Joshua Barnes



    “La voz poética de Dema es poderosa, fuerte, dando un mensaje al mismo tiempo de confusión y paz interior.”

    -Misgana Ghidewon, Universidad de Pensilvania.



    “Una poeta que no se limita a la página o al performance.”

    – Sampsonia Way, proyecto de literatura y justicia social.



    “Poeta fundadora del movimiento Spoken Word en su país.”

    -Universidad de Iowa.





    Sueños






    Los sueños son malvados

    Prefiero las pesadillas

    Te muestran lo que pasa aquí adentro

    Reflejan aquello que sigue allá afuera



    Los sueños mienten

    Te llevan por un camino

    Donde el chocolate blanco fluye sin barreras

    Y las moras caen de los árboles sin sacudirlos



    Nada es menos fiel

    Menos real

    O más falso que un sueño

    Y hace que cada uno de mis pasos sea tan difícil



    Estoy cansada de pasar noches en vela

    Persiguiendo mañanas vacilantes apostando mi tiempo

    Solo para gastarlo en remendar cosas rotas

    Que no tengo deseo alguno de arreglar



    No daré más vueltas dentro de esta piel

    No lloraré un futuro que nunca he tenido

    Me rehúso a sangrarme a mí misma

    Por un remedo de realidad enraizada en los ecos distantes

    De la que alguna vez fue una voz familiar

    Cantando yo sé que puedo, yo sé que puedo

    Porque yo sé que puedo

    Ser la muchacha que soy ahora

    Vivir la vida que tengo ahora

    Escoger ser el sueño en el que estoy ahora



    Quizás entonces no será tan difícil

    Sólo respirar ahora.



    https://circulodepoesia.com/2015/11/tj-dema-encuentro-internacional-de-poesia-cdmx/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 70671
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 17 Jun 2024, 09:22

    Ghana - Kwame Dawes. Comandante de la Orden de la Distinción en Jamaica




    Kwame Dawes, nacido en Ghana en 1962, acaba de recibir el nombramiento de Comandante de la Orden de la Distinción en Jamaica, lugar donde ha vivido desde su infancia. A manera de celebración, recuperamos algunos de sus poemas aparecidos en el libro Vuelo y otros poemas (Valparaíso México, 2017, traducción de Gustavo Osorio de Ita). La poesía de Kwame Dawes se caracteriza por explorar una intensidad rítmica y emotiva a través de formas versiculares y temas próximos al coloquialismo y a la anécdota; sin dejar de lado el compromiso a través de la recuperación de temas de la negritud o, también, haciendo guiños constantes a la cultura popular y al perfil existencial de la humanidad en pleno siglo XX, construyendo así un repertorio lírico singular, de un ritmo de alto tono sostenido y de un patetismo remarcable.


    ****************


    Cómo escoger un árbol para el colgamiento
    Pastoral scene of the gallant south,
    The bulging eyes and the twisted mouth,
    Scent of magnolias, sweet and fresh,
    Then the sudden smell of burning flesh.

    Lewis Allen

    Los árboles jóvenes pueden parecer robustos, pero carecen de memoria,
    son verdes y tan cercanos a la superficie que se doblan ante el peso repentino;
    y la verdad es que no todos los árboles pueden sostener el peso muerto de un hombre
    con suficiente aire entre los pies estirados y la tierra, con suficiente altura
    como para que el putrefacto olor pueda ser llevado tan lejos como para ser un mensaje
    para aquellos que otean el húmedo aire en busca de noticias.

    Viejo como pueda verse, de escarpada corteza, dobladas ramas,
    miembros inclinados, viejo como pueda verse ahí sentado junto al borde
    del canal, ese roble vivo comprende los simples rituales del colgamiento.
    Observa, ahí esta la muesca natural donde la cuerda se deslizará
    y sostendrá, y aquí, en este ángulo, el húmedo aire
    del río, que lleva el decaimiento por millas y millas.

