Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 998380 mensajes en 45991 argumentos.

Tenemos 1536 miembros registrados

El último usuario registrado es _.moohaa17

Últimos temas

» Quiosco de Música del parque de la Ciudadela (Barcelona)
Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 EmptyHoy a las 1:46 pm por Pedro Casas Serra

» FRATERNA AMISTAD
Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 EmptyHoy a las 1:40 pm por Amalia Lateano

» Celia en el despacho
Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 EmptyHoy a las 1:36 pm por Pedro Casas Serra

» ¡NO A LA GUERRA! (Exposición Colectiva)
Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 EmptyHoy a las 1:31 pm por Pascual Lopez Sanchez

» Daira en el despacho
Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 EmptyHoy a las 1:26 pm por Pedro Casas Serra

» GIUSEPPE UNGARETTI
Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 EmptyHoy a las 8:31 am por Maria Lua

» PAULO LEMINSKI (1944-1989)
Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 EmptyHoy a las 8:21 am por Maria Lua

» Andrés Trapiello (1953-
Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 EmptyHoy a las 8:14 am por Pedro Casas Serra

» Jenaro Talens (1946-
Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 EmptyHoy a las 5:41 am por Pedro Casas Serra

» 1992-04-30 VUELVO LA VISTA ATRÁS...
Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 EmptyHoy a las 3:37 am por Pedro Casas Serra

¿Quién está en línea?

En total hay 70 usuarios en línea: 4 Registrados, 1 Ocultos y 65 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Amalia Lateano, clara_fuente, Pascual Lopez Sanchez, Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 360 durante el Sáb Nov 02, 2019 6:25 am

Mayo 2023

LunMarMiérJueVieSábDom
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty

4 participantes

    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 51065
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 62

    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty Re: Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Mensaje por Lluvia Abril Sáb Mayo 27, 2023 1:36 am

    POETAS TRADICIONALES DE VIETNAM




    HUYEN QUANG (1254-1334)

    CASA DE PIEDRA

    La mitad de la casa está envuelta-en-nubes.
    En invierno, con un saco empapado,
    El monje se aparta de su libro,
    Se acuesta en la tabla de meditar.
    El fuego se apaga, las puntas azules arden.
    El sol está a un metro sobre el suelo.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 51065
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 62

    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty Re: Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Mensaje por Lluvia Abril Sáb Mayo 27, 2023 1:39 am

    POETAS TRADICIONALES DE VIETNAM




    NGUYEN TU THANH


    PARA PHAM KINH KHE

    De todos los amigos y hermanos de los cuatro mares,
    Sólo la luna permanece, a través de los años.
    Los versos deben ser rehechos cien veces para volverse
    inmortales,
    Mientras un hombre alcanza la madurez luego de cien
    disparates.
    Una lástima que todavía soy tan torpe- tanta tinta mal-
    gastada:
    Eres listo si permaneces sentado en una roca a través de
    los años.
    ¿Estás pensando penetrar en los secretos del Cielo,
    Siguiendo a Pai-shui, reprimiendo tus mortales miedos?


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 51065
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 62

    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty Re: Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Mensaje por Lluvia Abril Dom Mayo 28, 2023 12:00 am

    POETAS TRADICIONALES DE VIETNAM




    TRAN ANG-TONG (1276-1320)


    LA ERMITA DE VAN TIEU

    Bellísimos parasoles alzándose entre las nubes:
    ¡Ningún polvo mundano está permitido en este Palacio
    Prohibido!
    Sobre este soberbio pico, un hombre aprende a volverse
    inmortal
    Con el viento claro, la luna brillante.
    Ráfagas de viento golpean el suelo, interminablemente
    Mientras la luna brilla en el cielo, fría como la nieve.
    Esta luna, este viento, y este hombre
    Son las tres maravillas del mundo.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 51065
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 62

    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty Re: Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Mensaje por Lluvia Abril Dom Mayo 28, 2023 12:04 am

    POETAS TRADICIONALES DE VIETNAM


    TO HUU

    BIOGRAFÍA

    To Huu, el gran poeta de la revolución vietnamita

    Algunos datos históricos sobre Vietnam. En 939 el norte del actual VietNam recupera su independencia después de nueve siglos de dominación china. Las dinastías se suceden, en 1407 vuelven a invadir los chinos y así hasta 1858, Napoleón Tercero intenta la conquista de Indochina, cruce estratégico hacia China. En 1867, anexión de la Cochinchina por Francia. Es decir, que los franceses imponen sus valores y se apropian de las materias primas del país. Frente a esa situación, hubo varios lideres nacionalistas que lucharon para conseguir la independencia.

    En 1940, segunda guerra mundial, Francia se rinde frente a Alemania, Japón invade Indochina, y Vietnam queda sometido a los franceses y a vez a los japoneses. Más tarde, ganará el movimiento de independencia del Vietnam dirigido por Ho Chi Minh y se irán los franceses y los japonés, para dejar lugar a los americanos del norte que querrán dominar a ese pequeño país, y tampoco lo conseguirán. En 1976, se funda la republica socialista de Vietnam reunificado.
    El poeta, cuenta de la situación:
    Nuestro pueblo ha conocido una suerte terrible y dolorosa a todo lo largo de su historia milenaria. Lo que le salvará, por encima de todo, es su amor por los hombres, su humanidad. Jamás hemos conocido un largo periodo de tranquilidad. Siempre había invasiones, éstas vinieran del Norte, de Sur, y hasta en algunas ocasiones del Oeste. Es una historia trágica. Porque las invasiones engendran rebeliones: en el interior del país contra el régimen feudal, en el exterior contra los invasores venidos de todas partes. Y aún más abundan las crecidas, los tifones. En todo tiempo, eso ha hecho muy dura la vida del pueblo: muertos, desgracias, calamidades de todo tipo. Casi nunca había la paz. En nuestro país casi no hemos conocido la paz-incluso desde hace cuatro mil años.

