Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1059363 mensajes en 48189 argumentos.

Tenemos 1580 miembros registrados

El último usuario registrado es Anneinpaintland

¿Quién está en línea?

En total hay 59 usuarios en línea: 2 Registrados, 1 Ocultos y 56 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Liliana Aiello, Maria Lua


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 EmptyHoy a las 22:55 por Lluvia Abril

» POESÍA SOCIAL XX. . CUBA. (Cont.)
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 EmptyHoy a las 22:50 por Lluvia Abril

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 EmptyHoy a las 19:56 por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 EmptyHoy a las 19:54 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 EmptyHoy a las 19:51 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 EmptyHoy a las 19:49 por Maria Lua

» 2020-03-01 a 2020-04-12 RECUERDOS DURANTE EL CONFINAMIENTO: NATALIA Y GRAZALEMA
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 EmptyHoy a las 14:49 por Pedro Casas Serra

» NO A LA GUERRA 3
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 EmptyHoy a las 14:22 por Pedro Casas Serra

» Jaime Siles (1951-
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 EmptyHoy a las 13:53 por Pedro Casas Serra

» CÉSAR VALLEJO (1892-1938) ROSA ARELLANO
LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 EmptyHoy a las 11:15 por cecilia gargantini

Octubre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty

3 participantes

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Dom 07 Abr 2024, 22:55

    Chiwoniso Maraire


    Chiwoniso Maraire nació en Olympia, Washington, en 1976. Cantante, autora de canciones, y destacada exponente de la música zimbabuense. En AncientVoices (1995), une lo convencional y lo moderno, canta en inglés y lenguas africanas y usa instrumentos tradicionales y contemporáneos africanos como el mbira, que aprendió a tocar pese a que tradicionalmente a las mujeres zimbabuenses no les está permitido hacerlo. Se expresa a través de una especie de xilófono, que abunda en África bajo nombres como sanza y kalimba. La mbira que ella toca se llama nyunganyunga. Ha estado al frente de su grupo acústico Chiwoniso&Vibe Culture por varios años. Del 2001 al 2004, perteneció a la agrupación musical Women’svoice, junto a mujeres de Zimbawe, Noruega, Tanzania, Israel, Argelia y América. En septiembre de 2008, editó su cuarto álbum, RebelWoman, que refleja perfectamente su vida, pues ella canta allí sus experiencias personales. En su poema pan y rosas se observa su manera de plasmar la inequidad existente en el mundo: “Mi vientre me despierta de nuevo/Me despierto a las cuatro de la mañana/Me despierto para ir a trabajar/Es la vida de un vendedor/Que vende despojos y tomates/Tomates y despojos/Porque cada día es despojo/Y dignidad robada/Cada día es despojo/Y dignidad robada/Pan y rosas, mamá/Fíjate que me piden documento de identificación/Y licencia de vendedor/¿Necesito licencia para vivir?/¿Es esta vida de ellos, para darla?/Porque cada día es despojo/Y dignidad robada”.





    ******************



    ANCIANOS DE LA SELVA


    ¿Quién ha traído a los ancianos de la selva a esta casa?
    (Una celebración de los ancestros)

    ME HAS PERDIDO

    Sé que podría parecer mucho qué pedir
    Pero en ocasiones podría tomarme el tiempo
    Para simplemente decirte ¿para qué estoy aquí?
    Liberar mi mente
    Si pudiera soñar contigo sería más fácil
    Pero el sueño me evade cada noche
    Verás, me pregunto si la amas o no
    No puedo seguir en esta lucha
    Me dices, "Nena quédate conmigo
    Ayúdame a superarlo"
    Y pienso "Nene, ¿no ves
    Lo mucho que te amo?"
    Nunca podría abandonarte así quisiera
    Te lo he dicho antes lo sabes
    Y entonces si lloro
    Es sólo porque no sé qué hacer

    ME HAS PERDIDO

    Algo en ti nene
    Ha tocado mi ser profundo
    No puedo explicártelo
    No importa lo mucho que trate
    De alejarme
    Sé que es en vano
    Yo nunca seré la misma
    Lo sabes
    Corremos en círculos alrededor
    Fingiendo que no es cierto
    No obstante sé que todo lo que he querido
    Está en ti
    Te das la vuelta y me dices
    Que es una mentira
    Me sigo preguntando por qué

    ME HAS PERDIDO

    Las noches que compartimos
    Fueron a escondidas del día
    En ciertos lugares ciertas palabras
    Nunca deberían ser dichas
    Veo las estrellas de diciembre en los cielos
    Me pregunto por qué
    Se siente como en julio
    Y nos encontramos a nosotros mismos habiendo llegado
    Muy profundo
    Para regresar
    Ayúdame a sanar esta
    Grieta abriéndose
    En mi corazón
    La soledad parte
    Porque sabía lo que era desde el principio
    Pero me duele el corazón



    MUJER AFRICANA


    Ella es Luz Eterna
    Lleva adentro el futuro
    La fortaleza emana de su alma
    Es una mujer
    Mujer africana
    Una mujer

    Eres una diosa
    Tu conocimiento y sabiduría
    Parecen ocultos en el misterio
    Y en tu presencia
    Veo la gloria de la Humanidad
    Eres una mujer
    Mujer africana
    Una mujer

    Entonces sigo sus huellas
    Y escucho sus palabras
    Y miro a esa mujer africana
    Y empiezo a comprender

    Mujer

    Ella es luz eterna



    PAN Y ROSAS
    (S. Monro / C. Maraire)

    Mi vientre me despierta de nuevo
    Me despierto a las cuatro de la mañana
    Me despierto para ir a trabajar
    Es la vida de un vendedor
    Que vende despojo y tomates
    Tomates y despojo
    Porque cada día es ruina
    Y dignidad robada
    Cada día es despojo
    Y dignidad robada

    Pan y rosas, madre

    Fíjate que me piden documento de identificación
    Y licencia de vendedor
    ¿Necesito licencia para vivir?
    ¿Es esta vida de ellos, para darla?
    Porque cada día es despojo
    Y dignidad robada

    Pan y rosas, mamá

    Es una historia sin fin, de limpiar
    Y limpieza,
    En un frenesí
    La madre vende vegetales
    Su supervivencia
    Es un frenesí
    Pero vende en el sitio de gobierno
    Debería ser legal y estar a salvo
    Pensaba que eran suyos la tierra y los frutos
    Ahora aplastados por esas botas negras
    Diciendo aquí la comida está sucia
    No Señor su comida es dignidad
    Envía los niños a la escuela ¿ves?
    Paga cuentas
    ¿Así es que es una mujer salvaje?
    Una mujer que se ha vuelto salvaje
    Una mujer que se ha vuelto salvaje



    ANTIGUAS VOCES
    Pasipamire fue sólo otro joven de la aldea
    Llevando una vida simple
    En paz y armonía
    Sin problemas en su mente
    Pues era un hombre sencillo
    Y entonces vino Chaminuka
    Y Pasipamire fue transformado
    Luego vino el Espíritu
    Chaminuka fue su nombre
    Y por doquier allí hubo celebración
    Un líder había sido encontrado
    Escogido por los Ancestros
    Y la gente vino de lejos
    A verlo por ellos mismos
    Él, que fue escogido por los ancestros
    Dijo, "Niños, tengan cuidado
    Los forasteros quieren esta tierra
    Pronto llegarán
    Desde el oeste a través de los océanos
    Y tendrán que luchar
    Niños
    Para sobrevivir

    Deben ser valientes
    Deben ser fuertes

    Entonces la gente luchó
    Con el espíritu en su corazón
    Muchos años la gente luchó
    Con el espíritu en su corazón
    Y cantaron canciones de alabanza
    Al hombre que les dijo la verdad
    Y ellos sobrevivirían
    Cantaron su nombre en alabanza
    Al hombre que les dijo la verdad
    Ellos tendrían vida

    Deben ser valientes
    Deben ser fuertes

    Chaminuka es un rey
    Un león que vive solitario en la selva



    *



    Señor Dios
    Tienes que estar con tus niños
    Estar con tus niños, Seños Dios

    ESTAD CON NOSOTROS

    Estad con nosotros Señor Dios
    Señor Dios estad con nosotros

    Algunos han sido destruidos por el hambre
    Mientras otros mueren por exceso
    En otros lugares han sido destruidos por el agua
    En otros, insolados,
    En liderar y ser liderados
    Somos tus niños
    En pensamientos y sueños
    Somos tus niños
    En el habla y el silencio
    Somos tus niños



    PLANTACIÓN
    (C. Chirikure / C. Maraire)

    Trabajando para elevar nuestras vidas
    La Tierra y el Hombre
    El círculo continúa
    Las estaciones cambian
    Los vientos, las lluvias
    La existencia se lleva a cabo
    Desde esta Tierra donde nacimos
    Hasta esta tierra retornamos

    Somos valientes y fuertes toda nuestra vida
    Los que estamos en esta tierra le damos gracias al suelo
    La tierra que produce espinos que nos atraviesan
    Atraviesa nuestros corazones
    La tierra protege a quienes viven y a quienes mueren
    Quienes están sobre esta tierra dan gracias al suelo

    Toma tu pala y planta



    EN ESTA VIDA (IN THIS LIFE)

    (C. Maraire)

    En esta vida
    La verdadera historia es ocultada a nuestros niños
    En esta vida
    La ilusión reina
    En esta vida
    Seguimos buscando repuestas
    De líderes mentirosos
    En esta vida
    Vivimos por la comida, y sólo
    Por ella
    Mira ahora
    Estoy tan cansada
    De presenciar niños llenos de necesidades
    Tan cansada
    De vivir en un mundo saturado de gula
    Y mi espíritu grita
    Contra las injusticias cometidas sobre mi pueblo
    Tan cansada
    De las ilusiones sobre esta tierra

    Mi gente muere, llora
    Trata de sobrevivir sobre este planeta lleno de misterio
    Mi gente muere, llora
    Trata de sobrevivir sobre este planeta lleno

    Nosotros corremos corremos corremos corremos
    Mientras ellos sacan el revólver
    Disparando a matar nuestra cultura
    Estamos tan cansados
    De la ilusión sobre esta tierra
    Y nuestros espíritus claman
    Contra las injusticias cometidas sobre nuestro pueblo
    Estamos tan cansados
    De la ilusión sobre esta tierra

    Mi gente muere, llora
    Trata de sobrevivir sobre este planeta lleno de misterio
    Mi gente muere, llora
    Trata de sobrevivir sobre este planeta lleno

    Baja
    Jah, Dios de los niños
    Baja y guíanos al otro lado
    Sublévate
    Espíritu de África
    Sublévate y guíanos al otro lado

    Mi gente muere, llora
    Trata de sobrevivir sobre este planeta lleno de misterio
    Mi gente muere, llora
    Trata de sobrevivir sobre este planeta lleno


    LOS ANCIANOS SANAN


    Los Ancianos sanan
    Mira cómo sanan
    Dios sana
    Mira los Grandes Espíritus sanan
    Los Ancianos sanan
    Sanan incluso a aquellos que han muerto...



    MUERO APUÑALEADO


    Canción para los guerreros

    Muero apuñaleado, madre
    Muero apuñaleado

    ¿Quién ha hecho esto, madre
    Quién ha hecho esto?

    Me voy solo, madre
    Me voy solo



    ESCUCHA EL GRITO
    Escucha el grito
    Escúchanos
    Escucha el grito
    Padre nosotros luchamos
    Padre estamos en dificultad

    Escucha Padre, ellos están en dificultad



    MADRE
    (A. Chisvo / C. Maraire / A. Brown)

    Algunas veces imagino escuchar tu voz
    En los árboles susurrantes

    Madre, viaja bien,
    Madre, nosotros te veremos

    Para siempre recordaré tu amorosa sonrisa
    Fue resplandor a mis ojos
    Tenías un espíritu tan lleno de alegría
    Dulce sorpresa
    Todavía me encuentro a mí mismo buscando tu rostro
    Aunque sé que te has ido
    Y es tan duro decir adiós
    Pero sé que no pasará mucho tiempo
    Hasta que estemos juntas
    Sé que no pasará mucho tiempo

    Algunas veces imagino escuchar tu voz
    En las árboles susurrantes

    Tenías esa forma de comprender
    Cualquier cosa que decíamos
    Hubo un tiempo en que era necesario
    Todo lo que decíamos
    Buscamos tu rostro por el mundo entero
    Aunque sepamos que te has ido
    Estarás siempre en nuestros corazones
    Y sé que no pasará mucho tiempo
    Hasta que estemos juntas
    Sé que no pasará mucho tiempo



    ESPARCIENDO


    Mira los niños del mundo
    Están esparciendo
    Amor

    Hay aquellos que arrestaron a otros
    Y golpearon a otros
    El pueblo dijo no

    Ten cuidado
    Las acciones tienen ellas mismas una forma de repetirse

    Se cuidadoso allí

    Mira los niños del mundo
    Están esparciendo
    Amor




    https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Revista/ultimas_ediciones/88_89/maraire.html



    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 09 Abr 2024, 19:34

    Tongai Leslie Makawa aka Outspoken



    Tongai Leslie Makawa aka Outspoken nació el 22 de septiembre de 1983 y es uno de los más respetados artistas hip-hop de África. Granjero desde su juventud, es también un activista cultural en su natal Zimbabwe, fundador de la Red Magamba, organización que utiliza la expresión artística como una herramienta para el desarrollo de la comunidad. Bajo el programa “Power in the Voice”, del British Council en Harare, se ha desempeñado como tallerista en escuelas de la capital de Zimbabwe.

    Entre sus álbumes editados se encuentran el LP doble: Pasado de Moda y Sobrevalorado/Dios antes que Nada. Desde 2007, con su grupo “Outspoken and The Essence” ha viajado por África, Europa y Estados Unidos. También integra el dúo de Hip-Hop Dialectrik Blue.

    En sus palabras “La palabra existe en un momento antes que el pensamiento pueda tomar forma. El mismo poder que reside en las palabras, que ha encarcelado a nuestros héroes políticos y silenciado nuestros sueños y nos ha obligado a escuchar, y ver el material de propaganda diseñado por una pequeña élite, también puede ser el que inicie la limpieza de nuestro cerebro, que es el primer paso necesario.”


    ******************


    En camino


    Solíamos observar el ciclo de la luna y el sol,
    miradores-de-estrellas nacidos y criados por fuera del útero de África
    Antiguos filósofos asesinados con la llegada de los desarrolladores
    Espíritus rotos cuando nos conquistaron y esclavizaron nuestras mentes
    adelantando la marcha hasta los 80s, cuando nació este rapero
    Un octavo suyo es Shona, una verdadera identidad perdida
    Sentado en posición de loto viaja de regreso
    pero no puede reconocer su camino en este mapa africano
    Por siempre maldito con la etiqueta que porta de “nacido libre”
    pero aún esclavizado, cautivo de nuevos amos,
    atrapado en un laberinto, que no figura en el atlas
    Ha sido víctima de ataques atroces y han
    lavado el cerebro de su realidad, tergiversando su pasado
    y limitando su existencia previa en el infinito, tal
    como creció en su silencio interior, con su don de la conversación
    que ahora devuelve, esto es sólo la punta del cristal

    Coro

    Parece que estos pasos los doy solo
    buscando lugares que parezcan un hogar
    Parece que todos los días me pregunto
    y busco la paz, ya voy en camino
    Voy en camino, voy en camino
    Voy en camino, voy en camino

    Lévenme a un lugar donde la verdad se refleje en nuestros labios
    Donde cada llegar-a-ser-humano sea un recipiente para este
    entendimiento absoluto de que hombres y mujeres son preciosos como niños
    donde el espíritu es un impulso y un esfuerzo aplicado a vivir
    donde el perdón es un acto que no olvidamos
    donde la igualdad se convierte en mantra más allá de un sexo deferente
    que halaga a todos los colores y matices que existen
    El amor nos hace iguales a todos sin favoritismos

    Coro

    Parece que estos pasos los doy solo
    buscando una paz que parezca un hogar
    Parece que todos los días me pregunto
    y busco la paz, ya voy en camino
    Voy en camino, voy en camino
    Voy en camino, voy en camino

    Busco la compañía de sabios
    que me enseñen y busquen mis ojos para abrirlos
    Responderán mis ancestros a este llamado interior
    que hago con frecuencia, cada vez que puedo
    ¡No es un camino fácil! Pero aún disfruto del recorrido
    Adiestro a mi bestia interior, la humildad destruye mi orgullo
    No es nadar o hundirse, me concentro y eludo a la marea,
    la compañía de la adversidad no arruinará la lucha

    Cuéntales que voy en camino
    Ninguna mente corrupta nos sacará del camino
    Voy en camino
    Cuéntales que voy en camino
    Ninguna mente corrupta nos sacará del camino
    Voy en camino
    Voy en camino
    Voy en camino…