    A veces, un árbol fresco simplemente morirá tras que el orín
    de un hombre moribundo se cuele hasta sus raíces. A veces un árbol
    empezará a pudrirse de culpa o algo así como una maldición.
    Pero los árboles viejos, temperados por la flama del rayo veraniego,
    y endurecidos a los rasgones, sabe que nada es ser un árbol,
    mudo y sin corazón, si no es suficientemente fuerte
    como para cargar a un hombre hasta que se vuelva aire.







    Midland
    para Krystal
    I
    Una Carta de Greeleyville



    Querida Claudia:
    Pocas cosas aquí sucumben al tiempo aunque los viejos se vuelven tiernos
    y mueren. Aun, ellos aparecen otra vez en la nueva luz,
    misma cara, mismas faldas abiertas, mismos dedos sosteniendo pipas
    fumando un halo sobre sus cabezas, meciéndose con un blues en los mismos [pórticos.
    Te gustaría este lugar por un tiempo, pero sé que extrañarías
    la limpia eficiencia de tu ciudad –el hedor de la edad manufacturada.
    El hedor a jazmín y la húmeda terrosidad de este suelo
    mojado por un río viejo, tan largamente sedimentado por el escurrimiento
    de una generación de miedos, detritus, y rítmicos manojos
    de cabello, pecado, flema, sangre entregada cada mes,
    empujada, agrupada, quemada en el floreciente suelo, me recuerda
    a Sturge Town en Saint Ann donde mi abuelo está enterrado
    en una gruesa cueva de aloe vera y atrofiados árboles de pimiento.
    Pero este lugar habla un lenguaje. Yo tengo que aprender, y esta mujer
    que viaja a mi lado me presenta con la tierra y sus amigos
    como un extraño, un espécimen de muy lejos, yo pretendo no sentir
    el surgimiento de las lágrimas cuando huelo el viejo sudor del vestido de casa
    de su abuela colgando de un clavo detrás de una puerta de roble.
    El maíz se ha vuelto un oro podrido y pálido en el verano,
    el cordel de hojas y raíces oscuras y moteadas mientras que la enmohecida gloria
    de viejos himnos se filtra desde la iglesia de San Juan Bautista
    donde el blues ha marinado los tablones hasta suavizarlos
    con la fluente flexibilidad de la fe tan vieja que conoce las maneras de Dios
    como conoce a la familia, y los lazos de sangre. Estoy robando cosas de aquí
    y enviándotelas, sabiendo que eres demasiado decente para usarlas.
    Pero hazlo, mantenlas seguras hasta que llegue por un hechizo, y entonces [encontraré
    un buen uso para estas dulces, coleccionables y duraderas cosas. Con amor, Kwame.







    Funk Negro


    Lo rígido de mi quijada
    es poder forjado en el horno
    de cada golpe que he sentido;
    mi caminar acuoso es algo como
    compensación por una cojera.
    No envidies mi contoneado
    caminar, es todo lo que tengo algunas veces.

    Porque conozco la forma en que miras,
    ojos azul pálido como el filo de un machete
    atrapando el color de un cielo nuevo,
    la forma en que a penas murmuras
    tus órdenes, escupes la comida,
    te quejas de mi paso en arrastre,
    resoplando mi olor inusual,
    encuentras fallas en cada cosa que hago,
    nunca correcto, nunca suficientemente bien;
    maldices a mis niños como perros,
    porque te sé sola lastimando
    babeando tu amargura
    cuando mi espalda da la vuelta,
    cuando la forma de mi negro trasero
    se columpia de esa forma que odias
    contoneándose a través de esta sala de dagas.

    Sé que te preguntas qué tengo
    aquí abajo, en mi vientre, en mis muslos,
    que hace que él deje tu lado,
    se arrastre fuera de su pálida, enferma piel
    y aúlle como una bestia en la noche,
    solloce como un bebé sin madre
    lactando de mí, lactando de mí.