    TO HUU: el gran poeta de la revolución vietnamita
    Apodado simultáneamente “Poeta de la Revolución”, “poeta del pueblo” y “cofundador de la poesía revolucionaria vietnamita”, To Huu es el más conocido de los líricos vietnamitas del siglo XX. Consagró su carrera artística a la revolución y al amor, convirtiéndose en una celebridad de la cultura vietnamita y un poeta del humanismo revolucionario. En 1996, el Estado le condecoró con el Premio Ho Chi Minh.
    To Huu, cuyo nombre de pila es Nguyen Kim Thanh, nació el 4 de octubre de 1920 en Phu Lai, un pueblo no muy lejos de la antigua ciudadela de Hue. Sus primeros poemas fueron publicados en columnas de periódicos cuando tenía dieciocho años.
    Se incorporó al partido comunista en 1938 mientras era estudiante y fue encarcelado al año siguiente por sus actividades políticas. En 1942 se fugó de la prisión y en agosto de 1945 fue nombrado jefe de información regional del Viet Minh, la guerrilla que luchaba contra Francia. Tras la derrota de ésta y la división del país, To Huu fue nombrado viceministro de Cultura en el Gobierno del Norte. En 1956 se incorporó al Comité Central del partido comunista.
    En 1946, To Huu publicó su primer poemario titulado “Tu ay” (De ahora en adelante). Más tarde, sacó al aire otras obras poéticas denominadas “Viet Bac” (Norte de Vietnam), “Gio long” (Viento), “Ra tran” (Yendo al frente), “Mau va hoa” (Sangre y flores) y “Mot tieng don” (Un sonido de música). El profesor asociado y subdirector del Departamento de Vietnamología de la Universidad Nacional de Educación de Hanói, Le Quang Hung, consideró: “To Huu fue la antorcha de la poesía revolucionaria vietnamita durante la primera mitad del siglo XX. Vivió los momentos más duros de aquella época, pero también los más gloriosos. La guerra y la revolución fueron los temas predilectos de este “poeta de la Historia del país”. Sus obras relatan los principales acontecimientos de la nación y el anhelo de libertad del pueblo vietnamita, siendo el reflejo y resultado de una perfecta sintonía entre el arte y la política, entre el pueblo y la revolución”.

    Durante la guerra con Estados Unidos tuvo puestos de responsabilidad en las áreas de educación, propaganda y ciencia. En 1976 se incorporó al Buró Político. Integrará el gobierno en diferentes puestos. Muere en 2002 y este año, 2020 en octubre festejaron el centenario de su nacimiento. En Hanói inauguraron un museo que recompila sus trabajos.
    Vamos a descubrir su vida contada por el mismo en el único libro que encontré SANGRE Y FLORES
    Mi padre, nunca imagino en modo alguno que yo pudiera llegar un día a hacer algo pasable en poesía, él hubiese querido que sea un pequeño funcionario, y nada más. Y en mi pueblo, no había un solo alumno del segundo ciclo, ni siquiera una escuela primaria. Así, yo soy el primero en haber seguido los cursos de enseñanza primaria superior siendo desde entonces un “intelectual”.


    MI VERDADERA ESCUELA

    Mi primer camino político lo he hecho en el ambiente pequeño burgués de la escuela, mas no solamente en ella. Mi verdadera escuela de hombre y de comunista fue la escuela de las masas obreras y campesinas. Y en el colegio, mi verdadera escuela fue la Biblioteca de los alumnos. En ella pude leer a Victor Hugo, Rimbaud. Verlaine, Musset… – pero en clase, Rimbaud no nos lo enseñaban – Verlaine, Musset, si y Hugo: Les Misérables, Notre Dame de Paris y también sus Feuilles d’Automne, Légende des siècles, sin olvidar Les Châtiments. Les châtiments es el que más me impresionó. También leía yo Rabelais, Rousseau, Voltaire y Diderot: Le Neveu de Rameau me gustó mucho. También Daudet, pero sobre todo Anatole France quien me hizo descubrir el encanto de la lengua francesa. Fue eso mi verdadera escuela. En cuanto a los profesores, pues bien, entre ciertos de ellos y nosotros, jóvenes comunistas, existía frecuentemente la polémica. ¡Una polémica abierta! Éramos jóvenes y entonces enseñábamos todos los dientes. Cuando ellos extenuaban la historia de la Comuna, cuando murmuraban sobre los Comuneros, éramos nosotros los que cogíamos su defensa. Ya en esa época lo que pasaba ante todo, era la política, no la poesía, sino la política, la práctica… Y la poesía era un medio de lucha, nada más – pero ya ello es mucho… Para los poetas, en general eso no es bastante, más para mí sí. Se utiliza como una forma, como un arma de combate y cuando yo no estoy muy ocupado por la política ¡pues bien! Hago poemas.
    Leía todo lo que caía entre las manos. Era la época del Frente popular en Francia y aquí contábamos con una librería del Partido o mejor dicho con dos librerías privadas. Una de ellas era cuidada por el actual primer secretario del Partido, Le Duan. En ellas se vendían periódicos y libros del Partido, progresistas, comunistas del país y de Francia. Ese fue mi primer contacto con el Partido.
    Tal fue mi primera escuela de marxismo. Yo leía de todo, el Manifiesto Comunista, La Revolución de Octubre, el 18 de Brumario, la Santa Familia, Los principios del Leninismo, todo aquello por donde se comienza.

