Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1051062 mensajes en 47940 argumentos.

Tenemos 1579 miembros registrados

El último usuario registrado es Roberto Canales Camacho

¿Quién está en línea?

En total hay 220 usuarios en línea: 1 Registrado, 0 Ocultos y 219 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Lluvia Abril


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar Dic 05, 2023 8:39 pm

Últimos temas

» POETAS LATINOAMERICANOS
ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 EmptyHoy a las 12:29 am por Maria Lua

» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 EmptyHoy a las 12:22 am por Maria Lua

» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 EmptyHoy a las 12:18 am por Maria Lua

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 EmptyHoy a las 12:12 am por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 EmptyHoy a las 12:11 am por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 EmptyHoy a las 12:09 am por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 EmptyHoy a las 12:06 am por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 EmptyHoy a las 12:02 am por Maria Lua

» JULIO VERNE (1828-1905)
ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 EmptyHoy a las 12:00 am por Maria Lua

» 2017-05-02 a 2017-08-21 SOMBRAS ADORMECIDAS: EL ILUSTRADO
ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 EmptyAyer a las 8:08 pm por Pedro Casas Serra

Julio 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty

+2
antonio justel
Pascual Lopez Sanchez
6 participantes

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Mar Feb 07, 2023 9:19 pm

    El color es un manto
    que el ojo no puede ver,
    a menos que se cubra con él.
    Colores- abecedario de la naturaleza.
    La melodía es para el oído,
    el color es para el ojo,
    la palabra es para todo el cuerpo.
    Negro- desmayo de la naturaleza
    en el regazo del universo.
    El blanco embauca.
    El rojo excita.
    El negro se te entrega plenamente.
    De todos los colores
    el negro es el más material
    y el que mejor desvela
    lo desconocido.
    Los colores forman una orquesta itinerante
    que dirige el negro.
    Los colores parecen unas veces desnudos,
    otras vestidos,
    menos el negro:
    siempre parece vestido-desnudo.
    El blanco abre la camisa del lugar.
    El negro la abrocha.


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Lun Feb 20, 2023 12:01 am

    Seis notas del lado del viento

    Adonis

    1

    Así sea la poesía un viaje a los confines del exterior o hasta lo más íntimo del interior, he vivido en ella, desde el principio de mi aventura, un interior que es en su
    conjunto un exterior, un exterior indisociable del interior. He sentido, sin embargo,
    que este acto de escritura me permitía expresar de mí mismo menos de lo que hubiese deseado, y este sentimiento no ha cambiado desde entonces. Para mí, la poesía
    completa al hombre, no es para nada su imagen. No me resultaba difícil crear una
    armonía entre el mundo y yo, pero tuve siempre la mirada fija en el abismo que se
    sitúa entre nosotros. Así, no he escrito poesía con la intención de llenar este abismo,
    sino para deambular dentro de él y explorarlo. Aunque mi objetivo sea la búsqueda
    del sentido, o de un sentido, adivino que mi identidad no se finca en lo estable, sino
    en lo variable. Siento que estoy del lado del viento y el oleaje.




    http://web.uaemex.mx/plin/colmena/Colmena_72/Francia_en_La_colmena/Un_viento_llamado_Adonis.pdf


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Lun Feb 20, 2023 12:02 am

    2


    El abismo me enseñó que sólo podemos entender un problema por medio de otro
    problema y a través de él, como si el hombre no avanzara yendo de la oscuridad a la
    luz, como lo pensamos, sino dirigiéndose hacia otro tipo de oscuridad, menos espesa.
    Esta diferencia entre dos oscuridades la llamamos luz. Felizmente para el hombre y
    para la poesía, no existe una claridad suficiente para borrar la oscuridad en el hombre y en las cosas. Si la claridad se volviera dueña del mundo, se alteraría la vida, y
    se desharía la poesía.


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Lun Feb 27, 2023 5:55 pm

    Un titán llamdo Adonis: Poeta del mundo
    Nacido en Siria, pero libanés por adopción, el poeta Adonis es uno de los más grandes representantes de la poesía árabe. Sus letras, abundantes en reflexiones humanas, han sido traducidas a una gran cantidad de idiomas, entre ellos el español, que llegan al público de habla hispana a través de títulos como Rey de los vientos, Sombra para el deseo del sol y Zócalo

    Para muchos el poeta Adonis es una figura, traducido a casi todos los idiomas y un fuerte candidato a recibir el Premio Nobel de Literatura; para otros es un poeta que teje fino sus poemas, que, desde su tradición, hablan de la muerte y el silencio, de la transmigración, la guerra, los sueños, el paisaje de la noche, la magia de habitar el planeta Tierra y de las mitologías. Del ser humano en sus facetas de creador y destructor, del Medio Oriente, de la libertad y de territorios posibles como Babel, a donde han llegado los que buscan un espacio para ser en el mundo.

    Adonis nació llamándose Alí Ahmad Saïd Esber, en Qassabin, Siria, al norte de Afagnistán, en 1930, aunque su patria, si leemos libros que se han editado en español, como Rey de los vientos (Universidad Autónoma de Nuevo León, colección el Oro de los Tigres, 2009) y Sombra para el deseo del sol (Vaso Roto, Barcelona, 2012) es el mundo. El primero traducido por Jorge Esquinca y el segundo por Clara Janés. Por cierto, la poeta española Clara Janés ha traducido además el volumen Zócalo, del propio Adonis, editado también por Vaso Roto.

    En este libro de poemas en prosa, publicado en 2014, Adonis resume su experiencia poética en México durante la primavera de 2012.

    Ernesto Lumbreras, autor del prólogo, escribe a propósito de este libro: Lejos de pasar revista a los estereotipos de lo mexicano o de capturar postales líricas, el ojo y el pensamiento que rigen el discurso lírico son los de la memoria del poeta y de la tribu. Adonis necesita ‘vagabundear en profundidad’ para ordenar su inventario del mundo. Las calles de la Ciudad de México, las ruinas mayas, el Museo de Antropología o la Casa de León Trotsky se resuelven en el heideggeriano claro de bosque donde todos los tiempos convergen, propiciando un fértil juego de correspondencias o de recapitulaciones donde la historia o la arqueología han cedido su puesto al orbe de la poesía.

    EL SINO DE LA POESÍA

    A los 20 años, después de haber sido un poeta precoz, decide que su destino es la poesía y elige el nombre con el que sus poemas recorrerán el tiempo presente: Adonis.

    Para quien ha elegido como herramienta la palabra no es casual que en su país de origen haya nacido el primer alfabeto, que el poeta haya adquirido la nacionalidad libanesa y que el impulso a su trabajo literario se haya dado principalmente en Francia y Líbano.

    En la mitología griega, Adonis (Ἄδωνις: Adônis) nace de un incesto entre Esmirria, su madre y hermana, y Cíniras (el padre). La expresión “es un Adonis”, alude a la belleza masculina y tiene un halo de exquisitez. Tanto que Afrodita se enamora perdidamente de Adonis, quien a su vez muere en las garras de un jabalí.

    En la vida real, Adonis es un rebelde que vive, escribe bajo sus propias reglas y que le ha dado a la literatura, sólo en español, además de los títulos ya mencionados, los siguientes libros: Canciones de Mihyar el de Damasco (Madrid, Instituto Hispano-Árabe de Cultura, 1968; Guadarrama, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1997). Epitafio para Nueva York (Madrid, Hiperión, 1987). Libro de las huidas y mudanzas por climas del día y de la noche (Guadarrama, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1993). Homenajes (Madrid, Huerga y Fierro, 1994). El Libro (I), Guadarrama (Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2006). Este es mi nombre (versión definitiva) (Madrid, Alianza Editorial, 2006). Árbol de Oriente. Antología poética, 1957-2007 (Selección, traducción, prólogo y notas de Federico Arbós, Visor Libros, Madrid, 2010).

    Volviendo a sus 'potextos', en el poema “¿En qué apoyarme?”, que forma parte del libro más reciente de Adonis publicado en lengua española, Zócalo, escribe: ¿En la cuadratura del cero, en el triángulo del deseo, en las pirámides del aire o en los campamentos de la historia? ¿En los vientos que se evaporan de los cementerios o en una tórtola hambrienta? ¿Tiene la flor al fin un hueco por cuello? ¿No es la mariposa lo mismo que una llama?

    ¿Debo preguntar cómo acabará este mundo o cómo ha empezado este infierno?

    Cómo hacerme amigo de los lobos, matar esta humanidad agazapada entre mis garras.

    Mi vista ajustada a mi visión y ésta a aquélla, acompaño en su país al perfume de una rosa muerta.

    Adonis no sólo es un poeta, sus ensayos, incluidos en libros como Introducción a la poesía árabe (Universidad Autónoma de Madrid, 1975), Poesía y poética árabes (Guadarrama, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 1997) y Sufismo y surrealismo (Guadarrama, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2008) lo consolidan como un estudioso de la tradición poética.

    Respecto a la magnitud de su obra, en The New York Times se ha dicho que es un pionero del poema en prosa, que ha jugado un papel en el modernismo árabe comparable a la de TS Eliot en la poesía en idioma inglés.

    No hay poesía árabe antes de Adonis, y no hay poesía árabe después de Adonis, ha escrito Samuel Hazo, uno de sus traductores.

    Los versos de Adonis, aunque emergen de una tradición, trazan un camino nuevo: Nombro la nada y recompenso la vida. / Así habla la poesía a los poderes del tiempo, escribe en uno de sus poemas breves, propios de su primera etapa como poeta. A esta etapa pertenecen también los siguientes textos de corte epigramístico en traducción de Jorge Esquinca:

    Cada noche la tristeza coloca una lámpara

    en la cabecera de la dicha

    y descifra la historia del amor.

    *

    Salvo en las palabras,

    la naturaleza no envejece.

    *

    El perfume se agota al salir del capullo.

    ¿Es por eso que huye sin retorno?

    *

    Cada día, el sol deja cartas

    en el alféizar de mi ventana.

    Sólo la noche sabe leerlas.

    PENSAMIENTO INCENDIARIO

    Adonis ha dicho que los árabes necesitan repensar el islam, y que la base de nuestros problemas no es el islam como religión, es la visión monoteísta del mundo. El monoteísmo es antidemocrático. Opiniones que causan controversia a la vez que lo reafirman como un iconoclasta de nuestro tiempo.