    No puedes ocultar la vergüenza que sientes
    por saber que algunas veces lo devuelvo,
    sé que lo sabes, por la forma,
    en que él llega a ti duro y apurado,
    buscando un hoyo donde llorar su alma–
    sí, lo devuelvo cuando me place,
    y aún así él vuelve por más.

    A veces tengo mi orgullo.
    Sé que no puedes comprender tu pequeñez,
    símbolo periférico de su gloria blanca,
    trofeo intocable sin sangre y de rubia cabellera.

    Conozco la forma en que tratas de leerme
    tratas de ser yo, no puedes ser yo,
    nunca serás yo, nunca sentirás lo negro
    de mí, nunca sabrás del blues en mí,
    porque nunca has querido verte
    en mí incluso cuando sangramos juntas,
    encontrando nuestros ritmos de marea,
    e hinchándonos juntas como hermanas,
    acrecentando las aguas de la luna juntas.

    Así que me contoneo a través de tu vida,
    evitando las cuchillas con mi piel de cuero.
    Abuso de ti, y cuando él grita,
    es mi orgullo trabajando,
    todo lo que tengo algunas veces.
    Cocinaré tus alimentos
    hasta que él se arrodille,
    y sólo tienes que tomarlo
    porque yo lo tomé sin queja
    cuando él forzó su ser de nada en mí,
    mientras mis bebés chupaban sus pulgares
    entre el sonido de mi lloriqueo;
    pagué, bebé;
    sólo estoy recogiendo lo que ustedes han sembrado.



    https://circulodepoesia.com/2022/10/kwame-dawes-comandante-de-la-orden-de-la-distincion-en-jamaica/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 70671
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 17 Jun 2024, 09:24

    Poesía de Ghana: Nii Parkes


    Presentamos un poema de Nii Ayikwei Parkes, nacido en 1974 en el Reino Unido, pero hijo de padres ghaneses y criado en Ghana, forma parte de la punta de lanza de la nueva poesía africana. Es escritor, poeta y comentador sociocultural. En 2014 en el marco del festival Hay y del proyecto Africa39, fue nombrado como uno de los 39 escritores del Africa sub-sahariana menores de cuarenta años de mayor relevancia. Su último libro, titulado The makings of You, apareció en Peepal Tree Press en 2010. A continuación el poema “Men like me”, en traducción de Gustavo Osorio, así como el video de la lectura del mismo en el Manchester Book Market del año 2011.


    ******************


    Hombres como yo



    Mi madre me advirtió sobre hombres como yo
    Relajados y locos hombres con cabello trenzado como yo
    Madre dijo ten cuidado de hombres como yo
    Hombres oscuros tatuados y con cabello trenzado como yo
    Pero mi padre era un hombre como yo
    Así que parece parece parece
    Que a mi madre le gustaban los hombres como yo


    Mi madre me advirtió sobre hombres relajados como yo
    Hombres de perezosa pose y ojos conmocionados
    Que nada disfrutan más que una tarde en una esquina de la calle
    Probando el mundo rebanada tras ácida rebanada
    Hombres de barba áspera y rastas
    Cuyas manos se ponen cómodas adentrándose en sus bolsillos
    Hombres con mil maneras de hacer pausa
    Y de pintar los días llanos en gradaciones de temor y azul
    Que sueñan en muchos dialectos huelen a especias
    Hombres cuya lengua se desliza fácilmente sobre los labios
    Mi madre me dijo que me mantuviera alejado de los hombres como yo
    Endurecidos bajo el sol con profundas pérdidas y tatuajes
    Usurpando a Dios llamándonos creadores
    Reescribiendo sus propias pieles


    Mi madre me advirtió sobre hombres como yo
    Relajados y locos hombres con cabello trenzado como yo
    Madre dijo ten cuidado de hombres como yo
    Hombres oscuros tatuados y con cabello trenzado como yo
    Pero mi padre era un hombre como yo
    Así que parece parece parece
    Que a mi madre le gustaban los hombres como yo



    https://circulodepoesia.com/tag/poesia-de-ghana/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 70671
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 18 Jun 2024, 16:36

    Encuentro Internacional de Poesía Ciudad de México 2018: Nii Parkes


    Celebrando su décimo aniversario, Círculo de Poesía los invita a las lecturas del poeta ghanés Nii Parkes que tendrán lugar del 20 al 23 de julio en el Encuentro Internacional de Poesía Ciudad de México 2018, dentro del marco del Festival DiVerso. A continuación presentamos un poema suyo en versión de Gustavo Osorio de Ita.