    EL ARTE POR LA VIDA

    El patrón de la otra librería, Hai Trieu, era también un comunista, literato y crítico literario. Con él podía discutir de literatura. Acababa de publicar un ensayo sobre Romain Rolland, Henri Barbusse, Gorki – los tres grandes- Romain Rolland vivía aún y en nuestro país era conocido como el gran humanista que se manifestó contra la guerra, contra los fascistas y Barbusse también con “El fuego”, etc. Era tiempo ese de gran movimiento antifascista que se hallaba en nuestra tierra, como en la tuya, como en todas partes.

    Había leído su libro y un día vine a su casa. En esa época sostenía él una gran polémica con los defensores del Arte por el Arte. Él defendía el arte por la vida. Me hizo subir a su habitación que era un cuarto pequeño y lleno de libros. Allí me habló durante un gran rato de la belleza con B mayúscula.
    Y me hizo un verdadero curso sobre la estética. Me dejó fascinado con sus palabras, en su minúsculo cuarto.

    Así pues, me formé en política con Le Duan y en literatura con Hai Trieu
    Su concepción es marxista: todo está ligado a la vida- ética y estética marchan de par; no hay estética sin ética, ni ética sin estética. Eso era entonces un lenguaje muy nuevo, porque anteriormente lo que tenía curso público, oficial y legalmente era la literatura romántica. Se cantaban las hojas del otoño, se cantaban las nubes, se cantaban las flores… pero sin decir prácticamente ni una palabra sobre la vida de las masas, del pueblo. Era un gran problema progresista para mi, en ese tiempo. Yo leía todos los que parecían más destacados entre nuestros colegas contemporáneos.
    Ellos nos traían un soplo de novedad, un soplo moderno occidental, en la poesía vietnamita, una forma de expresión nueva y sobre todo, ese lenguaje directo, que habla de las cosas del corazón. Era el reino del romanticismo y paralelamente a él, existía otra corriente literaria: el realismo crítico, vivamente defendido por los progresistas, camaradas o no, convencidos o no convencidos, comunistas o no comunistas, pero en todo caso: progresistas.

    Che Lan Vien evocaba en cuanto a él la nostalgia del pueblo Cham que se extinguió – a su manera se trataba también de un canto patriótico puesto que lloraba la desdicha de los pueblos avasallados. Con ellos: The Lu, Xuan Dieu, Che Lan Vien, Huy Can, aprendí esas fuerzas nuevas, esas nuevas formas de expresión, un lenguaje más directo, más poético, más humano, más flexible. Más poético porque antes, desde hace mucho, de cierta manera la poesía no existía en nuestra lengua, no habían más que sentencias rimadas, frases hechas e imágenes hechas, prestadas de la literatura china: no hay nieve en nuestra tierra y hablaban siempre de nieve aquí. Sí, habían grullas o pájaros semejantes, que viven en el Norte, en China, en Europa. Y se hablaban de ellas en nuestro país aunque aquí no había ni siquiera una. Esas son imágenes estereotipadas que corresponden a la mentalidad de una cierta clase de letrados más que a la realidad del país. También había sin duda, letrados que eran patriotas y querrían trasmitirnos alguna cosa pero lo decían de una forma muy apagada, muy dogmática y académica. A decir verdad, no eran nada más que alusiones, préstamos hechos a la literatura china sobre todo por los viejos letrados. En cuanto a los literatos modernos que se alimentan de la cultura europea, ellos son los primeros que la habían aportado a nuestro país. Con Victor Hugo, Voltaire, Rimbaud, esta literatura va a introducirse en las escuelas, en las que los jóvenes intelectuales van a digerirla a su manera aportando una sangre nueva, con un nuevo modo de expresión más flexible que expresa una gran necesidad de libertad y florecimiento de la personalidad, pero ellos se encuentran cortados de las masas trabajadoras y sobre todo de las masas campesinas. En ellos, está ausente esa esencia que no solamente la expresión de la simplicidad sino también la sutileza, la poética del lenguaje popular. Existe en ellos un orden dogmático que es el dogmatismo europeo, el individualismo europeo que viene del romanticismo europeo y sobre todo el romanticismo francés – el contenido es individual – es el individualismo pequeño burgués en el fondo burgués por entero. Con ellos no hay ese realismo social ni lirismo cívico, por cuya razón se producen dos corrientes: una corriente romántica y otra de realismo crítico. El realismo crítico que toca al principio una mayor cantidad de gentes; pero como la masa era iletrada y carecía de dinero, leía apenas las obras que editábamos nosotros y que circulaban muy poco entre los obreros y campesinos sino solamente entre los estudiantes y pequeños funcionarios. Existía entonces el movimiento contra el analfabetismo, desplegado por el Partido y las organizaciones democráticas que en aquella época, del Frente Popular eran legales; se trataba del Movimiento por la Difusión de la Escritura Vietnamita Romantizada. En el curso de las reuniones leíamos un poquito las obras del realismo social que entonces todavía existían muy pocas.

    Yo estudié pues en esas dos librerías. En esa época entré en conocimiento con otro comunista: Phan Dang Luu que dirigía un periódico legal: Dan (El pueblo). Fue el que publicó mis primeros poemas que le envié. Así es como llegué a hacerme poeta. Los primeros poemas que le envié se titulaban Mo Coi (Huerfano) y Hai Dua Be (Los dos Huérfanos). Llevaban este título, porque yo me quedé huérfano de madre a la edad de doce años. Una vez fallecida mi madre, mi padre se fue a trabajar lejos, en el sur y a los trece años de edad dejé el hogar, la casa, la familia porque mi hermano no podía seguir alimentándome con su sueldito de funcionario de correos. Me acogieron como becario internado en el colegio y allí me fui haciendo mayor hasta 1936 cuando la llegada de Godard, mensajero del Frente Popular Francés, llegué entonces a ser uno de los dirigentes de la Juventud comunista que era ilegal. Legalmente se llamaba la Juventud Democrática.