    Predicadores y prostitutas



    Promesas rotas y heridas abiertas … lágrimas de amargura … predicadores y prostitutas
    se congregan en las esquinas y riegan la noticia
    impulsando sus mentiras con opiniones materialistas
    Ella resecó mi amor como las hojas mustias de la poesía
    mientras él me prometía la eternidad de caminar sobre calles de oro
    Él me dijo que renunciara a este mundo porque no tenía fe,
    ella me mostró lo bello que era y me pidió aferrarme a él
    Escuché las frases del predicador:
    “Da y recibirás más”, supe entonces que la ambición lo había esclavizado
    Ella me prometió cinco minutos de placer… si podía soportarlo
    La cura sexual de un cuerpo con un espíritu yermo
    Él me dijo que por eso fue que Adán y Eva no duraron
    mientras ella hablaba de las generaciones creadas después de eso
    Y escuché mientras pasaban los minutos, a su creciente locura
    pero no pude marcharme, mi espíritu colgaba de esa balanza
    El espíritu manifiesto en mi “yo” es mi carne
    y toda la creación era un símbolo que me mostraba lo bendito que era
    Seguro escuchaban, pues oyeron mi espíritu hablar
    Los mundos que fluían debajo de mi lengua, haciendo un eco profundo
    Silenciaron sus confundidas mentes e hicieron dormir sus corazones
    mientras yo decía “existencia es lo que sólo tú percibes
    esa es, para mí, la verdad… ¿Está errada acaso?”
    El predicador dijo “no” y me rogó que siguiera
    Hablé del león conquistador de Judea
    Hablé de Mahoma, Buda, Cristo y Chaminuka
    Ustedes llamaron al resto mitos, y a uno solo “su majestad”
    pero todos eran mortales, de la misma familia espiritual
    que mis ancestros adoraron bajo los árboles que idolatraban
    mientras los obligaban a someterse a la cruz… ¿qué simboliza eso?
    Pues Cristo no fue el primer crucificado
    Al diablo con el simbolismo al que le falta el sentido de la verdad en su interior
    Soy un africano en contacto con la Madre Tierra
    y cuando alabo la creación, alabo a su creadora
    Ustedes se sientan juntos y alegan sobre cuál libro sagrado es mejor
    mientras yo hablo directamente con Dios
    Así que dejen dormir a mis ancestros pues nunca fueron bárbaros
    Al menos alcanzaron la paz espiritual que buscaban
    En ese momento, el bus que esperaba llegó
    Mientras subía les dije “hablaremos en otra ocasión”
    El pretendió no escucharme y sólo miró hacia un lado
    y empezó a conversar con la prostituta a su lado
    susurrando sus mentiras…
    Promesas rotas y heridas abiertas… lágrimas de amargura
    Predicadores y prostitutas…
    … fornicando con la verdad






    Gente cotidiana



    Gente de todos los días con corazones de todos los días
    En lugares cotidianos donde comienzan todos los días
    Con encuentros cotidianos con las luchas cotidianas
    que deben sobrevivir y superar de cualquier forma

    De gente de todos los días en el Medio Oriente
    que grita sobre libertad cotidiana y sobre paz cotidiana,
    que todos los días despierta y todos los días llora
    esa vida y muerte cotidianas en una guerra cotidiana

    Donde rebeldes cotidianos estallan con bombas cotidianas
    Donde gente de todos los días resulta herida todos los días
    Y donde las noticias cotidianas se presentan cotidianamente,
    pero la gente de todos los días no tiene nunca voz

    Mi gente de todos los días es oprimida todos los días
    y reza todos los días para ver el día que seguirá
    Gente de todos los días en una vida cotidiana
    a quienes todos los días violan, sus derechos de todos los días
    … mi gente de todos los días, ¡únanse!







    El tren de la libertad



    Aún dentro de la estación, esperando el tren de la libertad
    El inspector vino a revisar nuestros tiquetes, a ver si sí habíamos pagado
    Al fin mi gente estará en casa, entre parientes y amigos
    A duras penas podían esperar a ver el horizonte de la ciudad desaparecer lentamente en la distancia
    Era un tren con muchas clases, la lujosa era la primera,
    luego venían los ciudadanos de clase media y luego la económica, la peor,
    no por sus ocupantes, sino principalmente por sus condiciones
    Empacados como animales, sudando como los motores a vapor
    “Todos a bordo”, decía el último llamado de la libertad
    El destino era la democracia, la igualdad para todos, salvo unos pocos
    Unos pocos que a la larga se convertían en masas
    que eran desechables con tal de beneficiar a la clase alta
    “¡Tiquetes, por favor! ¡Amai, aún no has pagado!
    ¿Acaso crees que subirás gratis al tren de la libertad?”
    Puede ver con claridad que está enferma y necesita atención urgente
    “Amai, no soy un doctor, ¡todo lo que quiero es tu tiquete!”
    Así que otra pasajera muere por no poder pagar
    el medicamento para sus males, y sucumbe ante las penas
    Atravesando las masas reunidas se cernía el dolor
    Otro de nosotros salió del tren de la libertad
    Las montañas rodaban, los valles pasaban ante los pocos que podían verlo
    A bordo de este tren de pasajeros en fuga y sin tripulación, más allá del inspector
    se apiñaban orando por que la justicia prevaleciera,
    pero vivían bajo las leyes de la física, y estaban destinados a descarrilarse
    Una madre embarazada se retorcía en pánico, mientras su fuente se rompía
    La esperanza era su hija sin nacer, pero su parto fue una tragedia
    Sólo vio la luz del día por unos minutos antes de chocar
    Absorbida de vuelta a una oscuridad de brillo eterno
    Todos los días aumenta el saldo de muertos por el choque del tren de la libertad
    que nunca vieron la democracia pero nos legaron el cielo como destino
    a través de un paso doloroso y fundido en las dificultades
    que sólo parece afectar a quienes íbamos en clase económica
    Si el inspector tan sólo revisara a los conductores
    no estaríamos en esta fea escena, buscando sobrevivientes
    El 18 de abril de 1980 fue cuando dejamos la estación
    a bordo del tren de la libertad, pero aún no hemos llegado a nuestro destino
    … ¡la libertad!


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 13 Abr 2024, 08:30


    Samm Monro


    Samm Monro nació en Londres el 23 de agosto de 1980 y reside en Zimbabue, desde hace varios años. Apodado Comrade Fatso (Camarada gordo), es un destacado poeta hip-hop, cantante, comediante, actor, performer, pionero del Spoken Word en Zimbabue, luchador por los derechos humanos y la libertad de expresión en su país, y practicante de la Toyi Toyi poetry (poesía callejera). Con su grupo Chabvondoka se ha presentado en África, Norteamérica y Europa. Dirige el Shoko International Spoken Word & del Hip Hop Festival, en su país, donde además forma parte del Comité Coordinador del Movimiento Poético Mundial.




    ******************



    EEC (Empoderamiento Económico Climático)


    Camaradas, de seguro han oído sobre la crisis mundial actual
    Inundaciones en Francia, islas que desaparecen y sequías en Zimbabue
    Cómo lidiar con el aumento en nuestras emisiones de carbono
    Con el calentamiento global, la inestabilidad creciente y el precio demente del petróleo
    Camaradas, quisiera anunciar mi nueva política
    La llamo E.E.C.
    Simplemente se llama Empoderamiento Económico Climático
    Cómo hacer dinero con la Madre Naturaleza y el medio ambiente
    Porque el clima es el nuevo bling-bling
    Los nuevos diamantes, el nuevo brillo y sus lentejuelas
    Se nos acabaron las maneras de ganar dinero para vivir
    Pero, camaradas, ahora tenemos mercados de carbono y comercio de carbono
    Así que, ¿vamos a salvar el planeta? ¡No, ni por el putas!
    Pero vamos a hacer la farra más grande y maravillosa de aquí a la “zona cero” de Nueva York
    Así que vamos a cooptar a las ONGs y a algunos académicos bien académicos
    Porque queremos ser verdes como un dólar recién perfumado
    Y en ese sentido, sí somos el verdadero partido verde
    Porque la naturaleza es tiempo y el tiempo es oro
    Así que danos tu dinero, y dánoslo por toneladas
    Ponlo en mi cuenta que se llama Fondo Verde para el Clima





    Espíritu


    Los caminos recorridos por calles polvorientas
    Las canciones de ancestros y de bestias apaleadas
    Atravesando sonidos bestiales y espíritus marchitos
    Se alzan nuestras almas para que cada yo se haga un nosotros
    Un mar de silencios que se hace canción
    Como el eco de una avalancha, como el ritmo de un poema
    Como mil pequeñas chispas que se vuelven infierno
    Como un no te conocía y rompí el hechizo con un “hola”
    Porque somos la belleza que nos atrevemos a retratar
    Nos decepcionan pinceladas que hace tiempo que se descarriaron
    Nuestra vida es el poema, el tambor, el bajo
    La danza, la canción, el movimiento, la gracia
    No es el silencio de la prisión
    Si no creer en la libertad
    La esperanza, la unidad, la visión inmortal
    Juntos nuestros espíritus se elevan. En el ritmo.
    Juntos nuestros espíritus se elevan. En el ritmo.





    La risa es una peste

    La risa es una peste, dijo él con decisión
    Nos embarcamos mañana en la misión de terminar esta comedia trágica
    Que nos atormenta las entrañas y aterroriza nuestras lenguas
    Entra a gatas a los colectivos y nos endereza el ceño
    Se reúne en lugares públicos sin un cordón policial
    Une a jóvenes y viejos, obreros y campesinos
    Es sucia, desagradable y molesta
    De hecho, por encima de todo es un perjuicio público



    [Hizo una pausa… puso su mano sobre su poco lisonjera barriga… tomó aire y continuó]

    La risa es bastante irrespetuosa
    Estimula a la gente a divertirse a costa de los ricos y poderosos
    No necesita licencia para decretar su existencia
    Así que persevera, con insistente persistencia
    Es un arma usada globalmente por disidentes y terroristas
    Por periodistas molestos y movimientos feministas
    Por académicos anti-gobierno y por estudiantes insensatos
    Por taxistas y hasta por los malditos testigos de Jehová

    [uno de sus simpatizantes que estaba allí para esta reunión, de la cual había olvidado hablarles, lo detuvo y le preguntó “¿Pero, de dónde sacan esta risa?” Él se detuvo, miro reflexivamente a la distancia, y dijo]

    Bien, como ven ese es el problema con la risa
    El público la descarga y la obtiene gratis
    Se esparce como una epidemia por toda esta mierda mediática
    Entiendo que el principal responsable de todo esto es algo llamado Whatsapp
    Era más fácil cuando nos retaban a resolverlo todo en la calle, pero ahora si tienen rabia
    Se parten de la risa con nosotros en algo que llaman Twitter
    Sé qué la prohibición de la risa va a ser difícil de vender
    Qué tal si empezamos por prohibir sólo tres letras: LOL



    Casa de hambre


    Sé bienvenido a la Casa de Hambre
    Bienvenido a las paredes de miedo e ira
    Escucha los gritos de niños violados
    Oye la sangre de esperanzas heridas
    Escucha como retuercen las muñecas de los activistas
    Mientras, abandonados y ampollados quedan los sueños de vida
    Quienes aquí aún guardan esperanza en sus cabezas
    Son golpeados, destrozados y abandonados como si hubieran muerto
    Mientras tanto, hasta el descanso en paz se rompe
    Mientras desentierran y saquean ataúdes durmientes



    Sí, esta es la Casa de Hambre
    Yo, dzimbarenzara (1) Esta es la Casa de Hambre
    Ndopatinogara (2)
    Esta es la Casa de Hambre y en ella vivimos
    En esta casa debes lograrlo o partirte

    No se trata sólo del presidente
    Es una persona mucho más vieja
    Hay fundaciones para la hambruna
    Construidas con ladrillos rotos del colonialismo
    En las que la propiedad es para blancos y la pobreza, para la mayoría
    Hay pilares de inequidad llamados democracia parlamentaria
    Donde gordos chefs se sientan en la cocina
    Y cocinan banquetes de hambruna

    Sí, esta es la Casa de Hambre
    Yo, dzimbarenzara
    Esta es la Casa de Hambre
    Ndopatinogara
    Esta es la Casa de Hambre y en ella vivimos
    En esta casa debes lograrlo o partirte

    Una casa hecha por chefs que fueron blancos y ahora son negros
    Construyendo sobre el carril rápido
    Abandonado por los chefs occidentales que construyen torres de hambre con el FMI
    Y ahora deben construir solos
    Sin posibilidades de un crédito del Banco Mundial
    Los chefs occidentales han salido de la cocina
    Ahora deben cocinar la hambruna a solas
    Y ponen ladrillo sobre ladrillo de miedo y corrupción
    Ladrillo sobre ladrillo de adoctrinamiento
    Ladrillo sobre ladrillo del bombardero verde (3)
    Ladrillo sobre ladrillo de hambre, hambre
    Pero hay un escrito en el muro que dice Zvakwana (4)
    Un escrito en el muro de contención que dice Woza (5)
    Porque el cemento es nuestra apatía
    El cemento somos “nosotros”
    Somos el cemento y ellos lo saben
    La Casa sólo se tiene en pie porque la sostenemos
    Es hora de construir una casa sin chefs
    Sin Bancos Mundiales
    Sin FMIs
    Hora de hacer una Casa para todos
    Y sólo comienza si nos alzamos muy alto



    Señor colono


    Soy el Señor Explorador de mil ochocientos y pico y tres
    Que descubrió este vasto territorio virgen africano
    Que como pueden ver es absolutamente desconocido
    Aparte de un puñado de pueblos como los Hutus, los Tutsis,
    Los Luo, los Tuareg, los Shona, los Masai,
    Yoruba, Bambara, Zulu y Fulani
    Pero la verdad es que ellos no importan
    Así que sí, este continente oscuro fue descubierto por mí
    Soy el Señor Misionero armado con un libro
    Los colonos llegarán pronto así que échale un vistazo rápido
    Habla de milagros, parábolas, templos y discípulos
    Adora a Dios y no a otros ídolos
    Está lleno de juicios, tribulaciones, testamentos e historias
    Sólo que recuerda que los débiles heredarán la tierra
    Y que Dios es un hombre blanco
    Vuestras mentes y almas son todo lo que pedimos
    La captura de vuestros cuerpos es tarea de alguien más





    Divide y conquistamos
    Violamos a la Madre África x4


    Soy el Señor Colono y estoy aquí para enseñar Colonización 101
    Vamos a liberar vuestra tierra y seréis gobernados por una pistola
    Después de robar vuestro suelo, no os podéis sentar a descansar
    Pues os haremos nuestros obreros y os haremos pagar impuestos
    Destruiremos vuestra industria y os reduciremos sólo a productos primarios
    Invertiremos en infraestructura y llevaremos vuestros recursos al mar
    Sacaremos nuestras brochas y os pintaremos fronteras
    Es una vieja táctica maravillosa llamada divide y conquista
    Porque soy el Señor Finanzas Internacionales y vengo a financiar tu independencia
    Te ahogaremos en deudas mientras cosechamos los beneficios
    Bajaremos vuestros aranceles, rebanamos vuestra inversión social
    Estancaremos la salud, y aquí viene el final feliz
    Inundaremos vuestro país con nuestros bienes
    Privatizaremos vuestras comidas nacionales
    Y ahora preguntarán qué significó todo esto
    Esto, damas y caballeros, es el progreso.

    Divide y conquistamos
    Violamos a la Madre África x4

    Africa Helele

    Wabatwa Chibharo x 4

    Unodairei x 4



    1. N. del T. Casa de Hambre en…???? (idioma)
    2. N. del T. “Aquí es donde vivo” en ¿??? (idioma)
    3. N. del T. Nombre peyorativo, alusivo al color de su uniforme, dado a una milicia de jóvenes entre 10 y 30 años de edad de la Unión Nacional Africana de Zimbabue-Frente Patriótico (ZANU-PF), partido liderado por Robert Mugabe, en el poder en Zimbabue desde 1980.
    4. N. del T. Su nombre, en lengua Shona significa “Ya basta”, es una organización activista clandestina de Zimbabue formada en 2004.
    5. N. del T. Movimiento cívico de mujeres de Zimbabue fundado en 2003. Su nombre, en lengua Ndebele, significa “Adelante”.