    ********************





    ÁRBOL DEL HOMBRE INVISIBLE



    No puedo decir nada de su nombre, salvo el nombre

    de la fábrica detrás de la cual se encontraba, la que sangraba

    tintes todo el día, haciendo de los canales que alguna vez fueron arroyos

    un carnaval de brillante muerte –verde, roja: Textiles

    Golden. El árbol en sí era una lección en el arte

    de la contorsión, sus ángulos duros un elocuente semáforo;

    claras líneas de la supervivencia bajo el abuso. Tenía un agujero

    justo a través de su tronco. Primero mirábamos a través de él,

    pero meses después nos detuvimos solo para ver quién podía

    hacer una grieta semejante

    a través de la celulosa

    –aquel estrecho

    cuerpo. Veo ahora su forma cuando cierro los ojos, los siete

    orificios con que logramos cribarlo, las plumas que nos costó –

    perchas, tenedores retorcidos, un sacacorchos robado, el pálido

    brillo de esas ofrendas en su base cuando se ponía el sol;

    la vista a través de los huecos si retrocedías –al entrecerrar los ojos,

    como si los ocho agujeros fueran uno, ninguna corteza entre ellos.

    Su oscura rugosidad es la piel que habito en este sueño

    donde estoy lejos de casa, visible como una amenaza, desapercibido

    mientras aún respiro. Cuento las balas disparadas por los pandilleros

    en azul, mido su circunferencia contra mi piel:

    calibre, cantidad por oscuridad al doble, dibujan un mapa de rondas

    fisuras donde debería estar mi carne,

    una inundación de proyectiles a mis pies.     La vista en el espejo

    se aclara mientras entrecierro los ojos,           mi reflejo brilla

    como el agua al atardecer.                                                     El todo se ensancha.

    Una noche, soy todo espejo –no carne.



    ******************



    Datos vitales

    Nii Parkes nació en 1974 en el Reino Unido, pero hijo de padres ghaneses y criado en Ghana, forma parte de la punta de lanza de la nueva poesía africana. Es escritor, poeta y comentador sociocultural. En 2014 en el marco del festival Hay y del proyecto Africa39, fue nombrado como uno de los 39 escritores del África subsahariana menores de cuarenta años de mayor relevancia. En 2007 fue galardonado con el Premio nacional ACRAG de Ghana por su obra poética y su compromiso con la literatura. Su último libro, titulado The makings of You, apareció en Peepal Tree Press en 2010.








    https://circulodepoesia.com/tag/poesia-de-ghana/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 70671
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Ayer a las 19:24

    Encuentro Internacional de Poesía Ciudad de México 2017: Kwame Dawes


    Círculo de Poesía y Valparaíso México invitan a las lecturas del poeta ghanés Kwame Dawes que tendrán lugar del 29 de junio al 2 de julio en el Encuentro Internacional de Poesía Ciudad de México 2017, dentro del marco del Festival DiVerso. A continuación presentamos un par de poemas suyos de su más reciente libro, Vuelo y otros poemas, publicado en Valparaíso México bajo la traducción de Gustavo Osorio de Ita.



    **********************



    Estimado Profeta



    …preaching on the burning shore

    Grateful Dead Via Burning Spear



    No soy un apóstol para esta ciudad, —pero llevo

    un góspel en mi cabeza. Visto la rectitud

    como un pecado perdonado, y en las tardes rojas

    y vaporosas como ésta, la ciudad una muchedumbre

    de sudorosos cuerpos, acuño profecías, pesadas

    verdades de los esquemas de Dios en mi cabeza. En el autobús

    de Half Way Tree, esta llama sanadora

    hormiguea en las puntas de mis dedos. Esta vieja

    tierra, esta vieja ciudad, este camino de pegajoso

    asfalto, este ataúd de gente negra:

    Oh Kingston, sin luz de sol, —sin música de playa,

    sólo la mortal rutina de gente que apresura una vida.