    No existía ninguna complicidad con los enseñantes franceses eran todos funcionarios. Te das cuenta, todos los que llegaban de Francia, una vez aquí no podían, ni querían oponerse para que no hubieran sido despedidos. Yo publicaba pues mis pequeños poemas en el diario que dirigía Luu. Era miembro del Comité central que acaba de liberarse del presidio de Ban Me Thuot. Tenía en casa El capital – y fue él quien me inculcó las primeras nociones de economía política con su Capital. Intentó hacérmelo leer. Yo leía las primeras páginas pero no comprendía nada. Él buscaba a enseñarme también los primeros rudimentos de filosofía política. Fue él que me dijo un día: Pues bien, Ven acá, ya eres poeta – joven – ¡¡
    Sigue adelante. Mas tienes en cuenta esto: permanece cerca de la vida de las masas trabajadoras, de los obreros, de los campesinos. Es necesario que te expreses con el lenguaje del pueblo, que te hagas comprensible, accesible y no muy pesado.
    Éstas son las tres cosas que él me dijo: -la vida del pueblo – no ser demasiado difícil – y no ser demasiado pesado.

    Estas fueron las primeras directivas para mi, poeta en ciernes…
    Yo me intereso a las necesidades del país, a los problemas del pueblo, pues hablar de los héroes, de la gente pobre, sencilla, es eso lo que les conmueve ante todo. Si me expreso mal, cuando hablo de ellos, de las cosas del país, seré aceptado mil veces mejor que los princesas, las nieves y todo lo que no se encuentra por aquí. El otro dato que sigue después es el lenguaje popular, las expresiones populares, las imágenes de la vida del pueblo y del país. Hasta las formas tradicionales chinas son más accesibles a las masas que las formas venidas del Occidente.

    Se ama aquello que es más accesible, más íntimo. El molde de la poesía se halla en el oído popular tradicional. Por cuya razón busco en particular la vida del pueblo, la gente y las cosas del pueblo y del país. Cuando no se habla de eso, ¿qué puede uno decir, si no se toca al pueblo? Por esta razón yo creo que la vida del poeta debe mezclarse con la vida del pueblo, de las masas, de otra manera nada se puede lograr. Cuando no se está con la gente desde el fondo del corazón, todas las fantasías, las reflexiones son vanas como todas las tentativas de renovación desde el punto de vista de la forma. Mas hace falta mucho trabajo para lograr todo eso. Y las imágenes que se imponen son también una forma de trabajo porque crear, como se suele decir, es siempre el trabajo de recrear. ¿Cómo he podido yo encontrar el tiempo para todo eso? Yo soy un trabajador nocturno y a veces aprovecho inclusivo los días pasados en el hospital. Sobre los pasos del Tío Ho, por ejemplo, ha sido escrito en un hospital. ¡Ah! Sí, en prisión también se encuentra el tiempo puesto que no tiene uno ninguna otra cosa que hacer. Entonces como por fortalecerse se hacen poesías mentalmente y poco a poco se aprenden de memoria. Mis camaradas han recogido así numerosos versos. Más tarde, cuando la Revolución de Agosto llegó, algunos me dijeron:
    -¿Dónde están tus poemas?
    -Los he olvidado todos
    -¡Oh! Ven acá, esfuérzate por recordarlos
    Mas no logré recordarlos. No me quedaba casi nada en la cabeza – ni sobre las paredes, porque ciertas veces escribía con un alfiler sobre las paredes de la cárcel, en letras pequeñitas sobre la masa del cal. Pero algún tiempo más tarde blanquearon las paredes y todo desapareció. Y si se puede decir, así perdí bastantes poemas en las prisiones. Cuando me encontraba encerrado en esas celdas, no tenía amigos, ni vecinos, ni lectores. Era entonces… el arte por el arte (sonrisa) – puramente individual, una manera de olvidar los días… y una vez logré decir algunos poemas a mis camaradas de prisión. Algunos de ellos trabajaban como peones al exterior, en cuanto a mi no se me autorizaba a trabajar fuera, ni a quitar mi celda, yo debía permanecer siempre encerrado. Como los prisioneros llevábamos una lucha incesante en la prisión, por esta causa me habían aislado. En el interior de las prisiones, existen otras prisiones, las celdas donde encierran aquéllos que temen, los peligrosos, los dirigentes.

    Como yo no podía salir, otros camaradas me hacían pasar hojas verdes, hojas plátanos y de otras especies de árboles que se podían encontrar en la prisión, como el mirobálano y otros más. Pues bien, hojas lisas y espesas y con un alfiler escribía yo sobre ellas. Era lisible, muy lisible, sin necesidad de productos químicos, nada; las hojas bien verdes, bien espesas bastan y los caracteres tenían un color violeta-negro muy bonito. Los prisioneros que salían a trabajar fuera las entregaban a otros camaradas que les esperaban a la salida. Ésas fueron mis primeras publicaciones, mis primeros ejemplares: toda, una rama, pequeña, pero con muchas hojas. Así se hacían públicos los poemas. Una rama… una rama poética hojas verdes… es inocente, inofensiva esta rama poética y ..política. No se las envían directamente a los diarios, sino primeramente a las organizaciones de masas. Y no sé porqué las gentes las enviarán a los diarios y se los publicaron, a toda luz. Los poemas de prisión con la firma: To Huu, tanto en Saigón como en Hanói – y jamás he entendido porqué no se me dio una paliza, – Tampoco he entendido porqué no se me dio una paliza, – Tampoco he entendido porqué, cómo y de dónde venían todo eso. Lo ignoraba yo todo eso, pues estaba encerrado en la cárcel y no sabía lo que pasaba afuera. Alguien, pues, los publicó, al exterior, y luego los hizo circular entre camaradas, en las organizaciones de masa. Algunos compañeros los aprendieron de memoria – lo que salvó una cantidad de versos – y cuando llegó la revolución logró hacer así una cosecha.
    Fui detenido a finales del mes de abril de 1939 y el frente Popular había desaparecido. Era precisamente la víspera del primero de mayo. Yo había partido al campo para organizar esta fiesta y regresé a casa hacia las dos o las tres de la madrugada. Me dormí tarde pues el día siguiente me desperté tarde. Los agentes de la seguridad llegaron a mi casa y me detuvieron en mi cama. Nos detuvieron antes del primero de mayo para impedir el mitin, el gran mitin que se organizaría por ese día. Es un arresto preventivo.

