Oswald de Andrade
CARNAVAL
nuestra señora de los cordones
Evoé
Protectora del Carnaval en Botafogo
Madre del equipo victorioso
En las pugnas del Rey Momo
Auxiliadora de los artísticos trabajos
Del barracón
Patrona del libro de oro
Protege a nuestro querido artista Pedrito
Como lo llamamos en la intimidad
Para que el brillante cortejo
Que vamos a someter a la valoración
Del culto pueblo carioca
Y a la prensa brasileña
Acérrima defensora de la Verdad y la Razón
Sea el más lujoso nuevo y original
Y tenga el veredicto unánime
En el gran combate
Que dentro de pocas horas
Se trabará entre las huestes aguerridas
De la Risa y de la Locura.
en la avenida
La banda de clarines
Anuncia con su estridente sonido
Que se aproxima el impetuoso cortejo
La comisión al frente
Compuesta
De diversos caballeros de la alta sociedad
Rigurosamente trajeados
Y montando fogosos corceles
Pide permiso de sombrero en mano
20 niños disfrazados de avispas
Constituyen la Guardia de Honor
De la portaestandarte
Que es precedida de 20 damas
Disfrazadas de pavo real
Cuando 40 hombres del coro
Llevando palmas
Y artísticamente disfrazados de amapolas
Abren la Alegoría
Del Palacio Floral
Entre luces eléctricas
Evoé: grito festivo con que en la antigüedad se evocaba a Baco durante las orgías.
Rey Momo: uno de los personajes del carnal de Rio de Janeiro. En 1910 el payaso Benjamim Oliveira personificó por primera vez al Rey Momo en una actuación en un circo.
CARNAVAL: poema publicado en “Pau-Brasil” (1925)
Oswald de Andrade (1890-1953)
Traducción: Juan Martín
» CLARICE LISPECTOR II
» MARIO QUINTANA ( 30/07/1906... 05/05/1994)
» CECILIA MEIRELES (7 de noviembre de 1901, Río de Janeiro/9 de noviembre de 1964, Río de Janeiro/Brasil
» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE
» MANUEL BANDEIRA (1886-1968)
» VINICIUS DE MORAES
» POESIA RECITADA O CANTADA
» HILDA HIST
» Leopoldo de Luis (1918-2005)