    Me siento en el calor como debe hacerlo un profeta,

    llevando a la tierra en mi cabeza— el autobús

    estremeciéndose en su camino a través del polvo y exhausto

    en Hope Road con las montañas amenazando

    y el camino cortando a través de la planicie,

    luego levantándose hacia las frescas colinas—.

    Esta noche, conozco el miedo que me perseguirá

    con fe y el terror de una familia

    rompiéndose. En mi mente es un día normal,

    y añoro decirte hola a ti, mi sombra,

    el niño con risa en cada palabra,

    el niño cuyos ojos son míos. Añoro

    golpear tus nudillos, reír con tus historias

    y marcharnos con amor. Pero hoy,

    te he encontrado desmoronado contra la herrumbrosa campana.

    No tienes nombre, no tienes lenguaje,

    sólo los ojos apagados de un extraño.







    El Cuerpo



    El cuerpo, sin embargo, sus agravios no olvida,

    sus quejas, la mohosa uña del pie; los disparados



    pulgares con las pardas líneas donde fueron hechas

    incisiones; la violencia del estómago cada mañana;



    la amarga sequedad en el fondo de la garganta: el cuerpo

    es un mapa de viejos alimentos y compensaciones que se vuelven



    permanentes. Recorro con un dedo la curva constante

    de la cicatriz bajo mi pecho izquierdo, una marca de algún



    terrible miedo, algo escondido. Toco el seno

    intentando calcular con terror, qué lamento



    debió de haberme arrebatado ante la noticia. El resto

    son fantasmas, pues aunque el cuerpo sabe, el olvido



    es más fácil, y yo sé que es el miedo a la catástrofe

    lo que hace que dé la bienvenida a esta sima, a este vacío.




    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 70671
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Ayer a las 19:26

    Poesía ghanesa contemporánea


    KWADWO OPOKU-AGYEMANG


    Cape Coast Town



    Puedes notar

    Por la forma en que se inclina

    Agotado

    Las altas ambiciones

    Que ha resistido



    Mi vida fluye hacia el mar

    Un lento sueño diurno disolviéndose

    Con las irracionales calles

    El encanto del dorso de la mano

    Las casas lodosas y nocturnas

    Sus ojos a medio cerrar



    Una ciudad envejecida

    Se erige sobre su único pie sano

    Temblando y atestada de olvido



    Lo que importa

    No son solo las ruinas

    Ni los años devorándose unos a otros

    Sino las venas

    Que aún escapan con la sangre







    Cape Coast Town



    You can tell

    By the way it leans

    Exhausted

    The erect ambitions

    It has weathered



    My life flows seaward

    A slow day-dream dissolving

    With the irrational streets

    The back-handed charm

    The night-mud houses

    Their eyes half-shut



    An aged town

    It stands on the one good foot

    Shaking and forgetful



    What matters

    Is not just the ruins

    Or the years devouring one another

    But the veins

    That still escape with the blood







    KOFI AWOONOR



    Tiempo de mar



    (para Koji Tsikata, condenado a muerte ante un pelotón de fusilamiento)



    Oigo los golpes de nuevo.

    Me trajeron un huevo de contrabando

    lo comí y después

    eructé.



    El mar ataca la tierra

    Con avances de finas gotas

    muy frías, este agosto

    algunos hablaban de morir

    de peticiones e indultos

    Ousman habla de su caballo.

    Ha sido ladrón toda su vida.



    En el 48 tuvieron una danza de la victoria

    con retraso y yo

    cuando muchacho bebía demasiado.