    El director de la policía era un colonialista. Conocía de memoria muchos poemas, largos poemas. Recitaba en vietnamita, y podía incluso declamar el Kieu. Poeta a su manera, era un opiómano y un erudito amante del arte.

    (cont.)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 51065
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 62

    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty Re: Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Mensaje por Lluvia Abril Dom Mayo 28, 2023 10:56 pm

    POETAS TRADICIONALES DE VIETNAM


    TO HUU

    BIOGRAFÍA


    (cont.)



    UNA LARGA MARCHA

    Esto es terrible. Mas es necesario vivir, sobrevivir y para ello hace falta una cierta amistad, solidaridad, comprensión y confianza mutuas: el amor por el futuro, el amor por nuestro semejante. Es, ante todo, gracias a eso que nos mantenemos en pie. Una poesía, una literatura que no hablara de eso, no podría llegar a las masas, sería por completo incomprensible e inaccesible para esas mismas masas. Ya sabes que somos un pequeño país. Ante nosotros, al Este está el mar. Detrás, las montañas, la Gran Cordillera. No podemos hacer una larga marcha como han hecho en China. Ni tampoco podemos recular hacia el Ural, como en Rusia. Tenemos que aferraros al terreno apretar nuestras filas, nuestros codos – y al apretar los codos, se cierra también la cintura – éste es nuestro modo de vida – es necesario que cambie esto, y ya que todo eso no viene de las clases dominantes, se hace por la base.
    Para sobrevivir, es necesario bastarse.
    En cada aldea todos los vecinos son amigos. Buena vecindad – quedar en buena vecindad es una consigna aquí de nosotros – sin vecino no se puede vivir. Se considera a los vecinos como familiares. Se dice que:

    Se puede trocar a parientes que viven lejos
    Por los vecinos que están al lado.
    Mejor vale los vecinos cercanos
    que los familiares lejanos.

    Has visto que aquí las aldeas, las casas se miran. Esto es a la vez abierto y cerrado. Cerrado para el enemigo y abierto para los amigos, ello encierra un doble aspecto. Somos un pueblo abierto, abierto a los amigos, pero cerrado, muy cerrado para con los invasores. A los enemigos se lo ha conocido desde siempre y a los amigos los conocemos.

    LOS DOS ENEMIGOS

    Sin duda, el amor, la ternura y la afección constituyen una necesidad vital, sin la cual no se puede vivir. Y se repugna a todo esto: la autocracia, la indiferencia y se las tienen horror. Los dos enemigos, fíjate, son el egoísmo y el burocratismo.

    LENGUAJE DE AMOR

    Mi lenguaje se puede concebir solamente entre amigos – y más aún: entre enamorados. Son mis poemas de amor, escritos a mi manera. Yo no escribo poemas de amor concretamente, o directamente, quizás porque eso no es mi fuerte y por otro lado, no es fácil crear ese género de poesía, porque se puede repetir cosas que ha dicho todo el mundo. Pues hace falta decir cosas verdaderamente nuevas y eso, no es fácil. Yo prefiero estas formas de expresión, estas maneras de expresión. Sí, estoy enamorado de mi país, de mi pueblo, y hablo de éstos como un enamorado habla de una mujer. No me dirijo solamente a una persona, quiero abrazarlo todo. Y para abrazarlo todo, a veces se necesitan expresiones más vastas. Pero detrás de las cuales hay siempre, si eso puede decirse así, alguna cosa en concreto. Jamás completamente abstracta te digo.
    Es siempre a través de alguien que me dirijo a los demás.

    LA TEMPORADA DEL TRASPLANTE

    Ho Chi Minh ha dicho que en la poesía hace falta el acero, porque el poeta debe ir al asalto. Tú te acuerdas de sus versos:

    Los antiguos poetas se complacían cantando
    la naturaleza: las nubes, las flores, la luna y el viento,
    los ríos y montañas, sus cantos celebran.
    Hoy debemos fundir los versos en acero
    y ser cada poeta un bravo combatiente.

    Estos versos los escribió en la cárcel, pero fueron publicados bastante después en 1960. El manuscrito había desaparecido. Un camarada lo había ocultado en una cueva. Y fue reencontrado entre 1955-1956. Se pudo revelar estos versos luego de Dien Bien Phu. Ho Chi Minh había olvidado que los hubiera escrito y cuando se le aportó el Diario de Prisión, se quedó sorprendido. Jamás se reconoció como poeta.
    Nos va a hablar de los jóvenes poetas y sus producciones.
    Aquí nosotros tenemos un refrán que dice:
    Hijo que aventaja a su padre:
    felicidad para la familia.
    Si el hermano menor aventaja a sus mayores,
    será mejor.
    Ven, acá, lo que falta a nuestros jóvenes es el conocimiento de la vida, la vida del pueblo, para comprenderla y sentirla mejor. Y un pasado de cultura, incluyendo la cultura poética que sea más elevada así como más ampliada, más universal, para que no quede encerrada en los límites del país y del tiempo. Quisiéramos que remontasen al origen de nuestro pueblo y a la gran fuente universal de la cultura humana – Que puedan querer a Hugo, pero también a Villon, Byron y muchos otros…
    Entre los jóvenes hay algunos que caen en ciertos errores ideológicos o artísticos. Pero cuando se es joven siempre tiene bastante fuerza para corregirse.