    *



    https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Festival/26/News/Monro.html


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Dom 14 Abr 2024, 14:07


    Mbizo Chirasha


    Mbizo Chirasha nació en Zimbabue en 1978. Es poeta, ensayista, performer, creador y fundador de varios proyectos artísticos y culturales, y editor. Activista por la paz y los derechos humanos, con un énfasis particular en la defensa de los derechos de las niñas. Sus escritos se presentan en más de 500 plataformas en todo el mundo. Ha trabajado como poeta en residencia, pertenece a diversas redes culturales, y ha tomado parte conferencias mundiales, intercambios de artes literarias y eventos locales en Ghana, Egipto, Tanzania, Suráfrica, Mozambique, Namibia, Zambia, Malawi y Suecia, Es coordinador en su país del movimiento 100 Mil Poetas por el Cambio Global, y del Festival Internacional de Poesía Grito de Mujer. En 2019 publicó el libro Una carta para el presidente.


    *************



    Manzanas de identidad



    Soy un esqueleto gordo que resucita
    de entre los tristes recuerdos de dada
    y los misteriosos misterios del aminismo [1]
    soy Buganda
    sangro esperanza
    derramo la miel de la fortuna
    Makerere [2], centro de pensamiento de África
    bailo contigo la danza del wakimbizi [3]

    Soy el Tanganica
    apesto y me pudro con el humo del génesis africano
    soy el comienzo
    el Kilimanjaro, el hormiguero de los rituales

    soy la sonrisa de África
    mi júbilo borra la decepción de la tristeza
    mi libertad con joyas en los dientes
    soy yo mismo, soy Gambia

    cuando otros penetran con balas pegadas de sus estómagos
    yo estornudo cucharas de cobre de mi boca en cada amanecer
    soy la Colombia de África

    soy la cenicienta de África
    donde los médiums se dan festines con el fantasma de Kamuzu [4] en los árboles del Mulanje [5]
    aquí los espíritus caminan desnudos y libres
    soy la tierra de las sensaciones
    soy la tierra de las reacciones
    que tose el blues de las divisas
    la manía del derroche
    todavía huelo el aroma del aliento de Nehanda [6]
    soy el renacimiento africano que florece
    apesto al hollín de la chimurenga [7]
    soy la risa muda de las montañas de Njelele[8]

    soy Soweto
    devorado por el kwaito [9] y el gong
    soy una década de paradojas
    soy una ampolla de libertad vomitada desde la barriga del apartheid
    veo el alba del sol que viene en camino en las cejas de Madiba [10]

    soy Abuya [11]
    el alto horno de la corrupción
    Nigeria, la Jerusalén de los nobles, los sacerdotes, los profesores y los profetas
    soy Guinea, alardeo con la floridización africana

    Me han bendecido con muchas lenguas
    mis muslos bañados por el rio Nilo
    soy el misterio de las pirámides
    soy el grafiti de Nefertiti
    son el seno rico de Nzinga [12]

    soy la Suiza de África
    el ritmo del atardecer en el Kalahari
    la rima del Sahara, que ladra y aulla
    soy damara [13], soy herero [14], soy nama[15], soy lozi[16], soy vambo[17]

    soy amargura, soy dulzura
    soy Liberia

    soy el Rey Kongo
    Mobutu[18] asó mis diamantes hasta que apestaban como profundas ampollas marrones
    que fritan a sus hijas en hornos microondas de corrupción
    almas devoradas por el ritmo del ndombolo[19] y el viento de la rumba
    soy la Paris de África
    veo mis heridas

    soy ritmo de belleza
    soy kongo[20]
    soy bantú[21]
    soy jola[22]
    soy mandinga[23]

    canto sobre ti
    canto a Thixo[24]
    canto sobre Ogún[25]
    canto sobre Dios
    canto sobre Tshaka[26]
    canto sobre Jesús

    Canto sobre niños
    de Garangaja[27] y Banyamulenge[28]
    cuyo sol se adormila sobre la niebla de la pobreza
    soy el fantasma de Mombasa[29]
    soy la virginidad de Nyanza[30]
    soy el rostro escarlata del mandingaÇ
    soy los labios de cereza de Buganda[31]

    ven Sankara[32], ven Uagadugú[33]
    soy Msiri[34] del reino Garangadze
    mi corazón late al ritmo de palabras y danza
    soy los muertos en los árboles que soplan con el viento,
    no puedo ser borrado por la civilización
    no soy un kaffir[35], no soy un khoisun[36]

    soy el sol que rompe desde las aldeas al oriente con gran inspiración de revoluciones
    sus dedos acarician la flor de hibisco

    ¡Liberación!


    *******************


    Maiduguri[37]


    Soy Biafra[38], asentado sobre petróleo
    sangro uranio y té
    estoy cargado de cenizas y carne del Sambisa[39]
    y llevo silbidos y obscenidades de las revoluciones equivocadas
    me burlo de las hijas a la hora de la cena
    tejo palabras en el viento y en la madera
    nací con hambre de ser libre
    no nací libre
    vomito xenofobia y el pasado
    plantando así libertad en el Volta de Sankara[40]
    canto sobre el Congo que perdió su pan, sus especias y su arena. Campesinos ebrios de amargura dispuestos a morir
    Buyumbura[41], mira el ébola que está cenando repúblicas
    y Kalingalinga[42], preñado de cobre, danza en la oscuridad

    Canta Maiduguri, síntoma de una lucha sin terminar
    la muerte camina desnuda en los bosques ensordecedores de Warange[43]
    los niños siembran balas como si fueran maíz en Bokungu[44]
    los disidentes mastican desdén
    las marionetas saborean banderas
    estamos cansados de recolectar granos y desprecio
    los zorros de la propaganda saquean los votos para engordar a sus perras paridas y a sus crías
    los comerciantes roban al Estado en su overol raído
    lenguas jadeantes salivan por otro banquete de votos
    hermano, la pobreza se asienta bajo la piel como un prurito.



    ********************

    Paño[45] de dictador


    El sudor de la abuela baña el suelo de parlamento,
    los padres afeitados por la pobreza son el brillo que reemplazó los reflectores y los postes de luz robados
    el hermano es el pescador ungido para atrapar mojarras políticas para
    el asado presidencial
    los memes con tutoría ideológica cantan himnos de alabanza …. patrocinados
    cantan loas a la alfombra roja de la república… la que nunca pisaron.
    El protocolo los relega a las márgenes raídas de la república,
    las lágrimas de la Madre enjuagan los platos después de los banquetes diarios del dictador,
    Agosto es un museo de cartuchos usados que cagaron muerte sobre el vientre de la hermana
    ……………. ella parió muerte.
    La hermana y su feto despedazado por las balas ahora
    roncan pena bajo los escombros del cementerio electoral.
    Enero se tragó su conciencia y masticó granadas a la hora de la cena
    Noviembre lloviznó tanto cascadas de sangre, como hilos de carcajadas dubitativas
    ………………. noches de cuchillos largos …………. .
    La llovizna de Noviembre dio nacimiento a otro tirano.
    ¡Noviembre! ¡Noviembre! Eres un dictador.
    Togas de autócrata sumergidas en joyas de sangre de Katanga[46].
    La luna africana
    archivó eso en MAYÚSCULAS SOTENIDAS ROJAS.
    Los anacoretas y los lanzadores de consignas lucen los paños blasonados del dictador,
    que golpean el viento corrupto y fétido con jergas pseudo-revolucionarias, bailan
    para el fijador de tendencias de tragones carteles del oro trotamundos, glotones y
    derrochadores.
    El gabinete de la cocina sofríe pescaditos en sartenes autocráticas, para disfrutar luego
    las delicias durante el concierto del dictador, disfrazados de sombras
    …………………. Oh, juegos de cocodrilos. La abuela ronca bajo el cerro de aldeas
    hacinadas como sardinas hasta las próximas ecuaciones cuadráticas electorales.
    Marzo, las huellas de los dictadores están garabateadas por toda la alfombra roja
    de la república. Abril, las huellas digitales del autócrata son la firma de
    carteles de diamantes. Mayo, la huella del pulgar del tirano decora un billete
    raído.
    Junio, las letras en tu paño africano son la consigna de su campaña.
    Todavía el sudor de la abuela baña el suelo del parlamento.
    Las lágrimas de la madre enju





    ***************

    [1] N.del T. “Aminismo” es un juego de palabras entre el término “animismo” y el nombre de Idi Amin Dada, dictador que estuvo en el poder en Uganda entre 1971 y 1979.

    [2] La Universidad de Makerere, ubicada en Kampala, capital de Uganda, es la universidad más grande y más antigua de Uganda, fue fundada en 1922.

    [3] Wakimbizi es una palabra suajili que significa refugiado, desplazado.

    [4] Hastings Kamuzu Banda fue un dictador de Malaui. Gobernó de 1966 a 1994. Murió en 1997.

    [5] El macizo Mulanje es un grupo de montañas al sur de Malawi, cerca de la frontera con Mozambique.

    [6] Nehanda Charwe Nyakasikana (c. 1840 –1898) fue una svikiro, una lideresa espiritual del pueblo Shona, en Zimbabue, que abanderó una rebelión contra los colonialistas ingleses en el siglo XIX.

    [7] Chimurenga es una palabra en lengua shona que significa insurrección, o lucha revolucionaria. Se refiere a unas insurrecciones contra el colonialismo inglés en la década de 1890. La segunda guerra de Matebele, fue conocida también como la primera chimurenga.

    [8] Njelele es una zona montañosa que contiene una caverna sagrada con el mismo nombre, en Matabeleland. Zimbabue. Dicha caverna es administrada y cuidada por el clan Ncube, aunque tiene un significado espiritual y religioso para todos los pueblos de Zimbabue.

    [9] El kwaito y el gong son géneros musicales surgidos en Johannesburgo, Suráfrica, en la década de 1990. Consisten en elementos de la música house europea mezclados con ritmos e instrumentación local.

    [10] Madiba, forma tradicional de referirse a Nelson Mandela en lengua xhosa.

    [11] Abuya, capital de Nigeria

    [12] Ana de Sousa o Ngola Ana Nzinga Mbande, también llamada Reina Nzinga fue una monarca de los reinos de Ndongo y de Matamba, en el sudoeste de África, en el siglo XVII. Su título real en kimbundu - "Ngola" -, fue el nombre utilizado por los portugueses para denominar la región.

    [13] Los damara son un grupo étnico africano que habita en el centro y el sur de Namibia.

    [14] Los herero son una etnia bantú del sur de África. En la actualidad están repartidos entre Angola, Botsuana y Namibia.

    [15] Los nama (o nàmáqua, que quiere decir "gente nama") son un grupo étnico que habita en el sur de África, en Botsuana, Namibia, y Sudáfrica.

    [16] Los lozi, malozi o barotse son un pueblo que vive en la zona occidental de Zambia.

    [17] Los ovambo son un grupo etnolingüístico de las sabanas semiáridas del norte de Namibia y el sur de Angola, formado por 8 grupos tribales. Son llamados ovambo en Namibia y ambo en Angola.

    [18] Mobutu Sese Seko Nkuku Ngbendu wa Za Banga fue un militar, cleptócrata y dictador de la República del Zaire, popularmente conocido como Mobutu. Ha sido descrito como el arquetipo de dictador africano.​

    [19] El ndombolo es un baile de la República Democrática del Congo y de Congo Brazzaville, también llamado "Sebene". Se deriva de la rumba congoleña y del soukous.

    [20] Los kongo son una etnia que vive en la costa atlántica de África, desde República del Congo hasta Angola en el sur, y hasta la República Democrática del Congo.

    [21] El término bantú se refiere los más de 400 grupos étnicos que hablan lenguas bantúes. Viven al sur de una línea que va desde Camerún hasta Somalia. No son un tipo racial ni una cultura uniformes, pues sus creencias son, en su mayoría, animistas, aunque algunos grupos han sido cristianizados o islamizados.

    [22] Los diola o jola (grafía wólof) son un grupo étnico que se encuentra en el actual Senegal, en Gambia y en Guinea-Bisáu.

    [23] Los mandinga, mandinka, malinké, mandé o manden son un grupo étnico de África occidental, residentes en Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Senegal, Malí, Sierra Leona, Liberia, Burkina Faso y Costa de Marfil.

    [24] Thixo es una deidad surafricana, el creador de todo, para el pueblo xhosa, es un dios de origen hotentote.

    [25] Ogún es un orisha, una deidad de la religión yoruba y edo, propia de algunos pueblos que habitan en África occidental, principalmente en Nigeria y Benín

    [26]haka kaSenzangakhona (c. 1787 – 1828), también conocido como Shaka Zulu, fue un líder del reino Zulu, en Suráffrica, de 1816 a 1828.

    [27] Antiguo reino africano ubicado en la región del alto Congo.

    [28] Los banyamulenge son un grupo étnico de origen tutsi concentrado en el oriente de la República Democrática del Congo, cerca de la frontera con Burundi y Ruanda.

    [29] Mombasa es la segunda mayor ciudad de Kenia, después de la capital Nairobi, y el principal puerto de África oriental.

    [30] Nyanza (también conocida como Nyabisindu) es una ciudad ubicada en el distrito de Nyanza, es la capital de la provincia meridional de Ruanda.

    [31] Buganda es el reino de los 52 clanes del pueblo Baganda, el mayor de los reinos tradicionales en la Uganda actual.

    [32] Thomas Isidore Noël Sankara fue un capitán militar, revolucionario comunista y teórico panafricanista que presidió Burkina Faso de 1983 a 1987.​​ Es conocido como el «Che Guevara africano».​​​​

    [33] Uagadugú es la capital de la actual Burkina Faso. Antiguamente fue capital del reino Mossi

    [34] Msiri, un exitoso líder africano del siglo XIX, fue un aventurero migrante y uno de los principales constructores del Estado en África Central.

    [35] Kaffir es un término racista de origen afrikáans, inicialmente se refería a algunas etnias particulares, pero poco a poco se convirtió en un equivalente de la palabra “negro”.

    [36] Khoisun es una palabra acuñada por el autor. La construyó a partir de Khoisan, un pueblo originario de Suráfrica, considerados por él como los verdaderos fundadores de Suráfrica.

    [37] Maiduguri es la capital y la ciudad más grande del estado de Borno en el noreste Nigeria.

    [38] Biafra fue el nombre de una región sudoriental de Nigeria que proclamó su independencia en 1967. Subsistió como Estado independiente hasta 1970.

    [39] El Sambisa es un bosque en el estado de Borno, en el noreste de Nigeria.

    [40] Thomas Sankara fue militar, un revolucionario comunista y un teórico panafricanista. Nació en Alto Volta y fue presidente de Burkina Faso.​​ Es conocido como el «Che Guevara africano».​​​​

    [41] Buyumbura es la actual capital de Burundi.

    [42] Kalingalinga es un asentamiento pauperizado y de alta densidad poblacional ubicado al oriente de Lusaka, en Zambia.

    [43] Warange, zona boscosa de Uganda.

    [44] Bokungu es un territorio de la República Democrática del Congo, ubicado en la provincia de Tshuapa.

    [45] Doeks (o ducks) es una palabra informal surafricana, tradicionalmente traducida como “paño africano”, que se refiere a un accesorio de tela que es usado principalmente por las mujeres africanas para cubrir sus cabezas, especialmente para indicar que están casadas.

    [46] Katanga fue una de las once provincias de la República Democrática del Congo entre 1966 y 2015. Entre 1971 y 1997 (durante el gobierno de Mobutu, cuando Congo era conocido como Zaire), su nombre oficial era Shaba.




    https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Festival/30/MbizoChirasha/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 15 Abr 2024, 09:12

    Buzani Dube (Poet Asa), Zimbabue



    Buzani Dube (“Poeta Asa - Fenómeno 1704”) nació en Zimbabue en 1983. Ha estado escribiendo y leyendo su poesía durante más de 10 años. Ha recicido varios premios, ha sido campeón de múltiples slams de poesía, es comentarista social, escritor, maestro de ceremonias de funciones corporativas y actor. Ha participado en eventos y proyectos de poesía en Zimbabue, Suráfrica, Botsuana y Santa Lucía. También ha publicado un libro con una colección de algunos de sus trabajos titulado Heavy raps: The untamed African Voice.

    Sobre su libro dice: "Heavy Raps, es la verdad tal como es. Es un registro de experiencias en circunstancias inaceptables. Es aquí donde obtendrá una verdadera reflexión y una apreciación de los problemas que a menudo se dejan de lado y de los que no se habla. Pinta imágenes de su entorno y experiencias por medio de la poesía. Esta colección al mismo tiempo te dará esperanza. Esta es una poesía pesada, ardiente y precisa. África es un continente cálido, donde hay calor, hay luz. Supongo que es hora de brillar”.



    ******************


    Yo

    Las grandes mentes piensan parecido, eso es mentira
    Sólo hay evidencia de que ninguna forma de pensamiento es mejor
    o de que ningún pensamiento implica a todos.
    Los pensamientos chocan. Nadie parece ver más allá del muro negro,
    así que las grandes mentes optan por reorganizar lo que se ha dicho antes.