    Venimos ahora a la casa

    junto al mar, hasta el puerto del ferry

    acompañados por las gaviotas

    y los gritos de hombres desnudos

    desertores y vigilantes

    en muchos santuarios.

    La sabiduría que mi padre tenía

    no se ha heredado. Yo soñé

    que mi abuela se burlaba de mí

    mientras yo guiaba una procesión hecha jirones

    de mujeres y niños

    para buscar un respiro en un camino.



    Ve y diles

    que mi pasión está acabada

    que mi amor lo regalé

    que no me hacen falta hombres valientes

    en el barco. Que de ser necesario

    remaré solo

    Ya hemos hablado de cañones

    y rosas; de la muerte

    y jardines de árboles

    de amor y leche y prisión

    de un huevo y chunfas



    Entro solo en la ciudad

    todos se han ido al puerto del ferry.

    Sólo paseo aquí entre los fantasmas

    de los soldados que murieron en guerras domésticas

    Sólo canto a los cañones

    y a la lluvia entre la memoria de los esclavos

    de la vida y de árboles frutales

    el hambre en los callejones

    y lágrimas, abundantes lágrimas

    (oh, ¿cuándo podré sólo cantar de alegría?



    Pero prometo una cosecha

    inaudita; prometo una guirnalda

    para tus rodillas heridas

    (las que te ganaste cuando caíste

    en los baños comunales)

    una corona de espinas es demasiado común

    ¿quién necesita una corona de espinas?



    Me prometieron que entrarían en la ciudad

    conmigo. Juraron

    que me llevarían a las tierras festivas

    puesto que tengo una promesa por hacer

    y la haré

    antes de que llegue la muerte.



    Mi contrabandista está ofreciendo huevos.

    Necesito muchos huevos.



    (Prisión de Usher Fort)







    Sea time



    (for Koji Tsikata, sentenced to death by firing squad)



    I hear the thuds again.

    They just brought me a smuggled egg

    I ate it and afterwards

    belched.



    The sea pelts the land

    with grains of fine drops

    very cold, this August

    some were talking of dying

    of petitions and reprieves

    Ousman speaks of his horse.

    He´s been a thief all his life.



    In 48 they held a victory dance

    belatedly and I

    as a boy drank too much.



    We come now to the house

    by the sea, to the ferry port

    Companioned by gulls

    and the shouts of naked boat men

    deserters and watchmen

    at many shrines.

    The wisdom that my father had

    is not passed. I dreamt

    my grandmother mocked me

    as I led a tattered procession

    of women and children

    to seek a reprieve on a road.



    Go and tell them

    that my passion is ended

    that my love I gave away

    that I need no braves

    on the ferry. That if need be

    I’ll row it alone

    We already spoke of cannons

    and roses; of death

    and tree gardens

    of love and milk and prison

    of an egg and tiger nuts



    I come alone into the city

    all are gone to the ferry port.

    Alone here I wander among ghosts

    of soldiers who died in domestic wars

    Alone I sing of cannons

    and rain among the memory of slaves

    of life and fruit trees

    hunger in alleyways

    and tears, abundant tears

    (oh, when shall I sing of joy alone?)



    But I promise a harvest

    unheard of; I promise a garland

    for your wounded knees

    (the ones you gained when you fell

    in the communal bathhouse)

    a crown of thorns is too common

    who needs a crown of thorns?



    They promised me they´ll come into the city

    with me. They swore

    They´ll lead me to the festival grounds

    for I have a pledge to make

    I´ll make it

    before death comes.



    My smuggler is offering eggs.

    I need many eggs.



    (Usher Fort Prison)




    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 70671
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Ayer a las 19:28

    Poesía ghanesa contemporánea



    ISHMAEL FIIFI ANNOBIL



    Ruanda



    Setas crecen

    En sus fosas nasales —

    Envenenados, los soldados —



    Murciélagos,

    Presionados contra

    El rojo destello de

    Cuchillas de un

    Apocalipsis.



    El sol diurno

    Cayó en

    El río — el arco iris es incoloro —

    La penumbra lloró

    Lágrimas rojas



    Y aulló.