    Javier Rodríguez Marcos entrevistó a Adonis para Babelia, aquí la parte final: Adonis afirma sin dudar que no tiene miedo de decir lo que dice, pero reconoce que lo tuvo. Por eso se marchó de Siria en 1956, después de pasar un año en la cárcel por criticar al régimen. “Pasaba como con el monoteísmo: un partido único (el Baaz) con una ideología laica, pero racista. Según la Constitución, el presidente de la República siria debe ser musulmán. Un partido verdaderamente laico no hace algo así”. Al salir de la cárcel se marchó a Líbano. Sin papeles, convertido en apátrida. En el país vecino había una rama de su familia -“en el fondo son el mismo país”- y no le fue difícil obtener la nacionalidad libanesa, que todavía conserva. Pasó veinte años sin poder volver a su pueblo. Por eso dice que nació tres veces: en Al Qassabin, en Beirut y en París. En Líbano nacieron sus dos hijas y él se convirtió en uno de los modernizadores de la poesía árabe abriéndola a la vanguardia universal y a formas como el poema en prosa y el verso libre.





    https://siglonuevo.mx/nota/404.un-titan-llamdo-adonis-poeta-del-mundo


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 40767
    Fecha de inscripción : 26/04/2009
    Edad : 70
    Localización : buenos aires

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por cecilia gargantini Lun Feb 27, 2023 7:58 pm

    Muy bueno conocer las características de su obra.

    Lo que más me gustó son sus conceptos sobre la poesía y el poema sobre los colores.

    Besosssssssss Lua y graciasssssss
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Jue Mar 09, 2023 10:04 pm

    ISMAEL (fragmentos)

    Vestido en mi sangre, camino:
    las cenizas me llevan y me guían las ruinas.
    Hombres, olas que rompen, diluvio de
    lenguas: a cada frase un rey
    y cada boca es una tribu.
    Solo, camina
    delante de su tiempo,
    camina.

    Y yo, desterrado de todas las tribus,
    abrazado por las heridas,
    abrazando a la tierra asesinada,
    partí,
    y en mi sangre levanté mis jaimas.

    A mi nombre le ordeno
    que reúna mis cuadernos
    y los saque de la casa de Ismael.
    Si Ismael fuera campo
    vertería mis nubes sobre él,
    si fuera huracán, yo sería
    espacio para su polvo,
    y me haría su confidente.

    (Ismael flota.
    Desierto:
    Desierto de libros que mueren
    collar de arena
    y encima una luna enarbola su espada
    cuyo hilo es la caravana.
    y pasa arrastrando sus camellas)
    Es inútil que busques
    a tu amigo:
    ha muerto.
    La casa que le ha acogido
    ha muerto.
    Excava un camino
    para encontrarlo
    en lo que te queda:
    tu corazón.
    Pero ¿crees que
    el corazón permanece?
    Y yo, desterrado de todas las tribus,
    acecho a la chispa-guía
    con los cometas aún soñolientos
    en la seda de las tinieblas.
    He visto mi rostro,
    lunar de belleza en su luz,
    he visto mi muerte,
    pájaro en el hombro de las tinieblas,
    y he visto a la arena
    improvisar las palabras.

    Camina errante,
    pensamientos cual peces podridos,
    ciudad de lenguas
    cortadas y pisoteadas.

    Camina errante
    y pregunta a las raíces
    cómo el cuerpo del lugar
    se viste con sus fieras.

    Pregunta al cuervo del alfabeto:
    el cuerpo de Ismael
    (Ismael
    es el mapa del tiempo).

    Camina errante.
    Aquí abre un cráneo
    y allí abre una idea.

    Verás una imagen desconocida
    de tu rostro,
    verás tu ropa sobre un cuerpo
    que no es el tuyo.

    Tal vez seas la presa
    de colmillos que salmodian
    en la lengua de los ángeles
    y toman forma de cielo.

    Camina errante,
    verás cómo el libro
    torna a los cerdos antílopes.
    --------------------------------
    (Beirut, julio-octubre de 1983).



    http://arturoborra.blogspot.com/2009/12/ismail-fragmentos-un-poema-de-adonis.html


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Lun Mar 20, 2023 9:21 pm

    Un viento llamado Adonis


    Alí Ahmad Saïd Esber tenía doce años cuando, siguiendo un poderoso impulso,
    escapa al pueblo vecino donde el primer presidente de la República Siria se
    encuentra de visita oficial. Luego de serle vedado el acceso a la recepción,
    el niño logra colarse entre la concurrencia y decir unos versos ante el jefe de
    Estado. Complacido, el presidente se ofrece a recompensarlo, el niño sólo le
    pide apoyo para continuar sus estudios en la escuela secundaria, y es así como
    queda inscrito en el liceo francés de Tartous. A los veinte años –ya universitario–,
    descubre la poesía de Baudelaire y de Rilke, a quienes lee con ayuda
    de diccionarios, y escoge su nombre de poeta: Adonis. “En tierras del Islam,
    elegir el nombre de una divinidad pagana –explica André Velter– es adoptar
    una identidad plena de riesgo, un salto hacia lo desconocido, un desafío.”
    Hoy en día, la poesía de claros misterios de Adonis ha sido traducida a casi
    todas las lenguas de Occidente. Una voz que ha tomado lo necesario de sus
    modelos europeos sin dejar de abrevar en las fuentes predilectas de la poesía
    árabe. Tal vez, a manera de sucinta y justa descripción, valga la pena citar
    estas líneas de su traductor y antólogo francés: “Escoger los elementos y los
    misterios del mundo mejor que las paráfrasis del dogma, transfigurar las cosas
    e intentar convertirse en el aliado o en el amante, separar el impulso místico
    de toda creencia reglamentada, tales son las peligrosas vías elegidas”. Traduje
    las seis notas que siguen a partir de la versión francesa de Claude Esteban, en
    colaboración con Barbara Vial.



    Un viento llamado Adonis Jorge Esquinca 99
    La Colmena 72, octubre-diciembre 2011


    Seis notas del lado del viento

    Adonis

    1

    Así sea la poesía un viaje a los confines del exterior o hasta lo más íntimo del interior, he vivido en ella, desde el principio de mi aventura, un interior que es en su
    conjunto un exterior, un exterior indisociable del interior. He sentido, sin embargo,
    que este acto de escritura me permitía expresar de mí mismo menos de lo que hubiese deseado, y este sentimiento no ha cambiado desde entonces. Para mí, la poesía
    completa al hombre, no es para nada su imagen. No me resultaba difícil crear una
    armonía entre el mundo y yo, pero tuve siempre la mirada fija en el abismo que se
    sitúa entre nosotros. Así, no he escrito poesía con la intención de llenar este abismo,
    sino para deambular dentro de él y explorarlo. Aunque mi objetivo sea la búsqueda
    del sentido, o de un sentido, adivino que mi identidad no se finca en lo estable, sino
    en lo variable. Siento que estoy del lado del viento y el oleaje.

    2

    El abismo me enseñó que sólo podemos entender un problema por medio de otro
    problema y a través de él, como si el hombre no avanzara yendo de la oscuridad a la
    luz, como lo pensamos, sino dirigiéndose hacia otro tipo de oscuridad, menos espesa.
    Esta diferencia entre dos oscuridades la llamamos luz. Felizmente para el hombre y
    para la poesía, no existe una claridad suficiente para borrar la oscuridad en el hombre y en las cosas. Si la claridad se volviera dueña del mundo, se alteraría la vida, y
    se desharía la poesía.

    3

    De la boca de la naturaleza salen las cosas; de la boca del hombre, las palabras. Entre
    palabras y cosas, ¿cómo es posible el encuentro? Algunos sueñan con eso, y escriben
    esta ilusión como si fuera una certidumbre. Otros olvidan la naturaleza para vivir
    sólo dentro del idioma, u olvidan el idioma para encerrarse en las cosas. Otros por
    fin viven, piensan y escriben dentro del espacio que separa siempre la palabra de la
    cosa. Estoy feliz, en la poesía, de formar parte de ellos. Con respecto a este tema,
    recuerdo una frase de Lichtenberg: “No llenarse la cabeza, sino fortalecerla”. Cada
    cosa se esfuerza en llenar la cabeza del mundo: las religiones, las ciencias, las ideologías, las técnicas. Escribir un poema es fortalecer la cabeza del mundo, fuera de
    esta plenitud.

    4

    Hoy en día, la poesía se expone a un peligro que no procede de ella, sino de la palabra que se refiere a ella. Esta palabra la ofende. El lector ya no lee el poema, lee al
    poeta, sus referencias, sus tendencias. Lee lo que se dice sobre el poeta y la poesía.
    El poeta se volvió, para el crítico, un modo para afirmar sus opciones, exponer sus
    teorías, y no para dar acceso al poema como tal. Se trata aquí de una crítica que
    descifra la poesía a través del mundo. La verdadera crítica es todo lo contrario: revela el mundo a través de la poesía. Accede a la energía del idioma mismo sin otra
    herramienta que la sola poesía.

    5

    Escribo en árabe. En este idioma, la presencia se identifica a lo invisible. El mundo
    está ausente, aunque visible. Según esta visión, el hombre es un estado continuo
    de ausencia. La verdad existe en el seno del idioma en calidad de revelación de la
    esencia del mundo a través de las palabras utilizadas por Dios. De esta manera, el
    ser mismo es un idioma. Los vivos están dormidos, despertarán después de la muerte. Escribir poesía en este idioma y según su genio es revelar lo invisible y el abismo
    de ausencia que nos separa. Escribir poesía es dedicarse a decir una “cosa”, y esta
    “cosa” en árabe es el abismo y lo invisible. Si la poesía tiene algún poder para fundar,
    funda aquí la presencia de lo invisible. La escritura, en árabe, sólo enseña que la
    patria no es un lugar, que no se sitúa en ninguna parte. Enseña que ella misma es la
    patria. A mí me enseñó cómo poder decir: mi cuerpo es mi país.

    6

    Geográficamente, pertenezco a un país situado en la mitad oriental del mundo. Pero
    si soy nativo de este Oriente, es en principio porque he creado mi propio Oriente.
    Le pertenezco sólo en la medida en que él me pertenece. Este Oriente es a la vez
    memoria y olvido, presencia y ausencia. Afirma el caos del que no se sabe si es la
    arcilla o la mano, la luz o la noche, la nada o el todo. El Oriente, para mí, es lo indefinible, la superficie vacante, el hombre en su errancia original. Cuando pienso en él,
    me pregunto: ¿en sus múltiples maneras, no puede la poesía significar este Oriente?



    http://web.uaemex.mx/plin/colmena/Colmena_72/Francia_en_La_colmena/Un_viento_llamado_Adonis.pdf


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Dom Mar 26, 2023 12:55 pm

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 F1f5acf4-0fa1-4b5b-a888-a699cec706fa_alta-libre-aspect-ratio_default_0
    Adonis, con su nieto Jaafar al Aluni en guadalajara, México




    Tras los pasos de Adonis, el gran poeta de la diáspora siria

    Es el gran poeta sirio y, como muchos de sus compatriotas, artistas o no, vive en el exilio, en París, lejos de una guerra que es un arañazo sin remedio en su corazón. Es Adonis, 93 años. Su nombre real es Alí Ahmad Said Esber. Cuando era un adolescente ya escribía versos que enviaba a diarios sirios, hasta que uno de ellos publicó el primero de todos los poemas que había escrito hasta entonces. Como él se había ocultado bajo ese seudónimo, Adonis, el periódico puso un aviso en su primera página para que el tal “Adonis” se personara en la redacción. Querían conocerlo, pedirle más escritura. Él apareció allí, sorprendió a todos por la inteligencia poética que exhibía y se mantuvo en ese seudónimo.