    La opinión pública es prueba de que las masas han dejado de pensar,
    les han lavado el cerebro y las han programado con las enseñanzas equivocadas
    las han oprimido, sin permitir pensamiento, ni actos de sus propias voluntades.
    Sometido a los prejuicios, el esclavo sólo hace la voluntad de su amo.
    Tontos dóciles y robotizados, educados para adaptarse.
    Retraídos, enceguecidos y domesticados por libros escritos por delincuentes.
    Los sabios creativos son rebeldes; todo se debe hacer según las reglas.
    ¿las reglas de quién? ¿cuáles reglas?
    Mentes enganchadas a los libros, como peces en anzuelos
    hasta la última hora del reloj de nuestra vida.
    Somos controlados por delincuentes
    que buscan ganancias con trampas y torcidos
    y que harán rendir cuentas a los criminales.

    Docilidad, el más alto logro del aprendizaje
    Uniformidad, el resultado de una sociedad que ha aprendido
    Libera tu mente, no sigas a las masas que ya están perdidas

    Nosotros. Tú y yo, no somos lo mismo.
    ¿Por qué deberían serlo nuestros pensamientos?
    ¿Por qué debería la similitud ser grandeza?
    Hacer lo mismo dos veces, buscando un resultado diferente es lo que llaman locura
    La similitud, por lo tanto, no es grandeza en absoluto, sino verdadera locura
    El mundo será lo mismo si se busca la grandeza en la similitud
    No hay grandeza en la similitud, es locura para las masas
    Me alzo diferente; soy uno que se sale y estoy orgulloso de hacerlo.

    No fue tras medir la creatividad y el talento
    sino la unicidad y la similitud del pensamiento y el hablar del hombre.
    La unicidad en una idea equivocada, que emana de la enseñanza equivocada
    movida por los motivos equivocados. Construir una torre que pudiera llegar hasta el cielo,
    un sistema para controlar toda alma bajo el cielo,
    fue lo que hizo que Dios destruyera la obra de Babel.
    Pero el hombre nunca aprende, Constantino construyó una torre más
    No la torre de vigilancia,
    que también es otra torre
    que será destruida en la última hora.

    Ningún hombre es una isla, he ahí el concepto de unicidad.
    No confundamos la similitud con la unicidad.
    Yo soy uno con mi esposa, pero no somos lo mismo; es muy obvio.
    Ella es así de hermosa, y yo así de… olvídenlo.
    No somos un par de zapatos, no somos del mismo tipo
    Piensa por qué a una pareja no le decimos un par.
    Es sencillo, los opuestos únicos no son un par de nada.

    Soy magnético, hay evidencia de ese hecho
    En el magnetismo, los polos parecidos no se atraen
    Es un hecho conocido por cualquier fulano y zutana
    que se sostiene por un Fulano y una Zutana
    Un hombre y una mujer son diferentes, por lo tanto, pueden ser uno solo
    Tres veces uno, ¡no! Tres en uno conforman la trinidad,
    son lo mismo, y aprendemos que no son iguales.
    No necesitamos ser iguales para ser uno.
    Sólo el loco escribe con un bolígrafo blanco sobre papel blanco.
    Si el mundo fuera de un color, no habría algo llamado belleza,
    por lo tanto, no habría atracción, ni algo llamado amor.
    La variedad es la sazón de la vida.
    Qué es la vida sin un ingrediente llamado amor.
    Y recuerda, la diferencia no es motivo de guerra.

    Michael Jackson, blanco o negro, no de blanco a negro.
    Niñas negras a las que les dan muñecas blancas.
    De una belleza negra a una decolorada
    ¿Cuál es el motivo de hacer Betametasona (1)?
    Ser Blancanieves es ser la más hermosa de todas.

    Mentes obscurecidas y colonizadas ven el blanco como algo superior
    Mientras más clara, más hermosa; una idea del inferior.
    Belleza tinturada, ella es blanca de alguna manera, pero parece más un payaso.
    Déjame iluminarte, pero no con Betametasona y otras cremas para aclarar la piel
    El mayor logro hasta aquí, y el mayor reto es ser tú mismo
    Tú y yo podemos ser uno, pero nunca lo mismo
    Yo soy yo, y que todos ustedes sean

    Asa el Poeta, ese sólo puedo ser yo. 

    [1] N. del T. La Betametasona es un esteroide con propiedades inmunosupresoras y antiinflamatorias utilizado en algunos contextos y productos para aclarar la piel.





    Los muros


    Encerramos nuestros barrios
    Hicimos un muro muy alto
    que funciona a favor y en contra nuestra.
    Cuando gritemos pidiendo ayuda, no nos escucharán

    Bill atrancó sus puertas (2), y encerró sus tesoros,
    pero Melinda se abrió paso para salir.
    El por qué sigue siendo una X.
    Nunca hay un rompimiento sin motivos,
    definitivamente había guerra al interior de las paredes.

    No dicen nombres para no avergonzar.
    No se llevan asuntos a la Mesa Roja (3).
    Sólo nos enteramos de que hay problemas
    cuando vemos los escombros.

    [2] N. del T. Juego de palabras intraducible con el nombre Bill Gates. La palabra “gate” significa puerta en inglés. Este pasaje se refiere a la poderosa pareja Bill y Melinda Gates.
    [3] N. del T. La expresión Red Table (Mesa Roja) se refiere a “Red Table Talk”, un programa de TV de EEUU, donde la presentadora, Jada Pinkett, le contó públicamente a su esposo Will Smith sobre su “enredo” con un músico.






    El aprieto de los exconvictos (qué feo es afuera)


    Alguna vez fui lo que ya no soy
    Hice una cosa, y la otra, y con frecuencia, hice lo más malo
    He probado esto y lo de más allá; lo amargo y lo dulce
    Viví a expensas del sudor de otros
    Me hirieron, tuve moretones e incluso coágulos
    Jugué a los dados con muchos, con el malo, el bueno, los vi de todo tipo
    He violado la ley, enfrenté las cortes más de una vez
    Por azar o por gracia, sobreviví a las trampas del diablo
    He visto el mundo por su cara más acogedora.
    La cagué, pero, de alguna forma, Dios me ha dado otra oportunidad.

    Dicen que un hermano es un hermano, sin importar lo que pase.
    ¿Llamé a mi hermano? Me trató como a un extraño, peor que una rata.
    “No es mi hijo”, fueron las devastadoras palabras de mamá.
    Atravesé el infierno; no puedo hablar de Tata.
    Cometí muchos errores, y llegué a donde todos se maravillaban un poco de drama
    De tiempo en tiempo me gané el corazón de una mujer, le hice el amor, le dije que todo había terminado.
    Y busque otra, y otra más, y otra; igual que Casanova
    Fui papá, pero no fui padre para ningún niño, aunque tuve muchos: aquí, allá y acullá.
    Algunos fueron abortados, y otros abandonados, ¡oh! Que irrecuperable pérdida
    Rechacé a sus madres, mis amantes, y le saqué el cuerpo a ser padre.

    La gente se reía; hablaban, se burlaban y hacían bromas.
    De la mañana a la noche, e incluso todo el día, hasta que cantaba el gallo.
    Decían pequeñas estupideces sobre mí,
    y que el mundo podía estar bien sin mí.
    Me llamaron un rufián, un desgraciado, un pobre diablo sin perdón.
    Dijeron que estoy en el infierno, y que nunca vería el cielo.
    Quería y esperaba que me lapidaran, como a San Esteban
    ¿No era mejor estar muerto, que enfrentar lo desconocido?
    No esperaba nada del mañana, me enfrentaba solo contra un gran muro.
    Estar entre rejas significaba que me iba a podrir en prisión.

    Estuve siete años en la cárcel, fue mucho tiempo en prisión,
    olvidado por todos, sin visitas ni correo
    Lloraba día y noche, y aun así… sin ninguna fianza
    Conocí la mano de Dios en la cárcel, cuando sentí que la vida podía fallar dentro de mí
    Recibí la unción que rompe todo yugo, los grilletes, la celda, y el cerrojo.
    Era libre, aunque no podía abrir aquella celda en esa cárcel.
    Mi espíritu y mi alma fueron libres antes que mi cuerpo.
    Si bien la gente me llama por viejos apodos, ya no soy lo que era.
    Lo que sea que digan, no tiene ninguna importancia; soy libre
    Alguna vez fui, lo que ya no soy. Soy un hombre nuevo.

    Un hombre nuevo, un hombre libre, ese soy
    Ese es mi nuevo nombre.






    Final feliz perfecto



    Qué es lo bueno de ser bueno, si ser bueno no paga
    Y así, se dice que los malos eran buenos, cuando están muertos.
    Haz el mal, que te paguen, y luego paga más por tus acciones,
    ese es el orden del día.
    Pero, ¿qué dices?

    Soy demasiada verdad, hiero a la gente.
    Casi todos están cómodos viviendo una mentira
    La zona de confort es más mortal que una zona de guerra, casi todos mueren allí
    Supongo que quienes mueren con asuntos pendientes, no pueden descansar en paz
    La vida es un rompecabezas, casi todos luchan por juntar las piezas
    Hasta que el reloj de arena se rompe en pedazos

    Un sueño es una razón para vivir, pero, igual, te puede hacer matar
    Tengo un sueño, Martin Luther King
    Soñar es vivir, por eso no duermo sobre la vida
    Alejandro el Grande, Jesús el Mesías, Malcom X
    Martin Luther King, Steve Biko, incluso Tupac Shakur cargaban el peso de un sueño
    Yo también lo cargo, ellos murieron y yo moriré, nada nuevo
    Es sólo que no sé a dónde me llevará la muerte
    ¿Haré historia a medida que me vuelvo historia?
    Un Sansón entre las columnas
    El mundo interfiere en mi vida, y la afecta, día tras día
    Si me opongo, muero; si me acomodo, muero
    La causa por la que muera es lo que importa
    Pues de todas maneras moriré
    El rey nunca tomará su trono
    si no logro sacarlo de lo más profundo
    es un suicidio, estar muerto, aunque aún respire.
    Hay fantasmas entre los vivos,
    seres que deambulan en círculos, hay muchos ceros.
    Levántate, sé un héroe
    El que es, aunque no seas el número uno
    La vida no es una competencia
    La meta es cumplir tu misión
    Quiero que mi historia tenga un final que me guste
    No importa cómo comenzó, ahora tengo el bolígrafo.

    Se siente extraño ser el mismo, casi todos los seres son extraños
    Ir por la vida mil veces, y ver el mismo letrero
    Sueños perdidos, ¿es cuestión de sueños?
    Has tenido tantos, has pasado dormido por la vida
    Descendiendo por el carril de la memoria y perdiéndote allí
    Cuidado, viajero del tiempo, el pasado y el presente nunca han combinado bien
    Perdido en el tiempo, tiempo perdido, no has sido sabio
    Deseando que, por una vez, el reloj marchará al revés
    Es como si hubieras estado buscando lo que no está ahí
    ¿Qué hay que buscar, cuando no sabes la razón por la que vives?
    Has esperado pacientemente, atascado sigues aquí
    Le temes al mañana y a lo desconocido
    ¿Qué pasa si tus sueños no se realizan?
    Temes al futuro, y aun así no hay espacio en el pasado
    Abanicas como un demonio, y logras algo de fuego
    El débil no tiene parte en lo que se ha ganado con dificultad
    Esto no es Obama Carre
    Álzate como Nerón, levántate Kilimanjaro
    Se Obama matando a Osama

    Te golpean, te noquean, pero si aún respiras está bien
    Es mejor ser un perro vivo que un león muerto
    Sigue soñando que mañana te levantas
    De Snopp Dog a Snopp Lion

    Toda historia tiene un final, pero no todo final es un final feliz
    Cuestionas el propósito de tu existencia, y por qué sigues respirando
    El hecho de que no veas el fin de los medios, no significa que tu vida no tenga sentido
    Eres como Job, como él cuando era cuestionado por sus amigos
    ¿Amigos? ¿Amigos como estos?
    Sigo tratando de entender qué propósito cumplen en tiempos como estos
    Diciéndome cosas cuando paso por cosas
    Si estoy pasando por cosas, es por algo
    Seguiré caminando, como el borracho Jonnie Walker
    La percepción no está un poco embriagada, veo el cuadro completo.

    Dicen que todo está en la mente
    Ese es mi estado mental permanente
    Me convierto en lo que pienso

    No estoy muerto, estoy atravesando el valle de la muerte
    No soy pobre, atravieso por un estado de pobreza
    El hecho de estar en el agua no me hace un pez
    Es difícil respirar aquí adentro
    Quiero caminar por encima de mi situación, como Jesús que caminaba sobre el agua
    Miro la vida a la cara
    Diciéndole a la vida que haga un camino que yo quiera recorrer, y no morir en él
    Y aún si muero, muero de todas maneras
    No me postraré ante mi situación
    Prefiero morir persiguiendo un sueño
    Morir combatiendo en zona de guerra
    Ese es mi final feliz.


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Miér 17 Abr 2024, 10:21

    LA VOZ DEL FUEGO: POESÍA AFRICANA CONTEMPORÁNEA

    (…) y el viento murmura historias de soledad que
    hablan de la brisa, del soplo del mar
    del eco de las montañas y del ruido de la lluvia (…)
    Verónique Tadjo



    Curador: Tendai Rinos Mwanaka




    En ocasiones, Occidente ha olvidado otras voces. Asia y África, en diversas ocasiones, estuvieron en el ostracismo a pesar de su riqueza cultural, histórica y filosófica. Una estética sujeta al presente y a lo divino. La literatura en África no es solo el eslabón de una cadena, sino el memorial profundo que conecta pasado, presente y futuro, lo natural con lo divino, al ser humano con su entorno. Una voz que rompe los estereotipos sociales y que cogen el fuego intenso de las voces que necesitan ser escuchadas. La pronta empresa de una salvaguardia que logre darle eco y monumento a tantos caídos en guerras civiles, absurdas locuras genocidas propiciadas por los reinos europeos, el olvido de las grandes organizaciones, etc. La poesía de África ha estado siempre presente, pero poco leída, poco entendida.

    La tradición oral es fuente de riqueza literaria, un homenaje y memoria a los antepasados. Una forja diaria de la literatura que se transforma en cándida lectura para los ojos que la gozan. Voces como las de Chimamanda Ngozi, Birago Diop (un verso suyo da título a esta muestra, Jean-Baptiste Tati Loutard, Toyin Adewale Grabriel, Fadzai Nova Dube, Antjie Krog, Jack Mapanje, Dambudzo Marechera, Chinua Achebe, Dennis Brutus, Verónique Tadjo, Abena Busia, Ananda Devi, Noémia de Sousa, Marie-Leontine Tsibinda entre tantos otros poetas que han abrazado el éxito y reconocimiento a nivel internacional. Sin embargo, ellos no escriben solo de la naturaleza o de los astros, del misterio que se esconde en la existencia, sino también de la ironía, del dolor, de la suciedad de las calles, del peso del amor, etc. Los poetas de África no son solo estelas de una tradición que honran sino que se mueven entre los dolores de las guerras civiles, del dolor de la inmigración y de alejarse de su familia, de la pobreza o de la desigualdad, de la muerte que los ronda constantemente.

    Hablar de África no es hablar del olvido sino de la historia que se acrecienta y se vuelve un tesoro presente de la existencia humana. La riqueza de la tradición oral convertida en ríos de palabras que juegan con la imaginación y con el sentimiento del corazón. Buscando romper los prejuicios que hay sobre los artistas (y escritores) del continente africano. Porque ellos no escapan de su realidad ni de su tiempo. Ellos comienzan a ser protagonistas de una historia que duele, pero que es real, que es vivida.



    cont

    https://liberoamerica.wordpress.com/2020/08/01/la-voz-del-fuego-poesia-africana-contemporanea/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Miér 17 Abr 2024, 10:26

    Archie Swanson



    Archie Swanson, publicó por primera vez en 1970 en la revista de la escuela Diocesan College y en English Alive, una antología de la escritura creativa de la escuela secundaria sudafricana, en 1973. Ha publicado poemas en las revistas trimestrales de poesía sudafricana: Stanzas y New Contrast. También aparece en las Mejores nuevas antologías de poesía africana (2015 a 2020), la antología 2017 del Escritura experimental: África vs América Latina y la antología 2018 del Escritura experimental: África vs Asia (dos poemas traducidos al japonés). Los poemas también se han publicado en el vol. 1 y 2 de la Antología África vs América del Norte. Su tercera colección se publicará a finales de este año.



    Archie Swanson vive en Ciudad del Cabo y se define a sí mismo como “poeta y surfista” y cita entre sus primeras influencias a Khalil Gibran y Dylan Thomas. Traduzco a continuación tres de sus poemas incluidos en la antología de Tendai R Mwanaka y Daniel da Purificação Best New African Poets. 2015 Anthology.