    Es necesario ser exigente en cuanto al contenido y la forma, al mismo tiempo que se estimule la personalidad. Hace falta que los poetas adquieren un nivel nacional e internacional.
    Que cada artista en la lucha común y en el canto general tenga una voz original. Y la mejor forma de inculcarle en ello es facilitarle el acercamiento a las grandes figuras, facilitarle las traducciones que ellos puedan leer directamente, sin distancia, sin intermediario.

    ÉL ENTRA EN TODAS LAS CASAS

    Tomemos a Hikmet como ejemplo: El primer poema que leí de él fue la pequeña de Hirosima y luego El pescador del Pacífico, sobre el año 55. Antes nunca oí hablar de él, ni había leído sus poemas. Se decía que existe un cierto poeta llamado Hikmet… Él llegó a nosotros a través del francés.
    El primer poema de Eluard que leí es Libertad, el primero de Aragón, Del poeta a su Partido en Le Crève-Coeur y de Neruda el primer poema que leí es Que despierte el leñador.
    Antes vivíamos en la selva. Las fronteras eran cerradas, fuimos cercados por todas partes sin poder entrar en contacto con la cultura contemporánea. Y sólo mucho tiempo después, cuando llegó la paz descubrimos, como si fuera una revelación, que sobre la tierra existen tantos poetas amigos, tantos hombres auténticos…
    Además viene este otro gigante de nuestra época: Maiakovsky. Es un batallador, él sabe muy bien batallar.
    Existe otro poeta del cual aún se habla poco en nuestro país, es Brecht. Este cuchillo es cortante, es alemán
    Uno no puede olvidar a Lorca. Es la España que no rinde-Es la Pasionaria de la poesía, este Lorca. Cuando se hablar de Lorca, se ve siempre el poeta de las barricadas y se ve Barcelona.
    Nicolás Guillén tiene un acento particular. Entre nuestros poetas hay uno que evoca a Guillén, es Huy Can.
    Como has visto, cuando te habla así de todos estos gigantes, lo poco que hemos podido leer de ellos no ha dado muchas cosas. Y cuando de tu país nos llegan estas traducciones, es una gran contribución.
    Todos estos grandes poetas llegan así hasta nosotros. Jamás se los echará en olvido – es preciso que estén siempre presentes.
    Ciertas personas dice:
    -El tiempo de hoy no es para los poetas.
    ¿Estas de acuerdo, tú?

    La poesía marcha con la ciencia, en tanto que progresa la humanidad se engrandece la poesía, a medida que la poesía sea humana. Y el hombre es siempre bueno. Lo que no es bueno no es precisamente el hombre; es la bestia, ya que sean Mr Nixon o Mr Ford… El tiempo es para una nueva poesía, que sepa aliar lo épico con lo lírico – lo personal y lo general. Ya no existen límites entre el individuo y la sociedad – el hombre es ahora social – la poesía del hombre social. No hay límites entre los poetas – tampoco las fronteras.
    Dime: ¿por qué razón hay tan pocas poetisas? Las mujeres en la poesía están por todas partes. Parece que estén para que se las cante y no para cantar; esto, es algo extraño… Sin ellas no existiría la vida ni la poesía – Es precisamente, la poesía, la vida…

    LA REVOLUCIÓN DE AGOSTO DE 1945 Y LA VICTORIA DE 1954

    Agosto de 1945: Todos han encontrado la libertad, es como si amaneciera. Mas no es como la victoria de 1954, es diferente, otra cosa: de esclavo se pasa a ser hombre libre, del animal se transforma en ser humano. Sí, antes, todo era bestia. Éramos casi cadáver y de golpe, nos encontramos transformados en ciudadanos libres. Volvemos a encontrarnos con la palabra patria (To Quoc). Con la patria reencontrada – durante la resistencia se afirma. Con la revolución de Agosto, nos sentimos más y más como seres, en tanto que vietnamitas. Con Dien Bien Phu el pueblo está seguro de sí mismo, reencuentra su potencia, su vitalidad, confirmando su personalidad. Un combatiente de Agosto de 1945 puede hablar del tiempo en que no se conocía tal sentimiento, guardada aún cierto sentimiento de inferioridad. Antes uno no miraba como ahora, los ojos en los ojos, sobre todo las mujeres. Mira, los ojos de los jóvenes, sobre todo, los ojos de jovencitas muchachas. No son los ojos discretos de antes, son los ojos que brillan un sentimiento de igualdad y confianza en sí mismo. No son solamente los ojos de esperanzas, sino que están llenos de confianza y fe (tu tin) y los ojos de los pequeños también.

    El resultado maravilloso de la revolución es la igualdad y la confianza del hombre en sí mismo, el hombre indómito. Con Dien Bien Phu, se ha convertido en indomeñable – y ahora es el indomable. Es el hombre fiel a la patria, al pueblo y al partido, el hombre que cumple todas las tareas, supera todas las dificultades, vence todos los adversarios.

    Este es un principio de vida, una divisa: Nada es más precioso que la independencia y la libertad. Es conciso, claro, comprensible por todo el mundo. El marxismo en nuestro país se expresa así. La independencia, la libertad, es toda la vida.