    En la edición de una colección de su poesía, Adoniada, que fue presentada en la reciente Feria Internacional del Libro de Guadalajara México, donde fue invitada la cultura del mundo árabe, sus traductores (Trino Cruz y Jaafar Al Aluni, su nieto) cuentan que ese nombre que muchas veces ha sonado como posible premio Nobel fue elegido por el poeta porque es un sobrenombre que "no es ni árabe ni musulmán", y está "arraigado en los viejos mitos del Mediterráneo oriental". Significa, desde que nació como Adonis, "su tercer nacimiento, su momento de ruptura y de apertura hacia el mundo".

    El libro, que tuvo una multitudinaria presentación en el mayor festival literario de la lengua española, ha sido publicado por Vaso Roto. Es, dicen sus prologuistas y traductores, fruto de la búsqueda "lúcida e inspiradora" que Adonis persigue desde aquellos años en que era un adolescente anónimo y después con un seudónimo que ahora es más que un nombre propio. Según Cruz y Al Aluni, este libro antológico “ejerce un papel integrador y esclarecedor dentro del conjunto de su obra. En él logra articular y sintetizar algo esencial, con una poderosa escritura capaz de cambiarnos la mirada, de revitalizar nuestra vida, derribando obstáculos que se habían interpuesto en nuestra historia, nuestra memoria, nuestras vidas, nuestro ser”.

    Es “un viaje a las entrañas de la historia, del poeta y del ser humano en este mundo contemporáneo que se ha vuelto un mercado sin escrúpulos ni límites, como señala él mismo” en la antología publicada por Vaso Roto. “Adonaida”, dicen también sus traductores, “nos adentra en la médula del exilio y nos muestra, en un giro perverso de nuestra naturaleza, de qué manera éste se impone como fuente principal de nuestra libertad”.

    Vestido como un monje civil, con los ropajes propios de un caballero francés que no ha perdido los modales sirios, Adonis paseó por la feria tapatía con la elegancia de quien lleva por dentro y en sus ojos la melancolía enrabietada del que ha sido expulsado del zoco loco para vivir de nuevo en otra forma de la locura contemporánea, la ciudad. Esa herida de la que habla su poesía no está luego en su semblante cálido, su sonrisa lo acompaña igual que lo acompaña Al Aluni, su nieto, que vive en Madrid, donde ejerce de traductor y dirige la revista Banipal, dedicada a la literatura árabe moderna y fundada hace dos años “por los esfuerzos individuales de la pareja formada por el escritor iraquí Samuel Shimon y la editora británica Margaret Obank”…

    Al nieto le preguntamos, y él respondió por escrito, cómo es vivir con Adonis… Desde muy niño lo leyó, “memoricé gran parte de su poesía, fascinado por un aroma ambiguo que tal vez sea el aroma de la mitología y la infancia, de la luz, el aire, el agua, las plantas, las hierbas y las flores, el aroma del lugar de donde venimos los dos, Siria, el aroma de su dolor de parto que sufre desde hace más de diez años”.


    En el Museo Antropológico de México mi abuelo evocó a su amigo Octavio Paz, vi las lágrimas en sus ojos. A lo mejor vio en él una imagen de su cuerpo venidero”

    Al Aluni, periodista, traductor y nieto de Adonis

    Se veía en México, entre ellos y con los numerosos admiradores que fueron a escucharle, que ese encuentro con Adonis es “con la libertad libre, una conversación eterna e incansable sobre inquietudes, problemas árabes, el viaje, la muerte, las ciudades, la identidad y el exilio”. Con su abuelo, Al Aluni visitó el Museo Antropológico de México, el que dirigió Juan Rulfo, “y allí mi abuelo evocó a su amigo Octavio Paz, vi las lágrimas en sus ojos. A lo mejor vio en él una imagen de su cuerpo venidero”.

    Con la muerte de sus amigos, siguió diciendo Al Aluni acerca de la actitud presente de su abuelo, “surgen nuevas y profundas heridas… Entre una sala y otra Adonis leía el cielo y la tierra en un solo libro. De los dibujos, estatuas, de las máscaras y murales surgían lenguas que interpelaban a la suya y a la mía y se las llevaban hacia todos los lados del mundo”.

    En un momento determinado el nieto le preguntó al abuelo:

    -Adonis, ¿qué es viajar para ti después de haberte apurado los soles, sus tinieblas y candiles?

    Y Adonis le respondió:

    --En el viaje, el espacio exterior no es más que un pretexto para ver el espacio interior y afirmar el yo, la individualidad, esa individualidad que anularon el Islam y las religiones monoteístas en general. Ver lo invisible es una condición esencial para ver mejor lo visible.

    Le preguntó el nieto, además, sobre sus límites, y sobre los límites del otro. ¿Qué es la ciudad y cuáles son sus fronteras? ¿Quién eres tú y cuál es tu identidad? Y eso le dijo el abuelo:

    -Viajar nos revela vastos campos desconocidos dentro de nosotros. A medida que entramos en ellos descubrimos más sobre nuestras incógnitas. Nuestros adarves cambiarán. Entendemos más este exilio móvil, misterioso e inmenso en el que vivimos y en cuyo horizonte permanecemos, allá donde vayamos.

    -¿Y el exilio, Adonis?

    -No es el exilio del espacio, ni tampoco el político, es ese sentimiento que embarga a todos los creadores, independientemente de su lengua, cuando sienten que hay un gran abismo entre su trabajo creativo, lo que realmente quieren expresar, y la realidad o lo que realmente expresaron. Este es el verdadero destierro del creador, su exilio existencial, cuando al final de su vida, tras llenar las ciudades de andanzas y cargar el cansancio de los años, siente que no ha logrado nada en absoluto. Visto así, el exilio en su sentido político se vuelve superficial y fácil frente a este exilio existencial que engulle las profundidades de toda persona.

    Ante un auditorio lleno de lectores habló Adonis con la misma sencillez filosófica. Y ante un grupo de periodistas bajó a la zona de la realidad a la que lo convocamos los profesionales de las preguntas sobre lo que pasa. Este es un resumen del interrogatorio y de las respuestas que dio el poeta sirio. P. ¿Cuáles son los deseos que mueven su día a día?

    R. Gracias por esa pregunta tan íntima. El tiempo es el espacio de los deseos. Ahora, a mi edad, he abandonado los deseos personales y sólo tengo el deseo de que puedan crearse nuevas relaciones en el horizonte: libertad, cultura y democracia para todos los pueblos y para todas las naciones. En ese sentido, deseo que este tiempo sea el tiempo de la interculturalidad, de la colaboración y de la creación. Mis deseos íntimos… los voy a dejar para mí mismo, gracias.

    P. ¿Cree que la ciudadanía está obsesionada con una sola verdad?

    R. Muchas veces sacan mis versos de contexto, por eso luego es difícil explicarlos. Pero, bueno: yo crítico a la ciudad y a sus ciudadanos. Del mismo modo que la ciudad se construye, también corrompe la relación con la naturaleza. El ser humano ha nacido con la naturaleza, con las nubes, con los campos y las montañas y, si el ser humano pierde su relación con la naturaleza, se pierde a sí mismo. Entonces, el conflicto profundo de la humanidad hoy es, precisamente, la relación del ser humano con la naturaleza. Personalmente, aunque yo pertenezco a la ciudad, siempre he preferido el campo.

    P. ¿Qué opina sobre la reacción que están tendiendo las mujeres en Irán y la represión que están sufriendo?

    R. Hay que entender esta pregunta en su contexto: la situación de la mujer en las tres religiones monoteístas, el judaísmo, el cristianismo y el islam, es secundaria. Al hablar de Irán, hay que recordar eso y debemos exigir la liberación de la mujer de esas cadenas religiosas. También hay que hablar de la tiranía masculina en la sociedad iraní. O, bueno, en todo el mundo. Es decir: al hablar de Irán, no debemos olvidar el sufrimiento de la mujer en Palestina, en Estados Unidos o en China. Porque la sumisión de la mujer en las sociedades también implica la sumisión del hombre.

    El poema es el único lugar en el que siento absoluta libertad, el único lugar en el que soy dueño de mí mismo y de mi voluntad"

    Adonis, poeta

    P. Después de más de 70 años de escribir poesía, ¿cómo la definiría hoy?

    R. La poesía, y la escritura en general, son algo muy importante para mí. El poema es el único lugar en el que siento absoluta libertad, el único lugar en el que soy dueño de mí mismo y de mi voluntad. Yo deseo pasar ese sentimiento al lector, para que el lector sienta también esa libertad que siento yo. La poesía es el aire de este mundo, es el sol de esta existencia. A través de la poesía nos renovamos y nos vemos a nosotros mismos.

    P. Después de haber escrito su autobiografía, ¿cómo explicaría la experiencia poética?

    R. La experiencia poética siempre es una apertura al horizonte, a la vida y al pensamiento. La poesía nos enseña que la identidad del ser humano es un camino abierto a ese horizonte. La poesía es abrirse a todo, al cambio, a la transformación.

    P. ¿Cómo se transforman los mitos y la tradición a través de la poesía?

    R. El tiempo, desde el punto de vista matemático, es números, segundos, minutos. Pero el tiempo, en los momentos creativos, es otra cosa. Cuando en la escuela leemos a Homero, lo leemos como un documento histórico, pero su mundo poético lo sentimos aquí y ahora, entre nosotros. Por eso digo que la poesía no tiene tiempo. La poesía no forma parte del tiempo. Al revés: el tiempo forma parte de la poesía. Los temas son los mismos desde siempre: el amor, la muerte, la existencia… Pero si hoy volvemos a los poemas escritos en la antigua Mesopotamia y los comparamos con los de hoy en día, notas que los de antes eran más importantes que los de hoy. La cuestión reside en cómo se miraba al mundo y al ser humano entonces y cómo se miran hoy. Las tecnologías inventadas hoy, como los aviones que bombardean las casas de la gente, no son un avance de la inteligencia. Para mí es más inteligente un campesino que trabaja en el campo. Lo que hay en el Museo Nacional de Antropología de México también es más importante, desde mi punto de vista, que todo lo producido en el México moderno.