    Dime que viví

    Robert Sobukwe
    nuestros agujeros están cavados
    nuestros ataúdes perfectamente alineados
    nuestras caras
    máscaras

    Robert Sobukwe
    habla por nosotros
    escribe en nuestros libros
    recoger el polvo de nuestra sangre

    Robert Sobukwe
    Háblame
    dime que viví
    dime que importaba
    dime que cuento

    Robert Sobukwe
    Cántame
    canta una canción profunda
    canta una canción de cuna
    canta un himno metodista

    Robert Sobukwe
    Abrázame
    toma mi mano tibia enfriándose

    Robert Sobukwe
    recoge mi alma




    Como presidente del Congreso Panafricano, Robert Sobukwe pidió una campaña de desafío contra las leyes de aprobación en el apartheid de Sudáfrica que restringió el movimiento de sudafricanos negros. En la estación de policía de Sharpeville, 69 manifestantes fueron asesinados a tiros el 21 de marzo de 1960.


    *******************


    Pelión

    hay un sol aplastado en el horizonte levantado
    hay una montaña con arroyos destilados
    y un águila calzada que cuelga en un cielo índigo
    con las alas extendidas
    donde prosperan los antiguos bosques de madera dura
    formado de árboles nudosos
    y de rocas antiguas, terciopelo, musgo y abejas

    donde faunos manchados pinchan orejas tímidas y manzanas
    y castañas abrazan pendientes
    donde las golondrinas en picada recogen lágrimas abigarradas
    de láminas doradas de crepúsculo reflejado
    y los burros llaman a los zorros furtivos en la noche
    aquí caen lluvias cálidas de bóvedas atronadores
    y aquí en la plaza desgastada de Tsagarada
    el plano antiguo ha resistido mil años

    en Pelión en la cueva del centauro
    Jason aprendió los secretos de las plantas y la caza.
    y las artes y navegar hacia Cólquida distante con sus argonautas
    arado los dientes del dragón con toros resoplando fuego
    para arrebatar su vellón dorado

    más allá de estas costas escarpadas, mil barcos navegaron
    brazos fibrosos estirando los remos
    en una mañana cuando las sombras de las nubes apresuradas
    corrieron a través del mar azotado
    hacia el sol ensangrentado de Troya

    aquí también como un rayo gigante nadé
    a lo largo de acantilados sedimentados en el tiempo
    abanicos hacia adelante
    piernas empujando
    nadé y nadé a través de vidrieras azules
    Escuché las piedras bruñidas rodando en la orilla
    escuché mis pulmones contentos suspirar
    escuché mis pensamientos jugar
    Escuché el estiramiento de mi cielo



    *******************


    IN MEMORIAM la primera vez que te vi tu rostro estaba amortajado tus delicadas formas descansaban bajo la sábana color burdeos gentilmente puesta sobre los hombros diminutos la primea vez que te vi reposabas en el helado desvío alquitranado bajo el muro tatuado bajo el latido azul estroboscópico la primera vez que te vi nos saltamos la cinta de no pasar de la peluquería y penetramos en las agradables entrañas del café ganesh y con vino tinto y alitas de pollo hablamos de la vida el matrimonio y la poesía cuando marchamos tu tenaz presencia había sido convenientemente suprimida tu sombra borrada de la calle la suave lluvia invernal se ocupaba del recorte seco en el que te habías tendido el tráfico circulaba de nuevo la primera vez que te vi me pregunté quién te habría acunado de niño



    cont

    https://liberoamerica.wordpress.com/2020/08/01/la-voz-del-fuego-poesia-africana-contemporanea/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 19 Abr 2024, 13:11


    Nosakhare Collins


    Nosakhare Collins es poeta, crítico literario, fotógrafo callejero nigeriano, blogger, editor y tutor. Es autor de un libro de capítulos “Un peregrino de canciones” publicado por SEVHAGE Publishers, 2018 en Nigeria. Su obra ha aparecido en algunas revistas nacionales e internacionales; Libros menos amargos, Festival de poesía, Litpoint Africa Magazine, Indian Periodical Journal, Writers Space Africa, Antarctica Journal, Sevhage Review, Youth Shade Magazine, Best «New» African Poets Anthology 2018 & 2019, 84 Delicious Bottle of Wine for Wole Soyinka Anthology, Asociación de Autores Nigerianos (ANA), la Mejor Antología Poeta Emergente de Alabama, 2019 y varios otros. Su colección de poesía completa está casi completa. Nosakhare Tweets, Facebook e Instagram @nosa_collins, y lee todo tipo de noticias divertidas y escribe poemas en su Facebook personal en Nosakhare Collins.

    Donde estoy

    Dígales
    que mi corazón se ahoga
    en servidumbre
    golpeando el cerebro
    con recuerdos forjados

    me acosté con un amante
    donde estoy
    sin una sonrisa
    desde entonces he cantado
    una canción para nadie

    hacerles saber
    dónde estoy
    está lleno de mañana perdida
    y lamento
    empapado de furia

    hacerles saber
    dónde me viste
    no es un lugar para recostarse
    no es un lugar para tener comodidad
    pero es un lugar de servidumbre y austeridad

    hacerles saber
    en pájaros carpinteros disolviéndose
    en casas licuantes
    en lauders disolviendo
    en mi sueño profundo

    hacerles saber
    dónde estoy y
    mostrarlos a mi fracción
    que encontraste en Potsherd
    en sus fosas sumergidas

    Corona virus (Covid19): El mundo está a punto de terminar en tus manos

    Nos acercamos a la mañana y nos encontramos con la tierra revolcándose de dolor, una enfermedad contagiosa. Fox News dice que es un virus hecho en China, una nueva cepa de una vieja plaga, que se extiende más que las alas de un dragón. Me temo que podría empeorar si no reaccionamos con urgencia, si nos miramos a la cara, si nos negamos a permanecer en el interior mientras creemos que todo es un engaño. Pero esto no es un simulacro: este es el mundo que busca la vida con un lazo viral en el cuello. Espero marcar un número que diga que fue una historia inventada de una próxima película de Hollywood. Quiero levantarme mañana y dar un suspiro de alivio porque todo esto fue un sueño. Pero es difícil apartar la cara de esta montaña de cadáveres. Hoy vi a una madre correr a un hospital con su hijo casi deslizándose por los brazos. Su cuerpo se movía como el viento en lugares donde el movimiento escapa al atrapamiento de la visión, sus labios en un desesperado cuerpo a cuerpo de plegarias y plegarias que exigen ser escuchados. ¿Cómo se escribe un poema que contiene dolor como un niño que lleva en su corazón el recuerdo de una herencia olvidada? Imito la palabra que dice que la muerte es inevitable, en este cuerpo, como el polvo que desciende a una tumba de polvo. Ahora, cinco millones de desplazados indocumentados se confirman infectados y hoy será otro día para enterrar a los niños en tumbas que sus madres nunca conocerán, en cementerios donde solo los epitafios sin nombre juzgan. Soy el primer nieto de mi abuelo que es orquestador: mi padre provenía del linaje de cantantes boy scout que cantaban jihad de revolución y evolución, una cicatriz demarcada mancha mi cuerpo y huele a través de mi piel. Hay un niño buscando curación; una habitación cubierta de incienso después de que oramos anoche para que nuestro hogar nos protegiera del monstruo de cara espinosa que ha puesto de rodillas a la humanidad. Mi boca no puede interpretar las palabras de un predicador de manera aislada, y mi voz tampoco puede sostener el gran cuenco de dolor que encierra la desesperación. Pero espero extraer la felicidad de este dolor lo suficientemente pronto.





    cont

    https://liberoamerica.wordpress.com/2020/08/01/la-voz-del-fuego-poesia-africana-contemporanea/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 20 Abr 2024, 22:56


    Goodenough Mashego

    Goodenough Mashego es un poeta, activista político y cultural y artista general que ha publicado tres volúmenes de poesía: Journey with me, Taste of my vomit y Just like Space Cookies, y es un adjudicador literario del Premio de Poesía de la UE Sol Plaatje. y los Premios Literarios de Sudáfrica (SALA). También ha lanzado una grabación de musioetría (música y poesía) titulada Just Like Space Cookies – Listening Sessions Volume One y una colección de ensayos titulada How To Sink The Black Ball. Gran parte de su poesía ha aparecido en New Coin, Timbila, Botsotso, Green Dragon, Best New African Poetry, Baobab y muchas otras antologías en todo el mundo, así como en las plataformas en línea LitNet, miombopublising y Badalisha Poetry Exchange. Es el ganador del Premio Voz del Patrimonio del Consejo Nacional del Patrimonio de 2016 y del Premio Internacional de Redacción de Dramas The Saving Endangered Species.


    *********************


    Desarrollo arrestado


    Como el aloe en una lengua suave, la amargura nunca desaparece
    siempre hace trizas las ilusiones de la dulzura de la vida
    los aniversarios son viejas heridas que pelamos costras y sangramos de nuevo
    aunque no veas mis lágrimas, ahora caen dentro
    sodio en el espacio nunca cristaliza mi felicidad ahora envenenada
    nada crece en carne torturada el terreno no está nivelado
    seguimos siendo hijos de creadores que inventaron todo lo que puedes ver
    aunque todavía duele por las reminiscencias, dicen que nos enfurruñamos en vano
    lloramos por la leche derramada mientras somos alérgicos a la lactosa
    la memoria de mi sobrino nunca se desvaneció con la muerte de Jesús en la hoguera
    Todavía fresco como las llagas en la cama, emociones deformadas por la lepra
    viajé tan lejos que perdí el riesgo de una brújula al ser tragado por tiburones
    porque mi dolor desafía la lógica, es igual al regalo que perdí
    por la noche llamo a mi padre para que me recete un sentimiento
    boté mis pensamientos sobre cómo me sentí un día antes de que me robaran

    la memoria es un arma que requiere un afilado constante
    lacera como un cuchillo esta noche, suplico amnesia
    adormecer mis pensamientos, congelar lo que sé, ¿puedo ser deformado por el tiempo?
    el mundo es tu lienzo Señor déjame borrar un picasso
    «No llores más, hija mía, tus lágrimas son valoradas como crudas»
    siempre aprecio las sonrisas de los niños que crecen los convierte en ceños fruncidos
    estábamos en nuestro mejor momento como bebés incluso con SIDS * colgando como
    ___________________________________________________________________________________nubes
    Soy el hijo de mi madre, mi corazón es puro como tu túnica
    vivimos al borde como escorpiones nuestra causa de muerte es el apareamiento
    miedo a dejar caer más semillas para que no activemos pandemias
    los funerales ya no son sagrados, ahí es donde elegimos el próximo laico
    en un futuro tan imperfecto que nos da miedo dormir sin hierba
    tímido para mirar hacia el futuro podría no gustarle lo que vemos
    el señor sigue siendo nuestro pastor, aunque nos agachamos del rebaño
    Estamos buscando loción para embalsamar nuestras heridas.
    Hace cuatro años, como hoy, mi inocencia cayó por el desagüe
    aprendí una nueva definición de mi propósito en la tierra
    Soy el tío de un sobrino que nunca cerró su ciclo
    El hijo de una madre fallecida que dio a luz a un príncipe.
    un padre de una princesa esperando heredar la corona
    un poeta con un bolígrafo más amenazante que los drones
    Perdí a la familia, encontré la esperanza que aprecio como el oro
    manteniendo mis huevos en dos canastas almacenando una en el cielo
    porque no hay tiempo en tu vida, nunca caminarás solo
    convertimos las siluetas en querubines y sabemos que el mosquete está cargado
    siempre se quedarán con nosotros cuando se escondan en cuevas
    refugio cuando caminamos bajo la sombra de la luna en el valle de la muerte
    recordará almas difuntas que nunca llegaron a casa
    celebramos a nuestra amada que nunca vio sus cumpleaños
    se emanciparon de querer su tiempo para erradircarnos, pero nos quedamos
    Este es un poema para un sobrino que adoraré hasta mi tumba
    lamento por una madre inmortal que vive para siempre en mi corazón

    SIDS * – Síndrome de muerte súbita del lactante




    Las cosas que perdimos
    (recordando Durbán)


    cálidas y húmedas noches de verano.
    cricket en vivo día-noche en Kingsmead.
    aperitivos de caña de azúcar y maní.
    zumbido de mosquito.
    Merluza fresca a la parrilla 500 g.
    tiradores de springbok por coraje.
    relucientes torsos sudorosos.
    adrenalina corriendo
    Chanel 4 se encuentra con Paco Rabane.
    Dulce pegajosa perfumada kush.
    cerveza fermentada tibia.
    Shiraz para provocar mi sonrisa y mi miembro.
    persuadiendo a la exótica lolita caucásica.
    tragándose su línea de anzuelo y su plomada.
    ahuecando gemelos de pezón rosado y erectos.
    El rubicón desemboca en el océano Índico.
    hablando sucio en susurro.
    Algunas mujeres tienen cofres peludos.
    La tentación nunca tuvo un encanto tan desarmador.
    bailando a todo volumen Nina Simone.
    sexo espontáneo humeante en una playa de arena.
    clímax explosivo espasmódico.
    abandono temerario.
    había que decir algo, este sentimiento merece un nombre.
    promesas hechas no destinadas a cumplirse.
    vive para hoy estaremos muertos mañana.











    cont

    https://liberoamerica.wordpress.com/2020/08/01/la-voz-del-fuego-poesia-africana-contemporanea/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Dom 21 Abr 2024, 17:05

    Tendai Rinos Mwanaka


    Tendai Rinos Mwanaka es un editor, editor, mentor, pensador, artista literario, artista visual y artista musical de Zimbabwe con más de 30 libros publicados. Él escribe en inglés y shona. Su trabajo ha sido nominado, preseleccionado y ganó varios premios, que también ha aparecido en más de 400 revistas y antologías de más de 30 países, y traducido al español, serbio, árabe, bengalí, tamil, macedonio, albanés, húngaro, ruso, rumano, francés y alemán.



    ********************

    Un trozo blanco de papel

    Un trozo de papel en blanco es tortura
    Cuando la mente no se siente afectada por los toques
    De un escritor soldando un bolígrafo, iluminando
    Esta pluma se convierte en una espada de dolor.
    Perforando en blanco la mente del escritor
    Quemándolo a las llamas azules del lodo

    Quema un trozo de papel en blanco
    Arde como el hambre del árbol blanco
    Un trozo de papel en blanco invita
    La pluma para empezar a bailar rítmicamente.
    A los sonidos en la mente imitando aliados
    Blandiendo la pluma como dientes de espada
    De una espada embotada y aplanada por el tiempo

    Un pedazo de papel en blanco
    La mente en pequeños pedazos de papel.
    Triturado, tijera, navaja de afeitar, pequeños pedacitos
    Twits casuales de un espíritu incipiente
    Quien tira las piezas al azul

    Un trozo de papel en blanco dice
    Cuentos altos mejor que una pluma cuenta
    En su vasto y silencioso espacio en blanco sin contar
    ¿Los cuentos esperan ser detallados?
    Por los cambios azules de los corrales de peaje

    Un trozo de papel en blanco es
    Una mente en blanco para
    Un trozo de papel en blanco
    Ay hombre, me rindo!
    ¡Este trozo de papel en blanco me gana!