    UN CORAZÓN DE ORO

    Me evadí en 1942, el 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer, me aproveché de la fiesta. Entonces me encontraba en Dak Lay, un campo de concentración en la región montañosa. Pensábamos que una semana sería suficiente para llegar a la llanura, pero nos hizo falta veintiocho días. Dos éramos los huidos, un obrero amigo y yo. Durante los tres primeros días, teníamos por comida el banh to, una especie de pastel de nuestra tierra natal. Se lo habían enviado unos familiares a los compañeros presos y estos camaradas nos lo habían guardado. Pero esto sólo duró tres días. Luego tuvimos que contentarnos con lo que pudiéramos encontrar, tragando todo lo que se nos caía entre las manos. Mi primera lección en la selva fue la de comer: comiendo canas bravas, tallos y brotes. Por cada diez kilómetros hacíamos una parada y los comíamos. Llevábamos un poco de sal. Marchábamos medio desnudos, disfrazados de montañeses, con sólo un taparrabo, cabeza descubierta.
    El sol y el fango daban a nuestra piel un tono tostado.

    Habíamos hecho una especie de mochila con nuestros pantalones sirviéndonos de las perneras para guardar la sal. Los terribles aguaceros de la montaña habían licuado nuestra sal y nos encontramos con unos pantalones salados. En el camino había una variedad de higo, parecida al sicomoro. Este pequeño fruto raspada la garganta, pero con el salado pantalón esto pasó. Durante mucho tiempo, marchamos siguiendo la orilla de un río con muchos saltos de agua, luego supe que se llamaba “My”. Así erramos durante 28 días, hasta que una noche llegamos ante un paisaje desierto con algunos papayos de gruesos frutos. Los recogimos una buena docena, con que nos hicimos una sarta. Andábamos de tal modo por la selva, dos pobres diablos. Llegamos al caer de una noche al poblado de los Ka Zong; allí había un patriarca, quien nos albergó. De cada hogar nos ofrecieron un plato: dos bolas de arroz, dos platos de pescado asado un poco salado. Reunimos así doce platos. Toda la noche la pasamos comiendo y durmiendo. Cuando nos despertaba el hambre comíamos y nos volvíamos a dormir. De tal forma pasamos toda la noche. Por la mañana el viejo nos preguntó:
    -¿de dónde vienen?
    -Somos peones, terminamos el trabajo y regresamos a casa.
    -Quedaos aquí.
    Pensé que ellos no sabían quienes éramos. Nos dio de fumar. Luego, durante el día, vimos llegar a tres hombres que querían comprar guindillas picantes, búfalos y el opio que posiblemente viene de Laos, puesto que esta región es limítrofe a dicho país. Hicieron provisión de pescado en la aldea, grandes pescados frescos con los que cocinaron una gran marmita de sopa, pero no nos invitaron a probarla ni nos dirigieron una palabra. Eran sin embargo compatriotas nuestros, puesto que venían de la llanura. Únicamente preguntaron:
    -De dónde viene?
    -Somos peones
    Entonces pensamos: ¡cuidado! Vale más marcharse cuanto antes de la aldea. Queríamos quedarnos por una semana, pero ¿si eran policías? Mejor vale partir. Le dijimos al viejo que nos marchábamos y éste nada dijo en contra. Al llegar la noche, su hija se levantó y reunió unas provisiones: arroz glutinoso, pescado asado y luego nos despertó al amanecer. El viejo nos dijo:
    -¡Seguidla!

    Ella marchó delante de nosotros, evitando el camino, porque por cada cinco kilómetros había un puesto. Nos guío tomando por los senderos de atajo. Cuando volví años después, no existía el poblado. En su lugar, crecían las malezas, había sido arrasado, pero aún quedaban por allí un centenar de sus habitantes. Todos ellos, viejos y viejas, nos reconocieron. Y me recordaron con su fiel memoria todo lo que yo había dicho, hasta un pequeño detalle: les había dicho yo que cuando atravesábamos la selva comimos una tortuga viva. También me dijeron, que el viejo patriarca antes de morir había dejado un testamento: “Cuando esos hombres vuelvan denles estos colmillos de elefante”.

    Eran de un elefante que habían cazado luego de nuestra partida y guardaron sus colmillos ¿pero por qué nos esperaban? Era algo inimaginable y sin embargo, estaban seguros que volveríamos.
    -¿Sabían que éramos comunistas?
    -Sí, lo sabíamos y no se lo dijimos.
    El jefe del puesto había convocado al viejo antes que llegáramos y le dijo:
    ¡Cuidado! Por aquí andan dos comunistas. Mira su foto. Te daremos sal y cacerolas de cobre, si les cortas la cabeza. Te daremos también dinero, todo lo que quieras, además te suprimiremos los impuestos a la población durante tres años. El viejo cuando volvió a la aldea se lo contó a todos:
    -Si vienen, tenemos que darles albergue.
    La costumbre del tiempo requería que una aldea debe estar unida a su patriarca viejo. Entonces la aldea está unida, está con los comunistas.
    -¿por qué quieren ustedes a los comunistas? ¿Saben cómo son?
    -Están en contra de los piratas blancos, pues debemos defenderlos.
    Aquella aldea era como un nido de águilas. Jamás estos aldeanos se rindieron a todo lo largo de la colonización. Durante la Primera Resistencia, también lo hicieron. Contaban con una sección de guerrilleros. La aldea fue asolada decenas de veces por completo. A la orilla del río quedó solamente un montón de cenizas. Los aldeanos fueron a ocultarse en la selva espesa y de ella, vinieron a recibirme al acantonamiento de una compañía de zapadores, una de numerosas brigadas de construcción de carreteras. En el camino de regreso me encontré con las huellas del pasado, de mi propio pasado, después de tantos años y descubría mi país; el techo de mi país. No sabía que mi tierra tuviera un techo tan elevado: la Gran Cordillera. Desde ésta veo mi país mucho más grande y hermoso. Los chubascos templan el cielo, la tierra- es el agua – mas hoy es la lluvia de alegría. Antes, cada gota de lluvia, pesada con todo su peso, un peso de amargura. Eran casi todas gotas de desesperanza antes.