    El ser humano es el que puede hacer el cambio. En ese sentido, siempre prevalece la esperanza en el ser humano y en el futuro, el camino abierto a la infinitud"

    Adonis, poeta

    P. ¿Por qué, después de haber visto tanta violencia, en su obra siempre prevalece la esperanza?

    R. Porque al fin y al cabo el ser humano es el eje del universo. El ser humano es el que puede hacer el cambio. En ese sentido, siempre prevalece la esperanza en el ser humano y en el futuro, el camino abierto a la infinitud. Entonces: si la base del universo es el ser humano, siempre hay que tener esperanza.

    Noticias relacionadas
    William Chislett, el inglés que resucitó en España a Arturo Barea
    Manuel Vicent: "No tengo terror a la página en blanco, sino a la página escrita"
    P. ¿Quién habla en la obra de Adonis?

    R. En mis poemas habla el poeta. Un poeta que no comienza del vacío, sino que forma versos a partir de lo que existe en este universo. El poeta no puede hablar del futuro si no conoce el pasado. Porque el pasado, a pesar de todos los obstáculos que contiene, siempre nos deja en herencia lo mejor. Un ejemplo: Franco gobernó durante mucho tiempo, ¿pero hoy en día quién vive entre nosotros? Lorca.







    https://www.epe.es/es/cultura/20230107/pasos-adonis-gran-poeta-diaspora-80684510


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Jue Mar 30, 2023 1:57 pm

    “Solo en el poema soy dueño de mi libertad”: Adonis

    El escritor Ali Ahmad Said Esber ofreció una conferencia de prensa en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara donde reflexionó sobre la liberación de la mujer en países monoteístas


    El poeta sirio-libanes Ali Ahmad Said Esber (1 de enero de 1930), mejor conocido como Adonis , ofreció una conferencia de prensa en la Feria Internacional de Libro de Guadalajara , donde reflexionó sobre temas como la liberación de la mujer en países monoteístas, la importancia de la cultura en el mundo y las referencias literarias en su obra poética.

    “Estoy con la lucha de la mujer por su liberación en Irán y en todo el mundo, hay que decir que la lucha que vive la mujer en las sociedades monoteístas es diferente a la lucha en países islámicos”, dijo el poeta de 92 años.

    Adonis afirmó que dejó de lado sus deseos personales para dar paso a “nuevos horizontes” y reflexiones en la FIL.

    “Esta feria es el espacio de los deseos he abandonado mis deseos personales y ahora sólo deseo que se manifiesten nuevas relaciones en el encuentro que nos une hoy, quiero decir, deseos de libertad, deseos de cultura y deseos de democracia para todas las culturas y nacionalidades, sin embargo, mis deseos más íntimos y personales los voy a dejar para mí mismo”, expresó.


    El también ensayista habló sobre su tierra natal, Siria: “Mando un saludo al pueblo sirio, al pueblo, a la civilización y la historia siria” comentó, y habló sobre la lucha de la mujer en ese país, “¿Se puede hablar de una revolución que no respeta a la mujer y que no la apoya? Esa es la cuestión, tenemos que reflexionar sobre eso”, reiteró.

    El autor de obras como Entre lo fijo y lo mudable (traducción de Jaafar al Aluni) dio algunas reflexiones sobre los premios en relación con los poetas.

    “Los premios en general son una cuestión social más que artística, el mejor premio que puede tener un poeta es el poema; el poeta no debe pensar en otra cosa que no sea como crear el poema para poder describir este mundo, ese es el mejor premio que puede tener un poeta”, ponderó.

    Lee también: CIDE: Romero Tellaeche no se presenta a ceremonia de graduación y alumnos de posgrado protestan

    Y agregó. “Los premios, refiriéndome al Nobel, son parte de la cultura, pero no tienen nada que ver con la poesía”.

    El poeta reflexionó también sobre conceptos como la muerte, el silencio y el olvido. “La muerte solo tiene lugar en el regazo de la vida; en este sentido, la muerte no existe porque forma parte de la vida; si realmente quieres ser un creador y un escritor, tienes que olvidar todo, la memoria repite, por eso hay que olvidar. Sobre el silencio, creo que es una rebeldía contra cualquier respuesta; el propio ser humano es una pregunta, y si olvida la pregunta, se olvida a sí mismo”, dijo el escritor.

    Suscríbete aquí para recibir directo en tu correo nuestras newsletters sobre noticias del día, opinión, Qatar 2022 y muchas opciones más.





    https://www.eluniversal.com.mx/cultura/fil-solo-en-el-poema-soy-dueno-de-mi-libertad-adonis/]


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Jue Mar 30, 2023 2:01 pm

    El mejor premio para un poeta es su poema: Adonis






    "La escritura y la poesía significan algo muy importante para mí. El poema es el único lugar en este mundo donde siento absoluta libertad, en el que soy dueño de mí mismo, de mi voluntad."


    El mundo cataloga al poeta sirio Ali Ahmad Said Esber, "Adonis", como el eterno candidato a recibir el Premio Nobel de Literatura. Sin embargo, él considera que un poeta no necesita de premios porque su mayor galardón es su poesía, esa que llena de esperanza al mundo entero.

    "El mejor premio que puede tener un creador es el poema. No debe pensar en otra cosa que no sea, cómo crear el poema para poder describir este mundo. ¡Ese es el mejor premio para un poeta! Los premios son una cuestión social, más que artística. Son parte de la cultura, pero no tienen nada que ver con la poesía", dijo a pregunta expresa de El Heraldo de México, sobre si necesita ganar el Premio Nobel o se siente completamente satisfecho con su poesía, que en ocasiones es el único lugar seguro en el corazón de muchas personas que han sido obligadas a migrar de su lugar de origen por la guerra o la violencia generada por el crimen organizado.

    "La escritura y la poesía significan algo muy importante para mí. El poema es el único lugar en este mundo donde siento absoluta libertad, en el que soy dueño de mí mismo, de mi voluntad. Quiero despertar ese sentimiento al lector, para que éste sienta también esta libertad, y esta voluntad. La poesía es el aire de este mundo, es el Sol de esa existencia. Mediante la poesía, renovamos y nos renovamos. Vemos el mundo con nuevas imágenes, del mismo modo que nos vemos a nosotros renovándonos en el amor", añadió.


    a poesía nos enseña que la profunda identidad del ser humano no es sino un lugar o un camino abierto a ese horizonte,
    Adonis vive actualmente en Francia, aunque su carrera literaria ha sido principalmente en el Líbano. El sirio se dijo uno de los principales promotores por la libertad femenina en Irán, Pakistán, Estados Unidos y China, donde quiera que la mujer esté sometida al machismo.

    "La situación o la condición de la mujer en las tres religiones monoteístas, el cristianismo, el judaísmo y el islam es secundaria, la mujer es una sumisa, está subordinada. Además de Irán, debemos exigir la liberación de la mujer de esas cadenas de las tres religiones. Y hay que hablar de la tiranía masculina de esas sociedades. Y sabemos que la divinidad ha preferido siempre la masculinidad.


    Debemos apoyar no sólo la lucha de la mujer en Irán, yo estoy con esa lucha y su liberación; pero no podemos sólo apoyar esa lucha y olvidar la tiranía que sufre la mujer en todo el mundo. A la hora de condenar esa situación de la mujer en Irán, no debemos olvidar el sufrimiento de la mujer en Palestina, en Estados Unidos o en China. Entre más sumisa sea la mujer, significa que el hombre también lo es".

    En su poema Homenaje a la soledad, describe: "Abro un lago para el olvido y ahogo en él mi historia". Adonis es un amante de la naturaleza porque "el ser humano ha nacido con la naturaleza, con las nubes, con los campos, con la montaña. Y si el hombre pierde esa relación con la naturaleza, se pierde a sí mismo. El conflicto profundo que vive hoy la humanidad es precisamente esa relación entre el ser humano y la naturaleza. Yo pertenezco a la ciudad, sin embargo, siempre he preferido la naturaleza".

    "La experiencia y la escritura poética siempre han sido una apertura al horizonte, un espacio abierto a la vida y al pensamiento. La poesía nos enseña que la profunda identidad del ser humano no es sino un lugar o un camino abierto a ese horizonte, ese infinito abierto a todo. La poesía nos enseña que no heredamos nuestra identidad del mismo modo que heredamos nuestros campos y nuestras haciendas. En este sentido, la poesía es esa identidad abierta al cambio, a la transformación y a la creación del ser humano".

    ¿Por qué a pesar de enfrentar la violencia, el desamparo y el terror la poesía de Adonis sigue abriendo una luz hacia la esperanza?, se le cuestionó.


    "Siempre prevalece la esperanza de tener al hombre abierto al futuro, a la creación, al cambio. Es un camino abierto a la infinitud. Por eso prevalece la esperanza en mi poesía. El poeta no comienza del vacío, forma sus versos con una materia que existe en este mundo, en el pasado y en el futuro. Todo el universo existe en el cuerpo del poeta, no sólo en la cabeza.
    El poeta no puede hablar del futuro, si no conoce bien su pasado"

    "La mente siempre repite, por eso hay que olvidar. El silencio es una rebeldía contra cualquier respuesta; el ser humano es una pregunta y, si olvida la pregunta, se olvida a sí mismo", dijo el poeta sirio en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.




    https://heraldodemexico.com.mx/cultura/2022/12/2/el-mejor-premio-para-un-poeta-es-su-poema-adonis-463052.html


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Mar Abr 04, 2023 12:52 pm

    “DOCE CANDILES PARA GRANADA”



    1

    Una sola morada para el cielo y la tierra
    aquí, entre el Mediterráneo y Sierra Nevada.
    La montaña estrecha la mano en la de las olas
    y el mar trepa por las ventanas de los árboles.
    Es la puerta de Gumara.
    Veo sombras de poetas que suben a la Alhambra:
    Hugo, Góngora, Jiménez, Rilke, Lorca
    y oigo a Armando Palacio Valdés:
    “Cuánto hubiera deseado haber nacido en tiempo de Granada”.
    Angosto es el espacio para el perfume de esta historia,
    Angosta es la historia para el sabor de esta tierra.
    ¡Oh, poeta!, sube, a las torres de las preguntas,
    lee el perfume de arrayán,
    y acostumbra tus labios al vino del sentido.


    2


    Es la Alhambra que abre sus puertas hacia el cielo
    para salir y visitar a sus niños.
    Una mano – cinco oraciones,
    Una mano – exorcismo lucha contra el mal,
    Y qué llevan esas manos que se agitan ¿acaso una granada que sangra o un
    hígado que gime?
    Y he aquí el río Adra: ajorca, y dos pies descalzos.
    Las ratas iban agarrando los filos del sol,
    yo las dejé extender en un manto de rayas y colores,
    y así entré en ambigüedades misteriosas
    encarcelando mis tristezas en un verde talismán:
    la imaginación es el Adán de la creación
    y la Alhambra es la Eva de la arquitectura.
    Sueña, sueña,
    Si no sueñas, te comen el dormir y la noche.