    14 febrero 2018

    Adatetureeeetuu …, tuu pipí, zhuum, pipí
    Los vendedores ambulantes, los vehículos, la gente
    De hecho, está diciendo ihambeni eMileni (Menlyn)
    Son los sonidos que domina su este
    Conversaciones de Lilian Ngoyi y Jeff Masemola
    De las guerras, ahora tan lejanas, pelearon,
    Sin luchar con Van der Welt
    y Jacob Mare, ahora callado
    En nuestros recuerdos Él es solo un intruso
    El Mutakanthram de La Epístola de Al Maari
    del perdón Para perdonarse a sí mismo,
    Él deambula sin ser visto en esta ciudad
    En sus ruidos, ira, desconfianza
    Como el proverbial judío errante
    Cuyos tentáculos fueron cortados por la bestia del norte
    Es un eunuco en una ciudad de bellezas.
    Su corazón se niega a brillar, su cuerpo,
    Él quiere decir que sus testículos se coagulan
    Su mente sobregraba, regraba, anula
    Los cordones en los que un camaleón
    En el temor de sus poderes no decodifica nada
    Sus ojos ven cosas, no las ve
    Ve el este, ve adentro, en el desorden
    Que pantanos, troncos, arenas, mercurios
    Eso lo atrae, más y más profundo
    En la nada que él no ve
    Camina por la ciudad, respira la ciudad.
    Él hace la ciudad, pero no lo hace
    Adatetureeeetuu …, tuu pipí, zhuum, pipí
    El vendedor pide tarifas hacia el este donde se quedó
    Menlyn, Garsforntein, Parque Constantia
    Water Glen, Waterkloof, Hazelwood, es blanco
    Jeff Masemola, Lillian Ngoyi, Thabo Sephume, es negro
    Eso lo golpea, lo acosa, lo asalta
    Lo insulta con vida allá afuera, no puede ser
    En los túneles internos de su mente descansa
    Es como un fantasma que rastrea los páramos internos
    Es un fantasma conocido por su olor.
    No se huele a sí mismo, es un zorrillo.
    Nadie ve las formas, las sombras, sus formas.
    Mientras arde como las tormentas negras de agosto en los cielos:
    Mientras arde como un parpadeo, la oscuridad eléctrica se seca
    Cómo arde, como ciudades quemadas, ciudades quemadas, quemadas, ardiendo
    Mientras arde como girando en el caos, edificios rotos, huesos
    Mientras arde como cuerdas que son palabras sin significado
    Uñas, uñas de los pies, mucho pelo. Crece
    Cuando se quedó en el este blanco
    Él permitió que creciera en su cabeza
    Más cabello que lo cubre, quemaduras, arranca
    Desde el pico de la viuda que le rompe la cabeza
    Animado, brillante, feroz, brillando como un corazón
    Nada se desperdicia, todo se desperdicia
    Algo se retiene en formas siempre cambiantes.
    En su camino hacia el próximo breve refugio
    El próximo campamento, la próxima ruina,
    ¡La próxima ruina de él en esta ciudad!





    cont

    https://liberoamerica.wordpress.com/2020/08/01/la-voz-del-fuego-poesia-africana-contemporanea/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 22 Abr 2024, 13:32


    Annette Mbapa «Diva» Ikong


    Annette Mbapa «Diva» Ikongo es abogada, poeta, cantante y compositora de Tanzania. También es miembro de la Dar Choral Society. Recientemente completó su maestría en Conflicto y Seguridad Internacional con Desarrollo Internacional de la Universidad de Kent. Su pasión por el arte y la poesía van de la mano con su pasión por la resolución de conflictos. Sus poemas aparecieron en la Antología Best New African Poets del 2019. Actualmente está trabajando en una secuencia de libros de poesía con otros siete poetas de Tanzania. Su primer libro titulado Heartbreak, Healing, y Moving on saldrá a finales de 2020. Actualmente vive en Bélgica.

    ******************



    Paseos en coche


    Paseos en coche.
    Esa es la metáfora que uso.
    Es más fácil, creo.

    Tan pronto como entramos,
    Todos tenemos prisa.
    Para conducir, para llegar allí,
    Para que la rueda se mueva.

    Nos detenemos cuando tenemos que hacerlo
    Especialmente cuando nos encontramos con luces rojas.
    Pero preferimos simplemente conducir
    Y a veces lo hacemos.

    Intentamos y disfrutamos el viaje, es la mejor parte.
    Cantamos canciones que no conocemos
    Y lanzar nuestras manos al cielo
    Cuando el otro tipo conduce demasiado lento.

    Lo amamos.
    Tampoco podemos esperar para llegar «allí»
    Y hay un «allí».
    Es a donde nos dirigimos.

    Cuando finalmente abrimos la puerta,
    Nos encontramos con lo obvio, lo que ya sabemos,
    pero de alguna manera siempre parecemos ignorar
    El final del viaje en auto.




    Pajarito

    Fácil ahí pajarito.
    Respira y exhala
    no hay mucho que te estés perdiendo.

    Te veo, pegado a las armas de tu mamá.
    Te escucho, tratando de encontrar tu propio sonido.
    Casi puedo sentir que constantemente pierdes la cabeza.

    Debe estar bien,
    acomodándose a los que la respaldaron.
    Abrázala pajarito, pero no por mucho tiempo
    porque solo cuando te dejan ir puedes comenzar a volar.

    Aguanta, pajarito.
    El tuyo es un corazón que espera y un celo que nunca se detiene, ya lo verás.
    Las tuyas son plumas que fueron construidas para protegerse de cualquier clima.









    cont

    https://liberoamerica.wordpress.com/2020/08/01/la-voz-del-fuego-poesia-africana-contemporanea/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:14

    Poesía africana; desde el pasado hasta el presente



    Es un hecho conocido la importante relación que existe entre la poesía y la mayoría de los países africanos. La tradición oral que viene desde tiempos inmemoriales con las conocidas epopeyas o la figura del griot, en muchos países del continente sigue está estando presente de manera muy profunda a la hora de expresarse, pero además ya hace mucho, mucho tiempo que las letras africanas gozan de una salud excelente, y si no que se lo pregunten a la aclamada escritora nigeriana Chimamanda Ngozi. Pero esa es otra historia. Hoy queremos simplemente poner al alcance de todos a algunos poetas clásicos y consolidados, así como otros que están en plena actividad y efervescencia.



    Para empezar, un poeta archiconocido y un poema que es casi un himno: El soplo de los ancestros, del senegalés Birago Diop (Ouacam 1906- Dakar 1990) que fue uno de los promotores del movimiento de la negritudjunto a Leopolde Sedar Senghor. Este poema es un canto a la naturaleza y al hilo que conecta la vida y la muerte; el poeta nos habla de como el pasado está vigente en las cosas vivas y de como su peso en el presente da lugar a un círculo constante. Nos invita a “escuchar más a las cosas que a los seres”, es decir a mirar a nuestro alrededor y tomar conciencia a través de la observación de los hechos naturales y no tanto de las palabras:

    Escucha más a menudo
    a las cosas que a los seres,
    La voz del fuego se escucha,
    escucha la voz del agua,
    Escucha en el viento
    al zarzal sollozando:
    Es el soplo de los ancestros.

    El reitera cada día el pacto,
    el gran pacto que une,
    que une a la ley nuestra suerte;
    A los actos de los soplos más fuertes
    la suerte de nuestros muertos que no están muertos;
    El pesado pacto que nos une a la vida,
    la pesada ley que nos une a los actos
    de los soplos que se mueren.



    ***



    Otros de los grandes tópicos de la poesía africana es, y es lógico que lo sea por la historia que ha acompañado al continente, la mal demonizada inmigración. Pero siempre que se habla de inmigración la perspectiva es de la persona que se ha ido y normalmente sufre o extraña su país. En este caso, el poeta de Congo-Brazaville, Jean-Baptiste Tati Loutard, escribe en su poema “Carta a una muchacha de Nueva York” desde la perspectiva del que ha vuelto con los sentimientos encontrados del que añora y a la vez se siente feliz.

    Te escribo de muy lejos, desde las costas del Congo
    ante la Isla de Mbamú;
    Es una mota verde refugiada en medio de las aguas
    con el fin de evitar su retorno a la Tierra.
    La calle no está lejos: transita como el río
    allá, tras esa hierba
    que parece más alta por culpa del risrás de las cigarras.
    Van y vienen los coches y sus ruedas no aplastan los recuerdos.
    ¡Que pena me das, tú, tan lejos, recluida en el desierto de cemento y de acero,
    con los más bellos sueños de los hombres metidos en mochilas de ladrones!

    .

    ***


    Para llevar la contraria un poco, ahora vamos a romper con los mitos de que el poeta africano siempre habla de “sombras”, “ancestros” o de su “patria”. Toyin Adewale Grabriel (1969), es una poeta nigeriana muy destacada en su país, y con el poema Safari se ríe entre seria e irónica de los prejuicios que cargan sobre África y lo que debería ser “literatura africana”.

    Cuando leí mis poemas,
    goteantes de fuego y alcantarillas,
    me preguntaron: “¿No escribe usted
    acerca de árboles y constelaciones?”.
    Y yo dije, en esta tierra amamos con dolor
    hasta las melenas parecen látigos.
    No puedo fingir que la sangre en
    mi boca es salsa de tomate.

    ***

    .

    Por último hablaremos del proyecto Badilisha Poetry X-change, un colectivo panafricano creado para archivar de modo escrito y auditivo a los poetas africanos que quieran darse a conocer y ser escuchados dentro y fuera de África. Afincado en Ciudad del Cabo,el proyecto ha recogido a más de 350 poetas de 24 países y muestra la actualidad de la poesía en África hoy, ya. Aunque no es todavía especialmente conocida hemos escogido como muestra a la poeta de Zimbabwe, Fadzai Nova Dube, por su poema The Edge of morality and grace, una mezcla genial de feminismo y lucidez.

    My lips and mouth cracked
    as if my devils had murdered all the sweet
    slurred thoughts took away all my sweet
    I would not gift any sweet tonight
    NO! I replied you hate what you are seeing
    My character is not limited to the sweetest of my face
    there is an artist here
    there is a free spirit here
    who constructs and deconstructs her life and you hate that




    https://www.radioafricamagazine.com/poesia-africana-desde-el-pasado-hasta-el-presente/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:16

    Nueva Poesía Africana


    Recuerda Anselm Jappe que tiene nuestro tiempo la urgencia de descolonizarse y reinventar la felicidad. Para lo primero, es necesario conocer a los nuevos poetas africanos. Kwame Dawes ha construido una selección de autores que viven y escriben en África o bien que, desde su herencia africana, escriben en Estados Unidos. Se trata de poetas que son artistas visuales, performers en spoken word, editores o profesores universitarios. Leeremos poemas de los jóvenes Ama Asantewa Diaka (Ghana), Charity Hutete (Zimbabue), Daisy Odey (Nigeria), Dalia Elhassan (Sudán), Dina El Dessouky (Egipto), Gbenga Adeoba (Nigeria), Hiwot Adilow (Etiopía), Musawenkosi Khanyile (Sudáfrica), Nour Kamel (Egipto), Salawu Olajide (Nigeria). La traducción es de Diana Brenda Galván.


    Nueva generación de poetas africanos



    Estoy interesado en las formas en las que las tradiciones del pasado son desafiadas e ignoradas y en las maneras en las que son abordadas por la idea de que alguien podría haber cometido un error en la responsabilidad de transmitir un legado poético de una generación a otra. Si, en efecto, la sociedad contemporánea está batallando entre la cultura tradicional y una nueva modernidad, entonces lo que deseamos son poetas con la sensibilidad, inteligencia, audacia y vulnerabilidad para escribir en ese momento. Si, realmente, algo se está perdiendo la poesía debería promulgar esa pérdida. Si, como se tiene claro, el trabajo de los nuevos poetas está examinando el pasado y también el presente, se involucra en el hip-hop pero de igual manera se fascina por los discursos ajenos de marginalidad que caracterizan mucha de la poesía que ha estado surgiendo en los Estados Unidos y el Reino Unido, especialmente entre poetas de color, entonces es agradable ver que se manifiesta en las obras. Yo verdaderamente pienso que la inquietud por la pérdida de autenticidad no está infundada, sino que es errónea. La suposición es que lo auténtico mira hacia un cierto lado y hace una cierta cosa.

    El deseo de los poetas más viejos hacia los más jóvenes es fundamentalmente que se sientan orgullosos de su cultura, que sepan que esta tiene una tradición bien desarrollada de artisticidad, poder cultural y claridad, que pueden competir con cualquier cosa, y que no deben vagar por el mundo en busca de otras culturas para adoptarlas. Pero estos viejos poetas no pueden llegar a un acuerdo de cómo será esta confianza. Sería más difícil para algunos el aceptar que podría implicar actos sacrílegos o que los hagan sentirse obligados a criticar estas tradiciones por medio de la mirada de la sociedad actual. Al mismo tiempo, hay una cierta justificación para preocuparse de que algunos escritores jóvenes, en su ambición por “irrumpir” en el mercado literario mundial, han decidido ponerse la máscara de esas culturas para abordar sus temas, sus poéticas, y sus discursos; y que han buscado estereotipar sus propias culturas (para afirmar la concepción que tienen las sociedades occidentales de lo africano) en un esfuerzo por asegurar el interés y elogios de la cultura occidental.

    Si las poéticas occidentales parecen fascinadas por el discurso de los cuerpos, los poetas darán a ese mundo cuerpos. Si la percepción occidental de África es que los hombres son machistas y oprimen a las mujeres y que los padres están ausentes, ellos les escribirán sobre hombres hechos con estas características. Y si tienen la idea de que África es un lugar con conflictos armados caracterizada por la gran cantidad de terroristas y niños soldados, compondrán poemas con esta idea por montones. Si bien, no estamos preocupados por esta situación ni por estas tendencias, así como tampoco por el hecho de que muchas mujeres africanas estén escribiendo con la ambición de ser publicadas, y que consecuentemente lo son a un ritmo nunca antes visto en África. No estamos preocupados porque la oportunidad, así como el publicarse, permiten los cambios necesarios en cualquier movimiento literario.

    Si se tuviera que identificar la esencia que se encuentra notoriamente a lo largo del trabajo que aparece en esta recopilación, se resumiría esta discusión líneas arriba de alguna manera, y estaría repleta de problemas discursivos e ideológicos, porque estos poetas están sistemáticamente envenenando a sus progenitores -inclusive a sus padres- como una sinécdoque en dirección a incluir una agencia y, más críticamente, hacia una nueva poética que no es del todo confiable.

    Kwame Dawes



    Cont.

    https://circulodepoesia.com/2020/06/nuevos-poetas-africanos/



    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:17

    Ama Asantewa Diaka


    Sepia



    El amor de mis padres es sepia
    algo fermenta a partir de la lenta descomposición de un nuevo brote,
    suficientemente atemperado y maduro como para acuñar un sentimiento con su nombre;
    me enseñaron que descomposición no siempre es sinónimo de algo putrefacto —
    solo es un punto en la curva de crecimiento.
    Porque este marrón ha visto ternura y dobleces,
    este marrón ha sido tonto y gratuito,
    este marrón ha fingido lo suficiente para abrirse camino;
    este marrón con su parte de dolor y cicatrices,
    sabe como amar el lustre de un sol cualquiera.







    Sepia



    My parents love in sepia
    a thing brewed from the slow decay of a new sprout,
    seasoned and mature enough to have a feeling named after it;
    teaching me that decay is not always synonymous to rot—
    only a point on the growth curve.
    Because this brown has seen tender and folded,
    this brown has been foolish and free,
    this brown has feigned sufficiency to make way for enough;
    this brown with its share of pain and scars,
    knows how to love the glow out of any sun.



    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:17

    Charity Hutete


    Un mapa de ruta africano



    En todas partes,
    el negro, extenso y largo alquitrán
    ha alcanzado incluso el cuerno de la tierra
    está dividido por la fina extensión
    manchas blancas corren a lo largo de su centro
    determinando quién va en cuál
    dirección y quién se detiene en dónde.
    El alquitrán enfurecido,
    se mastica desde los bordes.
    Podría devorarse por completo
    antes de librarse de la mancha.









    An African Roadmap



    Everywhere,
    the black tar wide and long
    reaching even the land’s horn
    is divided by very thinly spread
    white stains which run along its core
    determining who goes in which
    direction and who stops where.

    The tar enraged,
    chews itself from the edges.
    It may consume itself completely
    before it’s free of the stain.



    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:18

    Daisy Odey


    Nombrando



    Llamo al agua sobre mi cabeza.
    Ahora el río está en casa,
    Y ahogarse es un arte de vivir.
    Una niña abre su boca…
    Recorro la lengua hacia mi interior.

    La llamo amor, y pretendo que se quedará.
    Llamo a mi madre vida, ahora vivirá por siempre.
    Llamo a mi padre agua.
    Me llamo a mí misma viento.
    Incluso cuando él se va,
    sigue siendo la parte fluida de mí.









    Naming


    I call the water over my head roof.
    Now the river is home,
    And drowning is an art of living.
    A girl opens her mouth . . .
    I walk tongue first into myself.

    I call her love, and pretend she will stay.
    I call my mother life, now she will live forever.
    I call my father water.
    I call myself wind.
    Even as he leaves,
    he remains the fluid part of me.



    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:19

    Dalia Elhassan



    La escuela Khartoum: La creación del movimiento de arte moderno en Sudán (1945-Presente)



    Al modo de Kamala Ibrahim Ishaq



    una matriz social compleja
    imágenes primitivas
    miradas evasivas del espectador
    la dimensión abstracta de la fe
    & la espiritualidad

    alcanzar lo sagrado
    indicar santidad
    alcanzar
    composición sin titulo

    la escula Khartoum:
    un viaje cronológico
    para dilucidar la necesidad
    por catalogar una historia
    disuelta en el autoexilio
    & encarcelamiento
    determinar el rumbo
    de la Sudán transparente
    su visión del universo
    es la posición del sujeto
    en el mundo
    sujeto de cambio
    en consecuencia







    The Khartoum School: The Making of the Modern Art Movement in Sudan (1945–Present)



    after Kamala Ibrahim Ishaq



    a complex matrix of the social
    primitive imagery
    averted gazes of the viewer
    the abstract dimension of faith
    & spirituality

    achieve sacredness
    indicate sainthood
    achieve
    untitled composition

    the Khartoum School:
    a chronological journey
    to elucidate the necessity
    for cataloguing a history
    disbanded in self-exile
    & imprisonment
    shape the course
    of Sudan transparent
    their vision of the universe
    is subject position
    in the world
    is subject to change
    accordingly





    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:19

    Dina El Dessouky



    Clavos



    Noble es ella

    quien permanece anclada
    en yeso y asbesto
    año tras año

    quien es eclipsada
    por sonrisas forzadas y
    de frágil encanto

    quien soporta el peso de
    el mundo sobre su cabeza
    como un cántaro de arcilla

    quien convierte
    su casa
    en un hogar

    quien se dobla
    cuando es descuidadamente martillada
    pero nunca puesta en cruz

    quien se relaja dentro
    de féretros
    pero nunca muere.