    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 80301
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 71
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty Re: Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Ayer a las 12:22 am

    "El sol está a un metro sobre el suelo."


    Sabiduría y belleza de la mano.


    Gracias, Lluvia.


    Besos.


    _________________
    "No hay abrazos que paren los cañones
    Ni cañones que maten la esperanza." 
                                                                 Walter Faila.


    [i]Qué triste es acabarse sin mancharse de barro. [/i]
    Miguel Sánchez Gatell
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 51065
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 62

    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty Re: Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Mensaje por Lluvia Abril Ayer a las 11:29 pm

    Gracias a ti siempre, amigo mío, por abrir puertas.
    Seguimos pues.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 51065
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 62

    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty Re: Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Mensaje por Lluvia Abril Ayer a las 11:31 pm

    POETAS TRADICIONALES DE VIETNAM


    TO HUU




    TENED PRESENTES MIS PALABRAS

    Hay minutos que hacen la historia.
    Hay palabras cinceladas de belleza.
    Hay hombres que nacen de la verdad.

    ¡Nguyen Van Troi!
    Ya no existes,
    pero vivirás como fuiste
    grande, heroico, fuerte,
    así en la vida como en la muerte.

    A tus pies está la hierba fresca.
    La vida te rodea con el verde follaje.
    Esta porción de tierra tuya exige liberarla.
    Y tu carne y tu sangre-
    exigen una vida digna de su nombre.

    ¡Ya no existes, hermano! No podrás contemplar
    cómo el fuego llama al fuego
    en medio de nuestro gran Sur en llamas,
    ¡Tal como tu corazón – ¿Qué fuego puede igualar?
    que en la última minuta resplandece
    una estrella fugaz.

    23 de octubre de 1964.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 51065
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 62

    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty Re: Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Mensaje por Lluvia Abril Ayer a las 11:32 pm

    POETAS TRADICIONALES DE VIETNAM


    TO HUU



    CON LENIN

    Allá en Gorki,
    en la casa de Lenin,
    las cosas conservaron
    su partida reciente.

    El camarada Lenin está muy ocupado.

    Día a día sin término
    la gente, frente al Kremlin,
    espera desde el alba
    para verlo
    un momento
    muy silenciosamente.

    Lenin no está en su casa.
    Pero en el robledal que ahora se ilumina
    el banco verde guarda su calor todavía.
    Treinta y cuatro años hoy
    que escribió aquellas páginas
    aquí sentado, al sol.

    Oigo sonar las fechas históricas que cita
    una joven soviética, hermosa como ellas.
    Atravieso capítulos rojos de la historia
    mientras me guía a lo largo de pasillos y piezas.

    Revolución de Octubre,
    el Partido de las masas
    con Lenin modeló la raza humana,
    con Lenin creó la nueva era
    en la noche levantó la mañana.
    Cuando me criabas, madre, en la miseria,
    nació la Unión Soviética
    -casi no te enterabas-
    con Lenin, que adoraba a los niños.
    Cuatro años tenía yo y él se marchaba.

    Miradlo bien despierto hasta su ultima hora.
    El bastón le sirvió tanto entonces como ahora.
    La huella de su mano sobre la baranda.
    Desde el almanaque, Chéjov lo contempla,
    el 21 de enero bajo su estampa.
    Lenin,
    cómo creer que has desaparecido,
    que este siglo ha perdido
    su flor más delicada.
    Entre los hombres eternamente viva
    la mirada, la gran frente radiosa.
    Brota en la primavera un mundo de alegría.

    Yo he andado
    en el verano
    por Siberia y Crimea
    y en todas partes vi
    a Lenin.

    Los talleres, las fábricas,
    son Lenin.
    Las siderúrgicas,
    su metal en fusión,
    corazones y mentes de la patria,
    sangre de la nación.
    En la llanura, el bosque, la desértica estepa,
    Lenin la electricidad
    y la fuerza soviética
    que alumbra una tierra de felicidad.
    Sobre este paso altivo la vida se eleva,
    en esas miradas despierta al genio
    orgulloso, que el hombre es tan libre
    como una estrella.

    Es Lenin
    quien surge millones de veces
    en la flor de los hombres,
    quien resplandecen para siempre
    como el sol ardiente sobre el inmenso mar
    cada vez que el viento y la ola se elevan.
    Es Lenin
    la verdad que orienta.
    Como en aquellos tiempos
    eres tú el camarada
    familiar, el primero.

    En medio de un apretado grupo, campesinos y obreros,
    tu sonrisa amistosa te plegaba los ojos.
    Como en aquellos tiempos
    eres tú
    el combatiente
    sin reposo ni tregua, sin reproche ni miedo,
    odiando con el alma a enemigos, a encubiertos,
    llevando todo el tiempo tu chaqueta gastada
    y tu par de botas desvencijadas.

    A quién llevan a su última estancia
    en la helada que raja las piedras,
    por un Moscú nevado de blancura que ciega.
    Hay un frío que parte las almas.

    Yo siempre veo a Lenin
    con su amable expresión
    trabajando en invierno
    con los obreros de la construcción.

    Y aquella tarde, antes de abandonarnos
    para salir a un viaje inesperado,
    escuchó todavía
    a Krúpskaia, compañera y amiga,
    junto a su cabecera leer
    “El amor de la vida”.

    (Lenin murió apaciblemente, mientras Kupskaia, su esposa, le leía, “El amor de la vida” de Jack London.)
    Con Lenin, fue escrito después de una visita a la URSS, fue traducido del francés por Rafael Hernández.



    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

    Contenido patrocinado


    Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas - Página 3 Empty Re: Ho Chi Minh (1890-1969). (Vietnam) y otros poetas vietnamitas

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Mar Mayo 30, 2023 2:03 pm