    3


    Es la puerta del vino, ¿acaso entraba yo o salía?
    Se emborracharon de mí paseos y galerías,
    donde tiembla el jazmín de la historia.
    Me emborraché en los jardines de la escritura cúfica y nesjí,
    música te lleva y te acompaña a todo lugar y a ningún lugar .
    Salas, moaxajas nadan en las albercas de la luz,
    mariposas, de devoción ante las paredes, entran para salir de sus colores,
    donde el barro es una glorificación
    y la pared es hermano del éter.
    Vida – ombligo en el cuerpo del arabesco
    y las estrellas son mechones debajo de sus orejas


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Mar Abr 04, 2023 12:54 pm

    “DOCE CANDILES PARA GRANADA”


    4


    No temas tocar las nubes
    y di: calmaos pasos míos.
    En el patio de los Leones, en el patio de los arrayanes,
    La luna baja por la escalera del agua,
    para encontrarse, en el agua, con una cara que ama.
    De vergüenza, se apega, a su alrededor,
    la luz de los candiles.
    En las bases de estas columnas, cuchicheo de joyas
    y los hombros son nubes y olas.
    ¿y quién será este escultor delgado
    que cautivó en sus grabados estrellas que no quieren liberarse?

    Línea – río grabado por la tinta
    para que corra en ella el agua de la vida.


    5


    He aquí tu polo, tú discípulo del grabado ,
    donde las cúpulas son situaciones y estados.
    De la cúpula se escucha un murmullo
    del que, las olas, tienen celos.
    Debajo del placer hay sillones que se mueven,
    llevados por las gacelas del anhelo.
    Aquí, la infinidad se viste de jubón,
    y el horizonte se descansa en la hornacina.
    Escuchad los pórticos:
    el matrimonio de la noche y del sol
    es la permanente boda entre el yo y el yo mismo.
    Ahora mi cuerpo no es mío
    me lo quitó el deseo y el placer.
    Dejadme, entonces
    penetrar el sentido e inventar mis caprichos.


    6


    He aquí universos
    que entran por los ojos de las agujas,
    que cosen los vestidos de las ventanas –
    tienen naves, cuellos de gacelas, monturas
    me monté en una de ellas
    y sacudí las palmeras de las distancias.
    No supe por qué lloraba aquella ventana,
    a pesar de que vi el espacio ofreciéndole su azul pañuelo.
    Cuenta esta ventana que la luna en la Alhambra, cuando se esconde bajo las
    [nubes, hace milagros.
    Ventanas como las albercas no caben sino las naves del sueño.
    Ventanas – pendientes en las orejas de las estrellas.
    El vacío no es una letra digna para el alfabeto de la Alhambra.







    file:///E:/Maria%20Lua/Downloads/30313-Texto%20del%20art%C3%ADculo-97112-1-10-20140930.pdf


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Mar Abr 04, 2023 12:57 pm

    “DOCE CANDILES PARA GRANADA”



    7


    En los baños de Comares, entre el amarillo, el azul y el rojo,
    no se sacia el sed del agua, y puedes saber por qué.
    Así, la fuente anhela ser un cuerpo,
    y el agua trabaja para transformarse en cuerpo
    y todo bañado
    cree que el cielo es un brazo que aprieta su cintura,
    donde el índole abraza la naturaleza y su metafísica,
    o así me pareció y dije, encantado por lo que me pareció:
    bien que en esta ilusión
    las cosas se ignoran a sí mismas.
    En aquella noche, Granada no durmió en mi imaginación,
    sino durmió entre mis brazos.
    Arrastra, ¡oh Granada!, las colas de tus albornoces
    porque el tiempo le aplazca tropezarse con ellas.


    8


    Me susurró un rincón:
    Oh, – ¡tu poeta!, entraste en mi triángulo,
    y ahora es imposible salir,
    tengo senos y no tengo loza,
    sé como yo –
    viaja, pero en tu cuerpo,
    para sobreentender bien el universo.
    Y dijo otro rincón:
    La razón aquí es criada del sentido
    y los grabados son quienes enseñan al barro a hablar.
    Pero, basta con mirar fijamente en este grabado,
    porque tras hay herejes que nadan en el aire,
    vestidos de la púrpura de la duda.
    Los rincones de la Alhambra desmienten la ciencia:
    En ellas se vierte la luz como si fuera líquido desconocido, aún.
    Los rincones empezaron a recoger sus greguescos,
    mientras que los rayos del sol arropaban de dudas.


    9


    Debajo de los estratos del arabesco y el grabado
    hay ríos subterráneos del sueño –
    pero no hay verdugo debajo de esta cúpula,
    no hay sangre en estas galerías
    no hay huellas excepto las de la poesía.
    Hombres se apoyan a las puertas de la Alhambra,
    como si estuvieran echados desde las alturas de viaje,
    y cada quien intenta arrastrar el paraíso a su morada.
    Mujeres soplan en los nudos de Granada,
    y arriba, las estrellas desatan sus trenzas.
    Pero mi cuerpo está triste ahora mismo –
    ¿Acaso diría que todavía no he nacido?
    ¡Oh mañana! No vengas.
    No tengas prisa, despacio
    espéranos para aprender cómo verte;
    para aprender cómo recibirte.


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Mar Abr 04, 2023 12:58 pm

    “DOCE CANDILES PARA GRANADA”



    10


    Tiempo – viejo,
    se sienta en la sombra de una carro roto y fuma las estaciones.
    ¿Acaso digo a los muros de la Alhambra: rompe tus bolsillos?
    ¿Acaso pido que lloren las columnas?
    “No me sobra tiempo para vendar las heridas”:
    ¿Será el tiempo quien me dice esto?
    Pero, ¡escucha Granada! a tu sombra
    consolando las arrugas de la realidad,
    escucha a tus torres recitando los poemas de amor.
    Pero, pero
    Aquí está la noche ofreciéndome su guitarra
    para cantar el canto del alba.


    11


    ¿Se inventará otro astrolabio
    que diga que las estrellas habiten en el hígado de la Alhambra,
    y que la poesía talle su rastros en las estrellas?
    Y por qué no me gusta mirarme sino en el espejo que no veo?
    De esta manera junto entre la creación y su acción;
    la cosa y su símil;
    la cosa y su contrario,
    y digo que las dos manos de Granada están en los campos del futuro,
    y todas las cosas a que vengan de enfrente.
    He aquí los pasos de Granada,
    son tinta que escribe la moaxaja del universo.


    12


    ¡Oh tu poeta!, ¡escucha a Granada!:
    Tu no amaste la noche del pasado sino porque estas encantado en la mañana del
    futuro.
    La noche prepara el alba –
    Raíz que te abre el horizonte;
    Profundidad que te alimenta de altura.
    Y tú poeta, tienes como el sol, y como Granada,
    dos mejillas:
    Una da al Oriente;
    y otra al Occidente.


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Vie Abr 14, 2023 11:19 pm

    Situación del desierto/el narciso



    El agua posee una flauta que
    yo escuchaba
    y mi deseo escuchaba una lengua
    cuyo sonido se retrasaba
    y surgía en cualquier momento.
    He cambiado de caravana.
    La creación es barro, juego.
    Me recrearé con mis secretos
    y con su juego.
    Yo soy éste que un desierto ha creado.
    Los ciervos de mis sueños
    están vestidos con palmeras.
    Es inútil jugar al tric-trac
    con la luna, viajar en
    una alfombra de seda,
    es inútil creer las profecías
    del cuervo de mi suposición
    ni las promesas de destrucción.
    Oh, poesía, cochero loco,
    tómanos para adelantarnos
    a nuestra muerte, para ver
    y escribir lo que vendrá
    y para ser la Fatiha "1" del libro.

    Desierto-madre,
    y yo soy el testimonio perdido,
    desvaría como quien camina sobre
    sus miembros.
    Camina y amarra los pies
    al espacio. Y yo soy el testimonio,
    nuestra tierra se desvanece
    por tantos profetas como ve
    sobre ella.

    Desierto: secreto.
    Este es el secreto manifiesto,
    una nube que arroja
    su manto sobre nosotros,
    su murmullo es el lenguaje oculto
    de las estrellas.
    Extravío, y una caravana pierde
    una caravana.

    Desierto. Una piedra me roza: ¿eres
    tú mismo? Yo rozo a la acera amiga.
    ¿Eres tú mismo? Tu chispa
    ha devorado a la chispa.
    Desierto. Una palmera lleva
    una estrella. Una camella lleva
    la luna y crea los desiertos.

    Desierto: narciso que se sumerge
    y flota en el laberinto
    de los espejos
    hecho añicos.
    Danza con su imagen y su llanto
    y graba en ella su rostro,
    sus fragmentos se desintegran.
    Enloquece con estas imágenes fragmentadas.
    Teje el día con la noche
    como un sueño que alumbra
    y muere amando.
    Narciso es el único que queda.
    Narciso no es más que un espectro,
    este espectro no es más que su sollozo.
    Helo aquí. Lo veo como lo han descrito
    sus sueños. Ha olvidado el camino
    que le conduce a su agua, ha olvidado
    las palabras.
    Lo veo coronado con su espejismo.
    Fatigado, ha dado la mano
    al infinito cielo
    y se ha dormido.


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Sáb Abr 15, 2023 8:35 pm

    Lo que te dices a ti mismo
    se lo dices al otro-
    aunque no te lo propongas.

    No conozco de lo que conozco
    más que mi ignorancia
    de lo que aún desconozco.
    Dicen: lo fácil es imitar.
    ¡Ah! Si pudiera imitar al mar.

    Siempre olvido lo que poseo
    para poder liberarme
    de lo que me posee.

    El individuo es unidad de lo infinito.
    La multitud es el infinito de la unidad.


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Dom Abr 30, 2023 2:19 am



    Día mundial de la poesía 2023 en Casa Árabe


    Con motivo de esta efeméride, el martes 21 de marzo Federico Arbós y Luz Gómez participan en una velada en la sede de Casa Árabe en Madrid en la que varios lectores recitarán en español y árabe poemas de Al-Bayati, Adonis y Mahmud Darwish.

    Federico Arbós, Premio Nacional de Traducción 1988, y Luz Gómez, Premio Nacional de Traducción 2012, participan con motivo de la publicación de sus libros:

    "El talismán de la palabra", de Federico Arbós (ed. Antonio Machado Libros).
    Tras un extenso ensayo en el que nos ofrece un panorama de la poesía árabe contemporánea, su compleja relación con la tradición, su modernidad, su diálogo con la poesía europea -en la que destacan dos autores, Eliot y Lorca-, Arbós lleva a cabo un minucioso y riguroso análisis de tres poetas fundamentales, Al-Bayati, Adonis y Mahmud Darwish, de los que ofrece un estudio completo con numerosos ejemplos.