    (Grangetown, Cardiff: 20 de mayo de 1994)







    Rwanda



    Toadstools grow

    In their nostrils —

    Poisoned, the soldiers —



    Bats,

    Pressed to

    The red glint of

    Blades of an

    Apocalypse.



    The day sun

    Fell into

    The river — the rainbow is off colour —

    The penumbra wept

    Red tears



    And howled.



    (Grangetown, Cardiff: 20 May 1994)







    ABENA BUSIA



    Calibán



    Esta lengua que he dominado

    me ha dominado a mí;



    me han enseñado maldiciones

    en el idioma del dominador



    me han enseñado del sometimiento

    en el idioma del dominador



    y soy una mujer despreocupada y desnuda

    cantando las palabras de una pequeña niña perdida

    hollando el borde de las olas



    tratando de volver a capturar…



    el sueño de una virgen arropada con la luz de la luna

    un gesto de extenderse a través de las aguas

    cantando una canción de casa



    soy la hija de un hombre negro, aún

    varada en las costas de mares sajones







    Caliban



    This tongue that I have mastered

    has mastered me;



    has taught me curses

    in the language of the master



    has taught me bondage

    in the language of the master



    and I am a woman ravished and naked

    chanting the words of a little girl lost

    treading the edge of the waves



    trying to recapture…



    the dream of a virgin robed in the moonlight

    reaching gesture across the waters

    singing a song of home



    I´m a black man´s child, still

    stranded on the shores of saxon seas





    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 70671
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Ayer a las 19:30

    Poesía ghanesa contemporánea



    A.W. KAYPER-MENSAH



    Nacimiento moribundo



    Para mí morir

    Sería partir al extranjero, en vacaciones.

    Y si la muerte llegase,

    Me gustaría poder planificar … prepararme,

    Como lo he hecho,

    Esperando continuamente una felicidad

    En algún lugar, en alguna arena fría, en el sol,

    Con sonidos de mar cargados de viento fresco para un amigo,

    Lejos del pueblo donde ha comenzado el llanto.







    Dying Birth



    For me, to die

    Would be to go abroad, on a holiday.

    And if death should come,

    I´d wish I could plan…prepare,

    As I´d have done,

    Looking forward to a happiness

    Somewhere, on some cool sand, in the sun,

    With sea-sound laden fresh wind for a friend,

    Far from the town where weeping has begun.







    KOFI ANYIDOHO


    Doctrina y Ética



    (Para Mallam Femi, Profesor de Filosofía)



    Primero trataron de matar a Dios.



    Pero para que Dios pudiera Morir

    Dios tenía que ser hecho un Él-Hombre.

    Y le dieron a Dios una Barba

    y un respiro de humeante Trueno

    y el rostro de Dios se llenó

    con resplandeciente Cólera.



    Sus hijos se asustaron

    y se alejaron de su Dios.



    Luego cambiaron su Pensar &

    Dieron a Dios nuevos atributos de Muerte:

    Ellos pintaron a Dios Blanco &

    Lisiaron a Dios con un torcido bastón.



    Y sus hijos crecieron apáticos &

    Comenzaron a lanzar piedras contra su Dios.



    Una vez más cambiaron su Pensar &

    Encerraron a Dios en una casa de Palabras.

    Y dejaron a Dios fuera del Mundo.



    Ellos acusaron a Dios de dar a luz al Mal.



    Ellos acusaron a Dios con múltiples cargos

    de abandono de menores. Ellos negaron a Dios una audiencia

    & asignaron intérpretes vitalicios para cosas que Dios

    probablemente nunca dijo y nunca dijo ni nunca dirá.



    Y sus hijos se volvieron ávidos de atención

    Y comenzaron a pelear con el Dios de sus padres.



    Y cambiaron su Pensar

    Y volvieron a Dios un Libro.

    Y su Dios se convirtió en La Palabra

    Y la Palabra se convirtió en su Dios.



    Pero el Mundo cambió & se llevó a La Palabra consigo.