    Nails

    Noble is she

    who remains anchored
    to plaster and asbestos
    year after year

    who is overshadowed
    by forced smiles and
    fragile beauty

    who bears the weight of
    the world on her head
    like a clay jug

    who turned
    this house
    into a home

    who bends
    when carelessly hammered
    but never crucifies

    who eases into
    coffins
    but never dies.





    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:20

    Gbenga Adeoba



    Un himno funerario en falsete . Primero de febrero de 2006



    Por la noche mi abuelo rechazó el té
    en su lugar ofreció su último aliento,
    la tierra se desplazó una pulgada.
    Y escuché afuera un susurro de hojas
    o el centellear de un trueno
    sonar en medio de los lamentos.

    En el funeral
    cuando el corista cantó
    el himno del paraíso en falsete,
    yo imaginé un grupo de ángeles
    anunciando la llegada de mi abuelo
    quien iba migrando en un bote de cristal.

    Ha pasado una década ahora,
    y los suspiros han remplazado los himnos
    en el orden de los recuerdos.
    Las elegías, también, regresan a mí
    el camino a un callejón vacío
    devuelve nuestro regalo de palabras en múltiplos.











    A Funeral Hymn in Falsetto. February 1, 2006



    On the night my grandfather rejected tea
    and offered his last breath instead,
    the earth shifted an inch.
    And I listened out for a rustle of leaves
    or a flash of thunder
    amidst the wailers’ phonation.

    At the funeral,
    when the chorister sang
    the paradise hymn in falsetto,
    I imagined a brood of angels
    heralding the arrival of my grandfather
    who was migrating in a boat of glass.

    It is a decade now,
    and sighs have replaced hymns
    in the order of memories.
    The elegies, too, return to me
    the way an empty alley
    returns our gift of words in multiples.



    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:20

    Hiwot Adilow



    Vestirse

    en volantes y tatefán, que hacen juego con sudaderas,
    en brillantes calcetines fucsia, bailando con un calvo en la iglesia

    pantalones convertidos en shorts, en camisetas de vestir atadas en nudos,
    cantando el siguiente verso y riendo bajo la luna.

    Júpiter y Venus se escondieron bajo los capullos de melocotón
    Florecen en mi labio superior, los pocos brotes de cabello grueso

    crecen alfombras sobre mis piernas asesinas, desnudos
    como si hubiera olvidado que pensaba que la vergüenza era una virtud. Vi

    posturas rígidas de chismes disfrazados de delicias como salas divididas
    en bancos bilaterales, el coro se sacudía con las palmadas

    en togas granada, los bebés aplaudían en 2/2
    fascinados por los elogios para bailar y reír

    mientras que las madres registraron la camiseta de los proverbios 31
    mi mamá llegó a anunciar que sería una buena novia

    algún día, una costilla estará igualmente unida, pero rehuí
    la gloria, alquilé mis prendas, corrí ladrando hacia lo erótico

    babeando como Eva en el jardín hambrienta de hambre;
    una muestra del verdadero conocimiento que planteé como hipótesis.











    Getting Dressed


    in ruffles and taffeta, dressed in matching sweats,
    in bright fuschia socks, rocking a baldie in church

    pants cut into shorts, in dress shirts tied into knots,
    singing the next verse chuckling under the moon.

    Jupiter and Venus cloaked beneath the peachfuzz
    buds on my upper lip, the few sprouts of thick hair

    grown into carpets all over my killer legs, bared
    like I forgot I thought shame was a virtue. I saw

    rigid postures of gossip disguised as delight split
    rooms in bilateral pews, the choir swayed palm up

    in pomegranate gowns, babies clapped in 2/2
    time entranced by praise to dance and laugh

    while mothers clocked the proverbs 31 t-shirt
    my mom got to announce I’d make a good bride

    someday, a rib to be equally yoked, but I shirked
    glory, rent my garments, ran barking toward the erotic

    slobbering like Eve in the garden starved by want;
    a taste of true knowledge in what I hypothesized.







    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:21

    Musawenkosi Khanyile



    Lo inalcanzable



    En tu pequeña habitación me quedo mirando tus labios
    sediento de la humedad de tu boca.
    Tú dices No por cuarta vez,
    Incluso cuando solo pedí tu frente.
    Hemos estado haciendo esto siempre que estoy en Cape Town yendo por tragos, disfrutando la compañía del otro,
    Yo queriendo más, tú trazando limites que no se deben cruzar.
    Me preguntas por qué te sigo mirando. No tengo palabras.
    Me siento inmundo. No deseado.
    En el coche, quiero arrancarme el corazón
    y ponerlo de vuelta solo cuando deje de doler.
    Pero te veré de nuevo.
    A pesar de todo.







    The unattainable



    I stand staring at your lips in your small room,
    thirsty for the wetness of your mouth.
    You’ve said No about four times,
    even when I asked for your forehead.
    We’ve been doing this for some time whenever I’m in Cape Town-going out for drinks, enjoying each other’s company,
    me wanting more, you drawing lines not to be crossed.
    You ask me why I keep staring at you. I have no words.
    I feel filthy. Unwanted.
    In the car, I want to snatch my heart out
    and only put it back when it has stopped aching.
    But I will see you again.
    Regardless.





    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:21

    Nour Kamel



    Ecuación irresoluble de cuerpo



    Si un tren parte del cairo hacia dónde se dirige. rhodes lo hubiera logrado el cairo a ciudad del cabo pero todos sabemos qué pasó con él. Nada. La nicabi* en el tren lleva unos guantes con un agujero en un dedo, el índice, y tus ojos miran a través de esa abertura, esperando a que ella te señale la historia. Si un tren parte de belén, nuevo méxico nunca irá a ninguna otra parte de nuevo. pops te habla de cada chica que lo llamaba feo en medio de cada eufemismo que tiene para los gais, fechados hacia 1942. Si un tren parte de casa con tus padres en él miran como si supieran. sabes las cosas que piensas y con las que mientes y que jamás sentirás completamente. Sin un tren se acerca y tu cuerpo está sobre las vías como se ve ahora ese cuerpo cuando todos lo están viendo. nadie quiere decirte que el tren se acerca.

    *nicabi (del inglés niqabi) es la denominación hispanizada con la que se identifican las mujeres musulmanas que visten el nicab (velo que cubre totalmente el rostro y que cuenta con una abertura a la altura de los ojos).







    Unsolvable body equation



    If a train leaves from cairo where does it go. rhodes would have made it cairo to capetown but we all know what happened to him. Nothing. the niqabi on the train wears gloves with a hole in one finger, the index, and your eyes are peeping through that slit, waiting for her to point you in the direction of history. If a train leaves from belen, new mexico it will never go anywhere again. pops tells you about every girl who called him ugly in between every euphemism he has for gay men, dated circa 1942. If a train leaves home with all your parents on it they stare as if they are all knowing. know the things you think and lie about and will never fully feel. If a train is coming and your body is on the tracks what does that body even look like anymore when everyone is looking at it. no one wants to tell you the train is coming.







    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 23 Abr 2024, 19:22

    Salawu Olajide



    Adiós a Lampedusa



    Es lo que te dicen
    porque el océano no deja huellas
    para ver donde han acabado otros sus viajes,
    y hoy –en esta tarde incandescente –
    te dicen que sigas
    el camino del viento,
    síguelo hasta que el agua te guíe
    llega como una nueva mercancía
    con un paquete de despedida.

    Adiós es lo que te dicen
    como regalo de despedida, así que
    cierra tu corazón a los pensamientos impíos
    sobre las olas.







    Goodbye to Lampedusa



    It is what they say
    because the sea does not have footprints
    to see where others have ended their journeys,
    and today—this incandescent afternoon—
    they tell you to follow
    the path of the wind,
    follow it to where the water leads you
    as a new merchandise arrives
    with a parcel of goodbye.

    Goodbye is what they tell you
    as your final parting gift, so close
    your heart to unholy thoughts
    about the waves.






    https://circulodepoesia.com/2020/06/nuevos-poetas-africanos/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Miér 24 Abr 2024, 22:07

    Poesía de Ghana: Nii Parkes


    Presentamos un poema de Nii Ayikwei Parkes, nacido en 1974 en el Reino Unido, pero hijo de padres ghaneses y criado en Ghana, forma parte de la punta de lanza de la nueva poesía africana. Es escritor, poeta y comentador sociocultural. En 2014 en el marco del festival Hay y del proyecto Africa39, fue nombrado como uno de los 39 escritores del Africa sub-sahariana menores de cuarenta años de mayor relevancia. Su último libro, titulado The makings of You, apareció en Peepal Tree Press en 2010. A continuación el poema “Men like me”, en traducción de Gustavo Osorio, así como el video de la lectura del mismo en el Manchester Book Market del año 2011.



    Hombres como yo



    Mi madre me advirtió sobre hombres como yo
    Relajados y locos hombres con cabello trenzado como yo
    Madre dijo ten cuidado de hombres como yo
    Hombres oscuros tatuados y con cabello trenzado como yo
    Pero mi padre era un hombre como yo
    Así que parece parece parece
    Que a mi madre le gustaban los hombres como yo


    Mi madre me advirtió sobre hombres relajados como yo
    Hombres de perezosa pose y ojos conmocionados
    Que nada disfrutan más que una tarde en una esquina de la calle
    Probando el mundo rebanada tras ácida rebanada
    Hombres de barba áspera y rastas
    Cuyas manos se ponen cómodas adentrándose en sus bolsillos
    Hombres con mil maneras de hacer pausa
    Y de pintar los días llanos en gradaciones de temor y azul
    Que sueñan en muchos dialectos huelen a especias
    Hombres cuya lengua se desliza fácilmente sobre los labios
    Mi madre me dijo que me mantuviera alejado de los hombres como yo
    Endurecidos bajo el sol con profundas pérdidas y tatuajes
    Usurpando a Dios llamándonos creadores
    Reescribiendo sus propias pieles


    Mi madre me advirtió sobre hombres como yo
    Relajados y locos hombres con cabello trenzado como yo
    Madre dijo ten cuidado de hombres como yo
    Hombres oscuros tatuados y con cabello trenzado como yo
    Pero mi padre era un hombre como yo
    Así que parece parece parece
    Que a mi madre le gustaban los hombres como yo


    *************

    Men like me



    My mother warned me ´bout men like me

    Laid-back crazy locked men like me

    Mother said be carful of men like me

    Dark tattooed and locked men like me

    But my father was a man like me

    So it seems it seems it seems

    My mother liked men like me



    My mother warned me about laid-back men like me

    Men with lazy leans and shocked eyes

    Who love nothing better than an evening on a street corner

    Tasting the world slice by sour slice

    Men with rough beards and dreadlocks

    Whose hands are comfortable settling into pockets

    Men with a thousand ways to pause

    And paint plain days in shades of awe and blue

    Who dream in many dialects smell of spice

    Mens whose tongue slide easily over lips

    My mother told me to stay clear of wisecracking men like me

    Sun hardened with deep loss and tattoos

    Usurping God calling us creator

    Rewriting their own skins



    My mother warned ´bout men like me

    Laid-back crazy locked men like me

    Mother said be careful of men like me

    Dark tattooed and locked men like me

    But my father was a man like me

    So it seems it seems it seems

    My mother liked men like me









    https://circulodepoesia.com/2017/04/poesia-ghanesa-nii-parkes/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 26 Abr 2024, 18:14

    Poesía ghanesa contemporánea


    Dentro del marco del dossier de poesía africana, presentamos esta muestra de la poesía ghanesa contemporánea que pretende colocar en el panorama a una literatura que nos es desconocida en occidente. La selección y traducción corren a cargo de Gustavo Osorio.


    KWADWO OPOKU-AGYEMANG



    Cape Coast Town



    Puedes notar

    Por la forma en que se inclina

    Agotado

    Las altas ambiciones

    Que ha resistido



    Mi vida fluye hacia el mar

    Un lento sueño diurno disolviéndose

    Con las irracionales calles

    El encanto del dorso de la mano

    Las casas lodosas y nocturnas

    Sus ojos a medio cerrar



    Una ciudad envejecida

    Se erige sobre su único pie sano

    Temblando y atestada de olvido



    Lo que importa

    No son solo las ruinas

    Ni los años devorándose unos a otros

    Sino las venas

    Que aún escapan con la sangre







    Cape Coast Town



    You can tell

    By the way it leans

    Exhausted

    The erect ambitions

    It has weathered



    My life flows seaward

    A slow day-dream dissolving

    With the irrational streets

    The back-handed charm

    The night-mud houses

    Their eyes half-shut



    An aged town

    It stands on the one good foot

    Shaking and forgetful



    What matters

    Is not just the ruins

    Or the years devouring one another

    But the veins

    That still escape with the blood






    cont
    https://circulodepoesia.com/2017/04/poesia-ghanesa-contemporanea/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 26 Abr 2024, 18:15



    cont
    https://circulodepoesia.com/2017/04/poesia-ghanesa-contemporanea/




    KOFI AWOONOR



    Tiempo de mar



    (para Koji Tsikata, condenado a muerte ante un pelotón de fusilamiento)



    Oigo los golpes de nuevo.

    Me trajeron un huevo de contrabando

    lo comí y después

    eructé.



    El mar ataca la tierra

    Con avances de finas gotas

    muy frías, este agosto

    algunos hablaban de morir

    de peticiones e indultos

    Ousman habla de su caballo.

    Ha sido ladrón toda su vida.



    En el 48 tuvieron una danza de la victoria

    con retraso y yo

    cuando muchacho bebía demasiado.



    Venimos ahora a la casa

    junto al mar, hasta el puerto del ferry

    acompañados por las gaviotas

    y los gritos de hombres desnudos

    desertores y vigilantes

    en muchos santuarios.

    La sabiduría que mi padre tenía

    no se ha heredado. Yo soñé

    que mi abuela se burlaba de mí

    mientras yo guiaba una procesión hecha jirones

    de mujeres y niños

    para buscar un respiro en un camino.



    Ve y diles

    que mi pasión está acabada

    que mi amor lo regalé

    que no me hacen falta hombres valientes

    en el barco. Que de ser necesario

    remaré solo

    Ya hemos hablado de cañones

    y rosas; de la muerte

    y jardines de árboles

    de amor y leche y prisión

    de un huevo y chunfas



    Entro solo en la ciudad

    todos se han ido al puerto del ferry.

    Sólo paseo aquí entre los fantasmas

    de los soldados que murieron en guerras domésticas

    Sólo canto a los cañones

    y a la lluvia entre la memoria de los esclavos

    de la vida y de árboles frutales

    el hambre en los callejones

    y lágrimas, abundantes lágrimas

    (oh, ¿cuándo podré sólo cantar de alegría?



    Pero prometo una cosecha

    inaudita; prometo una guirnalda

    para tus rodillas heridas

    (las que te ganaste cuando caíste

    en los baños comunales)

    una corona de espinas es demasiado común

    ¿quién necesita una corona de espinas?



    Me prometieron que entrarían en la ciudad

    conmigo. Juraron

    que me llevarían a las tierras festivas

    puesto que tengo una promesa por hacer

    y la haré

    antes de que llegue la muerte.



    Mi contrabandista está ofreciendo huevos.

    Necesito muchos huevos.



    (Prisión de Usher Fort)







    Sea time



    (for Koji Tsikata, sentenced to death by firing squad)



    I hear the thuds again.

    They just brought me a smuggled egg

    I ate it and afterwards

    belched.



    The sea pelts the land

    with grains of fine drops

    very cold, this August

    some were talking of dying

    of petitions and reprieves

    Ousman speaks of his horse.

    He´s been a thief all his life.



    In 48 they held a victory dance

    belatedly and I

    as a boy drank too much.



    We come now to the house

    by the sea, to the ferry port

    Companioned by gulls

    and the shouts of naked boat men

    deserters and watchmen

    at many shrines.

    The wisdom that my father had

    is not passed. I dreamt

    my grandmother mocked me

    as I led a tattered procession

    of women and children

    to seek a reprieve on a road.