    "El poeta troyano", editado y traducido por Luz Gómez (Ediciones del Oriente y del Mediterráneo).
    Darwish ejerció su magisterio de la mejor manera que puede hacerlo un poeta, en sus poemas, pero dejó también constancia de él en las entrevistas que concedió a lo largo de su vida. Como si de lúcidos ensayos se tratara, en ellas reflexiona sobre lo personal y lo común, sobre la poesía en general y la suya en particular, y sobre los asuntos y designios de Palestina y el mundo árabe. Incisivo, ponderado, sardónico en ocasiones, en estas conversaciones de madurez se escucha al Darwish que se sabía un poeta troyano.

    "¿Por qué has dejado solo al caballo?" y "Estado de sitio", edición bilingüe de Luz Gómez (Editorial Cátedra).
    Entre lo antiguo y lo moderno, lo local y lo universal, el canto y la lucha, la épica y la lírica, "¿Por qué has dejado solo al caballo?" supone, según su mismo autor, una autobiografía personal y poética, pues contiene rasgos biográficos y estilísticos de toda su trayectoria, mientras que "Estado de sitio" representa el esfuerzo por atrapar un presente demolido por bulldozers.

    La lectura de poemas ofrecerá una panorámica de temas: desde el amor hasta la tragedia de la tierra perdida, desde el gozo de la naturaleza hasta la dureza del exilio y la persistencia de una identidad que siempre se ha puesto en cuestión.



    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Miér Mayo 10, 2023 1:19 pm

    Poeta, pensador y ensayista sirio nacido en Qasabin, en 1930.
    Desde los diecisiete años adoptó el seudónimo de Adonis.
    Está considerado como el máximo exponente de la poesía árabe contemporánea. En 1954 se licenció en Letras por la Universidad de Damasco, y en 1955, debido a su actividad política como miembro del Partido Socialista Sirio, fue acusado de subversión y detenido durante seis meses. Emigró a Beirut en 1955, se dedicó al periodismo y fundó, en colaboración con el crítico libanés Yusuf al-Jal, la revista Shi’ir de poesía. Viajó a Francia como becario, regresó en 1962, adquirió la ciudadanía libanesa, y se doctoró en Filosofía por la Universidad St. Joseph en 1973. En 1997, en el Festival Struga Poetry Evenings de Macedonia, le fue otorgada la Corona de Oro por su trayectoria literaria. Su obra, caracterizada esencialmente por un fuerte tono social y político, ha sido traducida a numerosos idiomas, ha revolucionado el lenguaje poético desde los años sesenta cuando adoptó el poema en prosa, y ha ejercido una gran influencia en el panorama literario actual


    Obra poética destacada:
    "Canciones de Mihyar el de Damasco" 1961,
    "El diván de la poesía árabe "1964,
    "Celebraciones" 1965,
    "Libro de las huidas y mudanzas"1965,
    "Epitafio para Nueva York "1971,
    "El tiempo de la poesía" 1972,
    "Introducción a la poesía árabe" 1976,
    "Homenajes" 1988,
    "La palabra de los orígenes" 1989,
    "La poética árabe" 1989,
    "El tiempo, las ciudades" 1990
    "Crónica de las ramas" 1991




    http://amediavoz.com/adonis.htm


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Miér Mayo 10, 2023 1:20 pm

    Deseo



    Si me abriera sus brazos
    un cedro,
    entre las arboledas de honduras y de años.
    Si me guardara
    de las perlas y velas tentadoras.

    Si yo tuviera sus raíces,
    y se anclara mi rostro tras su triste corteza.

    Me haría entonces nubarrones y rayos
    en lontananza,
    este país de confianza.

    Mas todo ramo en las arboledas
    de honduras y de años, viviendo yo,
    es fuego sobre mi frente,
    fuego de fiebre, de perdición,
    que devora la tierra que me guarda.




    De "Canciones de Mihyar el de Damasco" 1961
    Versión de Pedro Martínez Montávez



    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Miér Mayo 10, 2023 1:21 pm

    Diálogo

    ¿Quién eres tú?
    ¿Qué luz, bajo los párpados,
    te llora?
    ¿Dónde estuviste?
    ¡Enséñame lo que has escrito!

    Yo no le respondí,
    no podía decir ni una palabra.
    Había roto todos mis papeles,
    por no haber encontrado
    estrellas en las nubes de la tinta-

    ¿Qué luz, bajo los párpados,
    te llora?
    Dime, ¿dónde estuviste?

    Y no le respondí.
    La noche era una choza beduina.
    Las lámparas,
    la gente de la tribu.
    Y yo, tan solamente
    un sol enflaquecido,
    bajo el cual la ancha tierra
    había cambiado de sitio las colinas.
    Mientras el descarriado se encontraba
    con el largo camino.




    De "Canciones de Mihyar el de Damasco" 1961
    Versión de Pedro Martínez Montávez



    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Miér Mayo 10, 2023 1:22 pm

    El extravío

    Perdido, tiro mi rostro al polvo
    y a la mañana,
    lo arrojo a la locura.
    Mis ojos son de yerba y son de incendio.
    Mis ojos son banderas y emigrantes.

    Perdido, tiro mi rostro al polvo
    y a la mañana.
    Nazco al fin del camino. Grito.
    Y que griten conmigo el camino y el polvo.

    ¡Qué hermoso es que mi rostro, oh Dios,
    se pierda en mí! ¡Qué hermoso que me pierda
    yo, colmado de fuego!
    ¡Oh tumba! ¡Oh final mío
    al comenzar la primavera!




    De "Canciones de Mihyar el de Damasco" 1961
    Versión de Pedro Martínez Montávez


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Miér Mayo 10, 2023 1:23 pm

    El viajero

    He dejado
    -viajero.
    mi rostro sobre el vidrio de mi lámpara.
    Mi mapa es una tierra sin creador.
    La negación de todo, mi evangelio.



    De "Canciones de Mihyar el de Damasco" 1961
    Versión de Pedro Martínez Montávez




    ****************


    En la sombra de las cosas

    Yo prefiero quedar en la penumbra;
    quedarme en el secreto de las cosas.

    Me gusta introducirme en las criaturas.
    Errar como una idea.
    Extraño como el arte.
    Anónimo,
    incierto
    y olvidado.

    Naciendo, nuevamente,
    en cada día.




    De "Canciones de Mihyar el de Damasco" 1961
    Versión de Pedro Martínez Montávez



    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Miér Mayo 10, 2023 1:24 pm

    Espejo de una pregunta


    Pregunté y me dijeron:
    la rama cubierta de fuego es un pájaro,
    y me dijeron que mi rostro era una ola
    y el rostro del mundo espejos,
    suspiros de marinero y faro.
    Y vine.
    Tinta era el mundo en mi camino
    y cada estremecimiento una frase.
    No sabía que entre nosotros
    había un puente de hermandad,
    de pasos de fuego y profecía.
    No sabía que mi rostro
    era un barco navegando en una chispa.



    De "El teatro y los espejos" 1988
    Versión de María Luisa Prieto



    http://amediavoz.com/adonis.htm#DESEO


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Lun Mayo 22, 2023 2:29 pm

    Tras los pasos de Adonis, el gran poeta de la diáspora siria


    Abril - suplemento literario de El Periódico de España
    Juan Cruz, 7 de enero de 2023


    El escritor, con el que pudimos hablar en la pasada Feria del Libro de Guadalajara (México), traza en su último libro antológico un viaje a "este mundo contemporáneo que se ha vuelto un mercado sin escrúpulos ni límites"

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Captura%20de%20pantalla%202023-01-11%20a%20las%2019.01.12
    Adonis con su nieto, Jaafar al-Aluni, en Guadalajara (México) [cedida]


    Es el gran poeta sirio y, como muchos de sus compatriotas, artistas o no, vive en el exilio, en París, lejos de una guerra que es un arañazo sin remedio en su corazón. Es Adonis, 93 años. Su nombre real es Alí Ahmad Said Esber. Cuando era un adolescente ya escribía versos que enviaba a diarios sirios, hasta que uno de ellos publicó el primero de todos los poemas que había escrito hasta entonces. Como él se había ocultado bajo ese seudónimo, Adonis, el periódico puso un aviso en su primera página para que el tal “Adonis” se personara en la redacción. Querían conocerlo, pedirle más escritura. Él apareció allí, sorprendió a todos por la inteligencia poética que exhibía y se mantuvo en ese seudónimo.


    En la edición de una colección de su poesía, Adoniada, que fue presentada en la reciente Feria Internacional del Libro de Guadalajara México, donde fue invitada la cultura del mundo árabe, sus traductores (Trino Cruz y Jaafar Al Aluni, su nieto) cuentan que ese nombre que muchas veces ha sonado como posible premio Nobel fue elegido por el poeta porque es un sobrenombre que "no es ni árabe ni musulmán", y está "arraigado en los viejos mitos del Mediterráneo oriental". Significa, desde que nació como Adonis, "su tercer nacimiento, su momento de ruptura y de apertura hacia el mundo".


    El libro, que tuvo una multitudinaria presentación en el mayor festival literario de la lengua española, ha sido publicado por Vaso Roto. Es, dicen sus prologuistas y traductores, fruto de la búsqueda "lúcida e inspiradora" que Adonis persigue desde aquellos años en que era un adolescente anónimo y después con un seudónimo que ahora es más que un nombre propio. Según Cruz y Al Aluni, este libro antológico “ejerce un papel integrador y esclarecedor dentro del conjunto de su obra. En él logra articular y sintetizar algo esencial, con una poderosa escritura capaz de cambiarnos la mirada, de revitalizar nuestra vida, derribando obstáculos que se habían interpuesto en nuestra historia, nuestra memoria, nuestras vidas, nuestro ser”.


    Es “un viaje a las entrañas de la historia, del poeta y del ser humano en este mundo contemporáneo que se ha vuelto un mercado sin escrúpulos ni límites, como señala él mismo” en la antología publicada por Vaso Roto. “Adonaida”, dicen también sus traductores, “nos adentra en la médula del exilio y nos muestra, en un giro perverso de nuestra naturaleza, de qué manera éste se impone como fuente principal de nuestra libertad”.