    Y así como la experiencia dio lugar a nuevos significados

    La Palabra comenzó a engendrar múltiples imágenes de Dios.



    Y surgió una discusión sobre Cómo su Dios debía Ser



    Algunos tomaron a Dios & llenaron a Dios con Envidia.

    Y su Dios se convirtió en Venganza.

    Y la Venganza fue su Dios.

    Y su Dios se convirtió en un temible Amo de la Guerra

    embarcado en misiones de Terror y Horror.



    Y sus hijos crecieron con miedo

    Y se alejaron de su Dios.



    Algunos tomaron a Dios & llenaron a Dios de infinita

    Misericordia.

    Y su Dios se convirtió en una casa de cambio para todo tipo de

    Perdón.



    Y sus hijos se volvieron imprudentes

    Y patearon a Dios en la Cara.



    Y algunos tomaron a Dios & hicieron a Dios tan Humano

    Que se decía que Dios había tomado a la esposa de Yusef.

    Y cuando se dijo que el Hijo de Dios había nacido

    Ellos ensillaron al Hijo de Dios en un asno

    y abandonaron al Hijo de Dios entre las Ovejas.



    Pero sus mujeres se compadecían del Hijo de Dios.

    Y dieron al Hijo de Dios todo su Amor.

    Y juraron también con su Vida.



    Ellos Ataron a las Mujeres con una Serpiente.



    Y cuando el Hijo de Dios se rebeló

    en contra de sus condiciones nerviosas

    Ellos lo sujetaron con Palabras

    Y lo clavaron a una Cruz.



    Y todo este Tiempo

    Dios fue tan paciente como la Eternidad.



    (Ragdale House: 31 de julio de 1991)







    Doctrine & Ethics



    (for Mallam Femi, Philosophy Teacher)



    First they tried to kill God.



    But in order that God might Die

    God had to be made a HeMan.

    And they gave God a Beard

    and a breath of smoking Thunder

    and God´s face was filled

    with glowing Anger.



    Their children grew scared

    and retarded from their God.



    Then they changed their Mind &

    Gave God new attributes of Death:

    They painted God White &

    Crippled God with a crooked walking stick.



    And their children grew listless &

    Started throwing stones at their God.



    Again they changed their Mind &

    Bundled God into a prison house of Words.

    And they locked the world out against God.



    They accused God of giving birth to Evil.



    They charged God with multiple counts

    of child neglect. They denied God a hearing

    & appointed lifetime interpreters of things God

    probably never said and never did nor never will.



    And their children grew jealous of attention

    And began to quarrel with their fathers´ God.



    And they changed their Mind

    And wrote God up into a Book.

    And their God became The Word

    And the Word became Their God.



    But the World changed &took The Word along.

    And as experience gave birth to new meanings

    The Word began to yield multiple images of God.



    And a quarrel arose about How their God should Be



    Some took God & filled God with Jealousy.

    And their God became Vengeance.

    And Vengeance was their God.

    And their God became a fearsome WarLord

    embarked upon missions of Terror and Horror.



    And their children grew scared

    And retarded from their God.



    Some took God &filled God with endless

    Mercy.

    And their God became a clearing house of all

    Pardon.



    And their children grew reckless

    And kicked God in the Face.



    And some took God & made God so Human

    God was said to have taken Yusef´s wife.

    And when God´s Child was said to be born

    They saddled God´s Child with an Ass

    and abandoned God´s Child among the Sheep.



    But their Women took pity on God´s Child.

    And gave God´s Child all their Love.

    And vowed as well their Life.



    They Tied Down the Women with a Snake.



    And when God´s Child rebelled

    against their nervous conditions

    They pinned him down with Words

    And they nailed him to a Cross.



    Ad all this Time

    God was as patient as Eternity.



    (Ragdale House: 31 July 1991)




    https://circulodepoesia.com/tag/poesia-de-ghana/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Luna7

    Contenido patrocinado


    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 7 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Jue 20 Jun 2024, 11:22