    Go and tell them

    that my passion is ended

    that my love I gave away

    that I need no braves

    on the ferry. That if need be

    I’ll row it alone

    We already spoke of cannons

    and roses; of death

    and tree gardens

    of love and milk and prison

    of an egg and tiger nuts



    I come alone into the city

    all are gone to the ferry port.

    Alone here I wander among ghosts

    of soldiers who died in domestic wars

    Alone I sing of cannons

    and rain among the memory of slaves

    of life and fruit trees

    hunger in alleyways

    and tears, abundant tears

    (oh, when shall I sing of joy alone?)



    But I promise a harvest

    unheard of; I promise a garland

    for your wounded knees

    (the ones you gained when you fell

    in the communal bathhouse)

    a crown of thorns is too common

    who needs a crown of thorns?



    They promised me they´ll come into the city

    with me. They swore

    They´ll lead me to the festival grounds

    for I have a pledge to make

    I´ll make it

    before death comes.



    My smuggler is offering eggs.

    I need many eggs.



    (Usher Fort Prison)



    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 26 Abr 2024, 18:17



    cont
    https://circulodepoesia.com/2017/04/poesia-ghanesa-contemporanea/



    ISHMAEL FIIFI ANNOBIL



    Ruanda



    Setas crecen

    En sus fosas nasales —

    Envenenados, los soldados —



    Murciélagos,

    Presionados contra

    El rojo destello de

    Cuchillas de un

    Apocalipsis.



    El sol diurno

    Cayó en

    El río — el arco iris es incoloro —

    La penumbra lloró

    Lágrimas rojas



    Y aulló.



    (Grangetown, Cardiff: 20 de mayo de 1994)







    Rwanda



    Toadstools grow

    In their nostrils —

    Poisoned, the soldiers —



    Bats,

    Pressed to

    The red glint of

    Blades of an

    Apocalypse.



    The day sun

    Fell into

    The river — the rainbow is off colour —

    The penumbra wept

    Red tears



    And howled.



    (Grangetown, Cardiff: 20 May 1994)


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 26 Abr 2024, 18:18


    cont
    https://circulodepoesia.com/2017/04/poesia-ghanesa-contemporanea/



    A.W. KAYPER-MENSAH



    Nacimiento moribundo



    Para mí morir

    Sería partir al extranjero, en vacaciones.

    Y si la muerte llegase,

    Me gustaría poder planificar … prepararme,

    Como lo he hecho,

    Esperando continuamente una felicidad

    En algún lugar, en alguna arena fría, en el sol,

    Con sonidos de mar cargados de viento fresco para un amigo,

    Lejos del pueblo donde ha comenzado el llanto.







    Dying Birth



    For me, to die

    Would be to go abroad, on a holiday.

    And if death should come,

    I´d wish I could plan…prepare,

    As I´d have done,

    Looking forward to a happiness

    Somewhere, on some cool sand, in the sun,

    With sea-sound laden fresh wind for a friend,

    Far from the town where weeping has begun.



    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 26 Abr 2024, 18:19


    cont
    https://circulodepoesia.com/2017/04/poesia-ghanesa-contemporanea/


    KOFI ANYIDOHO



    Doctrina y Ética



    (Para Mallam Femi, Profesor de Filosofía)



    Primero trataron de matar a Dios.



    Pero para que Dios pudiera Morir

    Dios tenía que ser hecho un Él-Hombre.

    Y le dieron a Dios una Barba

    y un respiro de humeante Trueno

    y el rostro de Dios se llenó

    con resplandeciente Cólera.



    Sus hijos se asustaron

    y se alejaron de su Dios.



    Luego cambiaron su Pensar &

    Dieron a Dios nuevos atributos de Muerte:

    Ellos pintaron a Dios Blanco &

    Lisiaron a Dios con un torcido bastón.



    Y sus hijos crecieron apáticos &

    Comenzaron a lanzar piedras contra su Dios.



    Una vez más cambiaron su Pensar &

    Encerraron a Dios en una casa de Palabras.

    Y dejaron a Dios fuera del Mundo.



    Ellos acusaron a Dios de dar a luz al Mal.



    Ellos acusaron a Dios con múltiples cargos

    de abandono de menores. Ellos negaron a Dios una audiencia

    & asignaron intérpretes vitalicios para cosas que Dios

    probablemente nunca dijo y nunca dijo ni nunca dirá.



    Y sus hijos se volvieron ávidos de atención

    Y comenzaron a pelear con el Dios de sus padres.



    Y cambiaron su Pensar

    Y volvieron a Dios un Libro.

    Y su Dios se convirtió en La Palabra

    Y la Palabra se convirtió en su Dios.



    Pero el Mundo cambió & se llevó a La Palabra consigo.

    Y así como la experiencia dio lugar a nuevos significados

    La Palabra comenzó a engendrar múltiples imágenes de Dios.



    Y surgió una discusión sobre Cómo su Dios debía Ser



    Algunos tomaron a Dios & llenaron a Dios con Envidia.

    Y su Dios se convirtió en Venganza.

    Y la Venganza fue su Dios.

    Y su Dios se convirtió en un temible Amo de la Guerra

    embarcado en misiones de Terror y Horror.



    Y sus hijos crecieron con miedo

    Y se alejaron de su Dios.



    Algunos tomaron a Dios & llenaron a Dios de infinita

    Misericordia.

    Y su Dios se convirtió en una casa de cambio para todo tipo de

    Perdón.



    Y sus hijos se volvieron imprudentes

    Y patearon a Dios en la Cara.



    Y algunos tomaron a Dios & hicieron a Dios tan Humano

    Que se decía que Dios había tomado a la esposa de Yusef.

    Y cuando se dijo que el Hijo de Dios había nacido

    Ellos ensillaron al Hijo de Dios en un asno

    y abandonaron al Hijo de Dios entre las Ovejas.



    Pero sus mujeres se compadecían del Hijo de Dios.

    Y dieron al Hijo de Dios todo su Amor.

    Y juraron también con su Vida.



    Ellos Ataron a las Mujeres con una Serpiente.



    Y cuando el Hijo de Dios se rebeló

    en contra de sus condiciones nerviosas

    Ellos lo sujetaron con Palabras

    Y lo clavaron a una Cruz.



    Y todo este Tiempo

    Dios fue tan paciente como la Eternidad.



    (Ragdale House: 31 de julio de 1991)







    Doctrine & Ethics



    (for Mallam Femi, Philosophy Teacher)



    First they tried to kill God.



    But in order that God might Die

    God had to be made a HeMan.

    And they gave God a Beard

    and a breath of smoking Thunder

    and God´s face was filled

    with glowing Anger.



    Their children grew scared

    and retarded from their God.



    Then they changed their Mind &

    Gave God new attributes of Death:

    They painted God White &

    Crippled God with a crooked walking stick.



    And their children grew listless &

    Started throwing stones at their God.



    Again they changed their Mind &

    Bundled God into a prison house of Words.

    And they locked the world out against God.



    They accused God of giving birth to Evil.



    They charged God with multiple counts

    of child neglect. They denied God a hearing

    & appointed lifetime interpreters of things God

    probably never said and never did nor never will.



    And their children grew jealous of attention

    And began to quarrel with their fathers´ God.



    And they changed their Mind

    And wrote God up into a Book.

    And their God became The Word

    And the Word became Their God.



    But the World changed &took The Word along.

    And as experience gave birth to new meanings

    The Word began to yield multiple images of God.



    And a quarrel arose about How their God should Be



    Some took God & filled God with Jealousy.

    And their God became Vengeance.

    And Vengeance was their God.

    And their God became a fearsome WarLord

    embarked upon missions of Terror and Horror.



    And their children grew scared

    And retarded from their God.



    Some took God &filled God with endless

    Mercy.

    And their God became a clearing house of all

    Pardon.



    And their children grew reckless

    And kicked God in the Face.



    And some took God & made God so Human

    God was said to have taken Yusef´s wife.

    And when God´s Child was said to be born

    They saddled God´s Child with an Ass

    and abandoned God´s Child among the Sheep.



    But their Women took pity on God´s Child.

    And gave God´s Child all their Love.

    And vowed as well their Life.



    They Tied Down the Women with a Snake.



    And when God´s Child rebelled

    against their nervous conditions

    They pinned him down with Words

    And they nailed him to a Cross.



    Ad all this Time

    God was as patient as Eternity.



    (Ragdale House: 31 July 1991)



    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 75049
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 27 Abr 2024, 19:53

    Wole Soyinka



    según Mario Bojórquez



    Leemos, en traducción de Mario Bojórquez, algunos textos del Premio Nóbel nigeriano Wole Soyinka (1934). Recibió el Nóbel en 1986 y fue el primer africano con esa distinción.






    Dedication

    for Moremi, 1963



    Earth will not share the rafter’s envy; dung floors
    Break, not the gecko’s slight skin, but its fall
    Taste this soil for death and plumb her deep for life

    As this yam, wholly earthed, yet a living tuber
    To the warmth of waters, earthed as springs
    As roots of baobab, as the hearth.

    The air will not deny you. Like a top
    Spin you on the navel of the storm, for the hoe
    That roots the forests plows a path for squirrels.

    Be ageless as dark peat, but only that rain’s
    Fingers, not the feet of men, may wash you over.
    Long wear the sun’s shadow; run naked to the night.

    Peppers green and red—child—your tongue arch
    To scorpion tail, spit straight return to danger’s threats
    Yet coo with the brown pigeon, tendril dew between your lips.

    Shield you like the flesh of palms, skyward held
    Cuspids in thorn nesting, insealed as the heart of kernel—
    A woman’s flesh is oil—child, palm oil on your tongue

    Is suppleness to life, and wine of this gourd
    From self-same timeless run of runnels as refill
    Your podlings, child, weaned from yours we embrace

    Earth’s honeyed milk, wine of the only rib.
    Now roll your tongue in honey till your cheeks are
    Swarming honeycombs—your world needs sweetening, child.

    Camwood round the heart, chalk for flight
    Of blemish—see? it dawns!—antimony beneath
    Armpits like a goddess, and leave this taste

    Long on your lips, of salt, that you may seek
    None from tears. This, rain-water, is the gift
    Of gods—drink of its purity, bear fruits in season.

    Fruits then to your lips: haste to repay
    The debt of birth. Yield man-tides like the sea
    And ebbing, leave a meaning of the fossilled sands.







    Dedicatoria

    para Moremi, 1963



    La tierra no comparte la viga de la envidia; suelos de estiércol

    Cortado, no la ligera piel de la salamandra, sino su caída
    Sabor de este suelo a plomo y muerte en su vida profunda



    Como este ñame, totalmente enterrado, aún vivo tubérculo

    En la calidez de las aguas, enterrado como los manantiales
    Como las raíces del baobab, como el corazón.

    El aire no te lo negará. Como un alto

    Girar sobre el ombligo de la tormenta, por el azadón,

    Las raíces de los arados bosques son una vereda para las ardillas.

    Ser eterno como la turba oscura, pero que sólo lluevan

    Dedos, no los pies de los hombres, por más que estén lavados.
    Largo ropaje de la sombra del sol, correr desnudo hacia la noche.

    Pimiento verde y rojo – mi niño- su lengua arco
    Su cola de escorpión, volver a escupir directamente las acechanzas del peligro
    Aún, con el arrullo de la oscura paloma, zarcillo de rocío entre tus labios.

    Escudo que te gusta la carne de la palma de la mano, hacia el cielo dirigida
    Colmillos en nido de espinas, sin cáscara como el corazón de la semilla
    La carne de la mujer es aceite – mi niño, aceite de palma en tu lengua

    Flexibilidad para vivir, y el vino de esta calabaza
    Desde su propia prisa corriendo arroyos como repuestos
    Sus esfuerzos, mi niño, son el destete con que nos abrazan

    Tierra de enmielada leche, el vino de la única costilla.
    Ahora enrollo su lengua en miel hasta que sus mejillas son

    Enjambres, panales -su mundo necesita dulcificarse-, mi niño.

    Irosun, el árbol rojo, ronda el corazón, tiza para el vuelo
    De la mancha -¿puedes verlo mi niño? ¡Ya amanece!-bajo el antimonio

    De las axilas, como una diosa, nos deja este largo sabor

    De sus labios, de sal, que tú puedes buscar

    Nunca en las lágrimas. Esto, agua de lluvia, es el regalo

    De los dioses-bebida de su pureza, frutos de estación.

    Frutas luego a sus labios: apresurado por recompensar

    La deuda del nacimiento. Pleamar en el hombre-marea como en el océano
    Y su reflujo, dejando un sentido de fósiles arenas.









    Abiku

    Wanderer child. It is the same child who dies and
    returns again and again to plague the mother.
    –Yoruba belief



    In vain your bangles cast
    Charmed circles at my feet
    I am Abiku, calling for the first
    And repeated time.
    Must I weep for goats and cowries
    For palm oil and sprinkled ask?
    Yams do not sprout amulets
    To earth Abiku’s limbs.
    So when the snail is burnt in his shell,
    Whet the heated fragment, brand me
    Deeply on the breast – you must know him
    When Abiku calls again.
    I am the squirrel teeth, cracked
    The riddle of the palm; remember
    This, and dig me deeper still into
    The god’s swollen foot.
    Once and the repeated time, ageless
    Though I puke, and when you pour
    Libations, each finger points me near
    The way I came, where
    The ground is wet with mourning
    White dew suckles flesh-birds
    Evening befriends the spider, trapping
    Flies in wine-froth;
    Night, and Abiku sucks the oil
    From lamps. Mothers! I’ll be the
    Suppliant snake coiled on the doorstep
    Yours the killing cry.
    The ripest fruit was saddest
    Where I crept, the warmth was cloying.
    In silence of webs, Abiku moans, shaping
    Mounds from the yolk.









    Abiku



    Niño errante. Es el niño que ha muerto y regresa,
    una y otra vez, para atormentar a su madre.

    Creencia Yoruba



    En vano su sonar de ajorcas
    Encantados círculos a mis pies;
    Yo soy Abiku, llamando una
    Y otra vez.

    ¿Debo llorar por las cabras y las conchas valiosas
    Por el aceite de palma y los ruegos esparcidos?
    Ñames no retoñando amuletos
    en la tierra de las ramas de Abiku

    Así que cuando se quema el caracol en su concha
    Afilado el fragmento caliente, me marca
    Profundamente en el pecho-debes reconocerlo
    Cuando Abiku llame de nuevo.

    Yo soy el diente de la ardilla, craquelado
    La criba de la palma; recuerda
    Esto, y cava aún más profundo en mí
    Al dios de los pies hinchados.

    Una vez y otra vez, sin edad
    Sin embargo vomitando, y en el momento de
    Las libaciones, cada dedo me acerca a
    La forma en que vine, donde

    La tierra es húmeda con luto
    Blanco rocío chupa-carne de pájaros
    El atardecer se hace amigo de la araña, atrapa

    Moscas en el vino-espumoso;

    Noche, y Abiku chupa el aceite
    De las lámparas. ¡Madres! Seré la
    Suplicante serpiente enroscada en el umbral
    Su llanto de muerte.

    La fruta madura fue la más triste
    Donde me arrastré, el ardor se sacia.
    En el silencio de las redes, Abiku gemidos, formando
    Montículos desde la yema.









    Season



    Rust is ripeness, rust
    And the wilted corn-plume;
    Pollen is mating-time when swallows
    Weave a dance
    Of feathered arrows
    Thread corn-stalks in winged
    Streaks of light. And, we loved to hear
    Spliced phrases of the wind, to hear
    Rasps in the field, where corn leaves
    Pierce like bamboo slivers.
    Now, garnerers we,
    Awaiting rust on tassels, draw
    Long shadows from the dusk, wreathe
    Dry thatch in woodsmoke. Laden stalks
    Ride the germ’s decay – we await
    The promise of the rust.







    Temporada



    El moho es la madurez, el moho.
    Y el marchito maíz-pluma.

    El polen es el apareado-tiempo cuando tragamos
    Tejiendo una danza.
    De emplumadas flechas
    La hebra del maíz- tallo en aladas
    Líneas de luz. Y nos encantaba oír
    Empalmadas frases del viento, oír
    Raspaduras en el campo, donde el maíz-hoja
    Perforaba como astilla de bambú.
    Ahora, cosechadores nosotros,
    En espera del moho de borlas, dibujando
    Largas sombras del crepúsculo, enroscando
    La paja en la madera-humo. Tallos cargados
    Llevando el germen de la decadencia-esperamos
    La promesa del moho.




    https://circulodepoesia.com/2022/01/wole-soyinka-segun-mario-bojorquez/


    _________________



    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Luna7

    Contenido patrocinado


    LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA - Página 5 Empty Re: LITERATURA AFRICANA - POESÍA AFRICANA

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Dom 06 Oct 2024, 23:44