    Vestido como un monje civil, con los ropajes propios de un caballero francés que no ha perdido los modales sirios, Adonis paseó por la feria tapatía con la elegancia de quien lleva por dentro y en sus ojos la melancolía enrabietada del que ha sido expulsado del zoco loco para vivir de nuevo en otra forma de la locura contemporánea, la ciudad. Esa herida de la que habla su poesía no está luego en su semblante cálido, su sonrisa lo acompaña igual que lo acompaña Al Aluni, su nieto, que vive en Madrid, donde ejerce de traductor y dirige la revista Banipal, dedicada a la literatura árabe moderna y fundada hace dos años “por los esfuerzos individuales de la pareja formada por el escritor iraquí Samuel Shimon y la editora británica Margaret Obank”…


    Jaafar al Aluni (izda.), nieto de Adonis, es también el traductor de la obra más reciente de su abuelo [Cedida]
    Al nieto le preguntamos, y él respondió por escrito, cómo es vivir con Adonis… Desde muy niño lo leyó, “memoricé gran parte de su poesía, fascinado por un aroma ambiguo que tal vez sea el aroma de la mitología y la infancia, de la luz, el aire, el agua, las plantas, las hierbas y las flores, el aroma del lugar de donde venimos los dos, Siria, el aroma de su dolor de parto que sufre desde hace más de diez años”.


    Se veía en México, entre ellos y con los numerosos admiradores que fueron a escucharle, que ese encuentro con Adonis es “con la libertad libre, una conversación eterna e incansable sobre inquietudes, problemas árabes, el viaje, la muerte, las ciudades, la identidad y el exilio”. Con su abuelo, Al Aluni visitó el Museo Antropológico de México, el que dirigió Juan Rulfo, “y allí mi abuelo evocó a su amigo Octavio Paz, vi las lágrimas en sus ojos. A lo mejor vio en él una imagen de su cuerpo venidero”.


    Con la muerte de sus amigos, siguió diciendo Al Aluni acerca de la actitud presente de su abuelo, “surgen nuevas y profundas heridas… Entre una sala y otra Adonis leía el cielo y la tierra en un solo libro. De los dibujos, estatuas, de las máscaras y murales surgían lenguas que interpelaban a la suya y a la mía y se las llevaban hacia todos los lados del mundo”.


    En un momento determinado el nieto le preguntó al abuelo:


    -Adonis, ¿qué es viajar para ti después de haberte apurado los soles, sus tinieblas y candiles?


    Y Adonis le respondió:


    --En el viaje, el espacio exterior no es más que un pretexto para ver el espacio interior y afirmar el yo, la individualidad, esa individualidad que anularon el Islam y las religiones monoteístas en general. Ver lo invisible es una condición esencial para ver mejor lo visible.


    Le preguntó el nieto, además, sobre sus límites, y sobre los límites del otro. ¿Qué es la ciudad y cuáles son sus fronteras? ¿Quién eres tú y cuál es tu identidad? Y eso le dijo el abuelo:


    -Viajar nos revela vastos campos desconocidos dentro de nosotros. A medida que entramos en ellos descubrimos más sobre nuestras incógnitas. Nuestros adarves cambiarán. Entendemos más este exilio móvil, misterioso e inmenso en el que vivimos y en cuyo horizonte permanecemos, allá donde vayamos.


    -¿Y el exilio, Adonis?


    -No es el exilio del espacio, ni tampoco el político, es ese sentimiento que embarga a todos los creadores, independientemente de su lengua, cuando sienten que hay un gran abismo entre su trabajo creativo, lo que realmente quieren expresar, y la realidad o lo que realmente expresaron. Este es el verdadero destierro del creador, su exilio existencial, cuando al final de su vida, tras llenar las ciudades de andanzas y cargar el cansancio de los años, siente que no ha logrado nada en absoluto. Visto así, el exilio en su sentido político se vuelve superficial y fácil frente a este exilio existencial que engulle las profundidades de toda persona.


    Ante un auditorio lleno de lectores habló Adonis con la misma sencillez filosófica. Y ante un grupo de periodistas bajó a la zona de la realidad a la que lo convocamos los profesionales de las preguntas sobre lo que pasa. Este es un resumen del interrogatorio y de las respuestas que dio el poeta sirio. P. ¿Cuáles son los deseos que mueven su día a día?


    R. Gracias por esa pregunta tan íntima. El tiempo es el espacio de los deseos. Ahora, a mi edad, he abandonado los deseos personales y sólo tengo el deseo de que puedan crearse nuevas relaciones en el horizonte: libertad, cultura y democracia para todos los pueblos y para todas las naciones. En ese sentido, deseo que este tiempo sea el tiempo de la interculturalidad, de la colaboración y de la creación. Mis deseos íntimos… los voy a dejar para mí mismo, gracias.


    P. ¿Cree que la ciudadanía está obsesionada con una sola verdad?


    R. Muchas veces sacan mis versos de contexto, por eso luego es difícil explicarlos. Pero, bueno: yo crítico a la ciudad y a sus ciudadanos. Del mismo modo que la ciudad se construye, también corrompe la relación con la naturaleza. El ser humano ha nacido con la naturaleza, con las nubes, con los campos y las montañas y, si el ser humano pierde su relación con la naturaleza, se pierde a sí mismo. Entonces, el conflicto profundo de la humanidad hoy es, precisamente, la relación del ser humano con la naturaleza. Personalmente, aunque yo pertenezco a la ciudad, siempre he preferido el campo.


    P. ¿Qué opina sobre la reacción que están tendiendo las mujeres en Irán y la represión que están sufriendo?


    R. Hay que entender esta pregunta en su contexto: la situación de la mujer en las tres religiones monoteístas, el judaísmo, el cristianismo y el islam, es secundaria. Al hablar de Irán, hay que recordar eso y debemos exigir la liberación de la mujer de esas cadenas religiosas. También hay que hablar de la tiranía masculina en la sociedad iraní. O, bueno, en todo el mundo. Es decir: al hablar de Irán, no debemos olvidar el sufrimiento de la mujer en Palestina, en Estados Unidos o en China. Porque la sumisión de la mujer en las sociedades también implica la sumisión del hombre.


    P. Después de más de 70 años de escribir poesía, ¿cómo la definiría hoy?


    R. La poesía, y la escritura en general, son algo muy importante para mí. El poema es el único lugar en el que siento absoluta libertad, el único lugar en el que soy dueño de mí mismo y de mi voluntad. Yo deseo pasar ese sentimiento al lector, para que el lector sienta también esa libertad que siento yo. La poesía es el aire de este mundo, es el sol de esta existencia. A través de la poesía nos renovamos y nos vemos a nosotros mismos.


    P. Después de haber escrito su autobiografía, ¿cómo explicaría la experiencia poética?


    R. La experiencia poética siempre es una apertura al horizonte, a la vida y al pensamiento. La poesía nos enseña que la identidad del ser humano es un camino abierto a ese horizonte. La poesía es abrirse a todo, al cambio, a la transformación.


    P. ¿Cómo se transforman los mitos y la tradición a través de la poesía?


    R. El tiempo, desde el punto de vista matemático, es números, segundos, minutos. Pero el tiempo, en los momentos creativos, es otra cosa. Cuando en la escuela leemos a Homero, lo leemos como un documento histórico, pero su mundo poético lo sentimos aquí y ahora, entre nosotros. Por eso digo que la poesía no tiene tiempo. La poesía no forma parte del tiempo. Al revés: el tiempo forma parte de la poesía. Los temas son los mismos desde siempre: el amor, la muerte, la existencia… Pero si hoy volvemos a los poemas escritos en la antigua Mesopotamia y los comparamos con los de hoy en día, notas que los de antes eran más importantes que los de hoy. La cuestión reside en cómo se miraba al mundo y al ser humano entonces y cómo se miran hoy. Las tecnologías inventadas hoy, como los aviones que bombardean las casas de la gente, no son un avance de la inteligencia. Para mí es más inteligente un campesino que trabaja en el campo. Lo que hay en el Museo Nacional de Antropología de México también es más importante, desde mi punto de vista, que todo lo producido en el México moderno.


    P. ¿Por qué, después de haber visto tanta violencia, en su obra siempre prevalece la esperanza?


    R. Porque al fin y al cabo el ser humano es el eje del universo. El ser humano es el que puede hacer el cambio. En ese sentido, siempre prevalece la esperanza en el ser humano y en el futuro, el camino abierto a la infinitud. Entonces: si la base del universo es el ser humano, siempre hay que tener esperanza.


    P. ¿Quién habla en la obra de Adonis?


    R. En mis poemas habla el poeta. Un poeta que no comienza del vacío, sino que forma versos a partir de lo que existe en este universo. El poeta no puede hablar del futuro si no conoce el pasado. Porque el pasado, a pesar de todos los obstáculos que contiene, siempre nos deja en herencia lo mejor. Un ejemplo: Franco gobernó durante mucho tiempo, ¿pero hoy en día quién vive entre nosotros? Lorca.



    https://adonisinspanish.blogspot.com/






    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Jue Mayo 25, 2023 8:07 pm

    —El tiempo es arcilla y el cielo, herrumbre. ¿Qué hacer?
    —Volverse trueno, agua, objeto vivo.
    —¿Y cuando las distancias estén vacías hasta de sombra?
    —Llenarlas con un ojo que cubra los puntos cardinales,
    llenarlas con fantasmas sacados del rostro
    y las caderas
    que cuiden del sueño y de la memoria de los árboles.
    —¿Y cuando este mundo no te sea favorable?
    —Me recrearé en mis ojos para duplicar en ellos en universo:
    veré dos veces el cielo,
    y la tierra dos veces.
    —Sólo yo
    seré único.
    —¿Y cuando no tengas más amigos que las piedras?
    —Gritaré: ¡Molusco! ¡Yo soy tu parte de blanda!
    Y orientaré mis cuernos al sol.


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Vie Mayo 26, 2023 2:11 pm

    Adonis, el poeta candidato al Nobel: "Estados Unidos provocó la invasión de Ucrania"

    El autor sirio, uno de los más grandes de la literatura árabe contemporánea, recibe hoy la Medalla de Oro del Círculo de Bellas Artes en Madrid



    El nacimiento del poeta Adonis (Qasabín, Siria, 1 de enero de 1930) clausuró la tercera década del siglo XX. Casi 93 años después, sigue avanzando con paso firme por la segunda del XXI. Detrás de su rostro afable y la cordialidad en el trato, conserva unos principios imperturbables. Eterno candidato al Nobel de Literatura y represaliado por su posición crítica hacia el régimen sirio, pertenece a la última generación que vivió conscientemente los grandes acontecimientos del pasado siglo. Su trayectoria en la literatura y la dimensión de su perfil humano lo han hecho merecedor de numerosos galardones. Hoy recibe en Madrid la Medalla de Oro del Círculo de Bellas Artes. En el avión que lo trajo a España escribió el último verso antes de esta entrevista.


    Su verdadero nombre es Ali Ahmad Said y nació en el seno de una familia alauí. Con 17 años recitó un poema ante el expresidente sirio Shukri al-Kuwatli que le abrió las puertas de la literatura. Adonis estudió filosofía en Damasco, pero en 1955 estuvo preso durante seis meses por ser miembro del Partido Social Nacionalista Sirio. Tras su liberación, se instaló en el Líbano y se sumó a la corriente del panarabismo, que propone la congregación en un estado de todos los pueblos árabes, tanto de Asia como de África, con el objeto de lograr una unidad política.


    La Libia de Gadafi se inscribió en este ideario, que aún resiste en Siria. En años posteriores, los de la efervescencia de un panislamismo partidario del Califato (Al Qaeda, Estado Islámico, etc.), Adonis se desmarcó de movimientos políticos. De su relación con el islamismo, se desprenden títulos como Violencia e islam (Ariel, 2016), una serie de entrevistas con la psicoanalista y profesora Houria Abdelouahed. Cuestionado por no reprobar la dictadura de Bashar al-Assad y escéptico con la Primavera Árabe de 2010, su voz sigue siendo una de las más influyentes y polémicas de Oriente Medio.

    "Siempre escribiré mi poesía en árabe”, dijo en una entrevista con El Cultural en 2016, pero reside en Occidente desde 1985. Tras la guerra civil que asoló el Líbano desde la invasión israelí en 1982, hubo de exiliarse en París, ciudad donde vive actualmente. Parte de su obra ha sido publicada en castellano y en ella habría que destacar títulos como Principio del cuerpo, final del mar (Vaso Roto, 2020), Este es mi nombre (Alianza, 2020) o Árbol de Oriente (Visor), antología publicada en 2010, donde se puede leer una amplia panorámica de su producción poética.

    Ediciones del Oriente y del Mediterráneo se ha hecho cargo de otros volúmenes del autor, siempre aclamado por la vocación trasgresora de su poesía. Aunque profundamente ligado a la poesía tradicional árabe, es muy admirador de los poetas europeos románticos como Baudelaire, Rimbaud o Verlaine entre los franceses, los alemanes Novalis y Goethe (recibió el premio que lleva su nombre en 2011) o el austriaco Rilke. Entre los más contemporáneos, el alemán Gottfried Benn fue quien más influyó en la tentativa rupturista de su obra a partir de los años 50, que intensifica la presencia de la belleza y la figura de la mujer, aunque el marco conceptual está dominado por la idea de la herida.

    Pregunta. ¿Se siente contento de volver a España?

    Respuesta. Normalmente el poeta tiene más de un país natal: dos, tres o cuatro... Yo considero a España uno de mis países natales.

    P. ¿Este reconocimiento le llega en un momento creativo?

    R. Mi oficio es escribir. Lo hago con reconocimiento o sin él, siempre estoy escribiendo. Estos premios me motivan y me hacen pensar que hay solidaridad con la escritura.

    P. ¿Recuerda cuándo fue la última vez que escribió un verso?

    R. En el avión, cuando estaba viniendo a España... (risas)

    P. Ahora que su poesía puede analizarse con la perspectiva necesaria, ¿se considera un renovador, como tantas veces se ha dicho de usted?

    R. La renovación consiste en poder cambiar todo. Si no cambias la realidad de tu alrededor, práticamente no haces nada. Si no lo he podido hacer escribiendo, imagino cómo cambiar el mundo. Mi obsesión es el cambio constante y la poesía es un horizonte abierto.

    Reconozco que siempre he sido muy problemático: o me odian o me adoran

    P. ¿Cree que su poesía tiene calado social en el mundo árabe?

    R. Creo que sí hay un interés. Para un poeta es difícil medir esto, pero hay muchos libros y estudios dedicados a mi poesía. Esto es positivo, claro, pero sí reconozco que siempre he sido muy problemático, como el filo de una espada: o me odian o me adoran.

    P. ¿Sigue la poesía actual?

    R. Es imposible leer todo lo que se escribe hoy en día, pero puedo asegurar que leo todo lo que se publica en el idioma francófono y en el mundo árabe. Respecto a lo demás, lo que me llega a través de la traducción. Sobre todo, me interesan los poetas árabes y la posibilidad de debatir con ellos.

    [Adonis: "La civilización árabe está en proceso de desaparición"]

    P. ¿Le interesa la poesía española? Más allá de su conocida afición Lorca, ¿le gustan otros poetas?

    R. Gracias a mi nieto, traductor, puedo establecer vínculos con la poesía española. Por supuesto, he leído a la Generación del 27 y tengo contacto con Clara Janés, a la que he llegado gracias a la traducción francesa de su obra. Sin embargo, es difícil poder valorar la poesía si no puedes leerla en su lengua original

    P. ¿Conocía a Javier Marías, el escritor español fallecido hace solo unos días?

    R. Por supuesto, ha sido una tristísima noticia.

    P. Cuando a Marías le mencionaban la posibilidad de ganar el Nobel de Literatura, siempre sorteaba la preguntaba. Tengo entendido que usted también...

    P. Claro (risas), porque no es una cuestión nuestra, sino del comité (la Academia Sueca) que lo decide.

    "Hay una conspiración mundial contra Siria"

    P. ¿De qué problemáticas debe ocuparse la poesía actual? ¿Cree en el género como una oportunidad para hacer una reivindicación política?

    R. La poesía no acepta descripción. No se puede hablar de poesía política, porque cuando se viste de ideología pierde su sentido. La política puede convertirse en poesía, pero la poesía no puede convertirse en política.

    P. ¿A qué se refiere exactamente?

    R. Cuando la política apela por los derechos humanos, por la civilización, por la democracia... Eso es poesía.

    P. En cuanto a Siria, hace unos años mostraba su decepción en El Cultural por no haber visto “ningún manifiesto por parte de los intelectuales europeos” durante la guerra. ¿Ha cambiado su opinión respecto a este asunto?

    R. No. Hasta el día de hoy, desgraciadamente no hay ninguna respuesta desde Occidente. Después de diez años del desastre, ha quedado demostrado que lo que está pasando en Siria es algo preparado. Muchos intelectuales se están dando cuenta ahora. Es algo excepcional en la historia: han querido derrocar al régimen sirio y, sin embargo, han destruido al país y Al-Assad todavía sigue ahí.

    P. La guerra antes ocupaba un espacio de actualidad de primera orden. Hoy, que el conflicto aún no está resuelto, ¿cree que se le da toda la cobertura que merece?

    R. Claro que no. Esto es una prueba más de que hay una conspiración mundial contra este país.

    P. ¿A qué cree que se debe?

    R. Es una cuestión geopolítica que casi todos conocen: petróleo, acuerdos, Israel, Palestina, alianzas entre países... La zona de Oriente Medio es el centro del conflicto entre las principales fuerzas del planeta. Todas las guerras se libran allí porque es una dimensión estratégica.

    Europa, la cuna de la civilización y de las libertades, se está traicionando a sí misma

    P. A Ucrania, sin embargo, se le presta mucha mayor atención. Si el ataque a Siria se justificó para tumbar la dictadura de Al-Assad, ¿cuáles diría que son las causas de la invasión rusa a Ucrania?

    R. Estados Unidos es la fuerza que mueve el mundo y también es el régimen que provocó la invasión ucraniana.

    P. ¿Qué quiere decir? ¿Desea matizarlo?

    R. Estados Unidos se fundó de manera violenta, utilizó la primera guerra nuclear, devastó Vietnam... Está en el origen de toda la violencia. Yo estoy en contra de Estados Unidos esté donde esté.

    P. Usted que siempre ha abogado por la necesidad de una separación entre la religión y el estado en los países árabes, ¿sigue teniendo esperanzas en el progreso de la sociedad?

    R. Los europeos pudieron superar aquella Edad Media en que la Iglesia imponía su ley a través de la Inquisición. Tenemos que tomar ejemplo. A pesar de los obstáculos, aspiramos a establecer esta separación. Pero lo paradójico y lo triste de esta lucha es que los europeos, políticos e intelectuales, están en contra de nuestra lucha. Europa, la cuna de la civilización y de las libertades, se está traicionando a sí misma. Por tanto, está en contra de ese progreso.

    P. ¿Cree que la poesía puede contribuir a alcanzarlo?

    R. Sería un error presionar a la poesía con esa misión. Primero tenemos que llegar a un acuerdo sobre el concepto de cambio. ¿Quién lleva a cabo el cambio? Las instituciones. Un poema no puede cambiar una universidad. La poesía debe establecer relaciones entre la palabra y el objeto para dar una nueva imagen al mundo y un nuevo sentido a la vida


    https://www.elespanol.com/el-cultural/letras/20220915/adonis-unidos-provoco-invasion-ucrania/703180123_0.html


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Sáb Mayo 27, 2023 9:01 pm

    La muerte ha cambiado la forma de la ciudad.
    Esta piedra es la cabeza de un niño
    y este humo es un suspiro humano.

    Departieron con ella,
    prolongaron la velada.
    Ella sienta a la noche en su regazo
    y palpa sus días
    una hoja vieja.
    Guarda las últimas imágenes
    en sus pliegues.
    Ellas palpan en su arena,
    en un océano de chispas,
    y sobre su cuerpo
    hay un campo de gemidos humanos.
    Semilla a semilla se esparce en nuestra tierra
    y se conserva el secreto de esta sangre.
    Oh, campos! Comed nuestros mitos.
    Hablaré de un perfume en las estaciones
    y de un relámpago en el espacio.


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Dom Mayo 28, 2023 9:58 pm

    La imaginación no tiene pasado.
    La imaginación es un rito
    que no podemos practicar
    más que en la casa de la realidad.
    La imaginación escribe,
    la realidad es quien la lee.
    La razón gira en torno nuestro,
    el corazón camina delante de nosotros.
    Allá donde viajes,
    dondequiera que te dirijastus profundidades son los lugares más lejanos.
    El planeta del amante está en sus brazos.
    El planeta de la amante está entre sus muslos.
    La vida de la piedra no termina:
    vive muerta.


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Miér Mayo 31, 2023 8:42 pm

    El confín del cielo


    Sueña que tira sus ojos en lo profundo
    de la ciudad venidera. Sueña que danza en el abismo.
    Sueña que desconoce tanto los días
    que decoran las cosas
    como los que las crean.

    Sueña que se alza, que se desploma,
    como la mar, que azuza los secretos,
    comenzando su cielo en el confín del cielo.


    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 13/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Maria Lua Miér Mayo 31, 2023 8:42 pm

    El dios ha muerto


    Quemé hoy el espejismo del sábado,
    el espejismo del viernes.
    He tirado la máscara de mi gente,
    la máscara de la casa.
    He cambiado al dios ciego de la piedra
    y al dios de los siete días,
    por un dios.



    _________________



    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Luna7

    Contenido patrocinado


    ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-  - Página 7 Empty Re: ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Sáb Jul 27, 2024 4:24 am