Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1042528 mensajes en 47662 argumentos.

Tenemos 1573 miembros registrados

El último usuario registrado es miriamdamaris21

¿Quién está en línea?

En total hay 59 usuarios en línea: 3 Registrados, 0 Ocultos y 56 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

clara_fuente, Juan Martín, Pascual Lopez Sanchez


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» XI. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VI)
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 EmptyHoy a las 03:58 por Pascual Lopez Sanchez

» NO A LA GUERRA 3
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 EmptyHoy a las 00:20 por Pascual Lopez Sanchez

» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 EmptyAyer a las 23:23 por Lluvia Abril

» POESÍA SOCIAL XIX
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 EmptyAyer a las 23:17 por Lluvia Abril

» Mohsen Emadi (1976-
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 EmptyAyer a las 21:31 por Siby

» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 EmptyAyer a las 20:43 por Maria Lua

» Juan Ramón Jiménez (1881-1958)
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 EmptyAyer a las 20:40 por Maria Lua

» LAO TSE (c.571 a.C.-?) --- filósofo y poeta chino y su libro El "TAO TE KING" Filosofia y Poesía
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 EmptyAyer a las 20:37 por Maria Lua

» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 EmptyAyer a las 20:35 por Maria Lua

» FRANCESCO PETRARCA (1304-1374)
POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 EmptyAyer a las 20:33 por Maria Lua

Mayo 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty

4 participantes

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 00:42

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON


    FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE MEDELLÍN

    Lance Henson nació en el distrito de Columbia, Washington, Estados Unidos, el 20 de septiembre de 1944. Poeta, ensayista, dramaturgo, traductor, profesor universitario, tallerista de escritura creativa, danzarín, pintor, artista marcial, activista cultural y político, perteneciente a la Nación Cheyenne. Cheyenne significa "conversadores rojos" o "pueblo de lengua distinta”. Las personas de esta tribu eran originalmente agricultores de la región de los grandes lagos, quienes más tarde emigraron a las grandes llanuras, soportando a su vez varios siglos de conflicto sangriento. Dirige la compañía de Teatro Experimental La Mama. Obtuvo un Master en Escritura Creativa en la Universidad de Tulsa, Oklahoma. Por su actividad largamente sostenida en defensa de la libertad y la justicia, fue honrado con un reconocimiento por parte de la Organización de Partisanos de Italia. Ha publicado 28 libros de poesía, reconocidos por su poderosa imaginería poética, concisión y atractivo universal, entre ellos: Un cuaderno de bocetos cheyenne, 1985; Otra canción para América, 1987; Otra distancia, 1991; En una oscura niebla, 1992; Canción del corazón fuerte: versos de texto revolucionario, 1997. Sus poemas han sido traducidos a 25 lenguas


    Última edición por Pascual Lopez Sanchez el Jue 27 Jul 2023, 00:55, editado 1 vez


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 00:54

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON


    WIKIPEDIA

    Lance Henson (nacido el 20 de septiembre de 1944) es un poeta cheyenne. Henson nació en Washington, DC y creció cerca de Calumet, Oklahoma, donde sus abuelos lo criaron en las tradiciones de la tribu Cheyenne. Ha publicado 28 volúmenes de poesía, que han sido traducidos a 25 idiomas. Se le ha descrito como el "principal poeta cheyenne que escribe en la actualidad".1​

    Biografía
    Henson nació en Washington, DC el 20 de septiembre de 1944.2​ Él es de ascendencia Cheyenne, Oglala, y Cajun. Creció cerca de Calumet, Oklahoma, donde lo criaron sus abuelos, quienes le enseñaron las tradiciones y la cultura de la tribu Cheyenne.3​ Después de graduarse de la escuela secundaria, sirvió en el Cuerpo de Marines de los Estados Unidos en la Guerra de Vietnam.4​ Más tarde se convirtió en miembro de la Cheyenne Dog Soldier Society, una organización de veteranos de Cheyenne. Asistió a la Oklahoma College of Liberal Arts (ahora Universidad de Ciencias y Artes de Oklahoma), donde obtuvo una licenciatura en inglés.1​ Obtuvo una beca de la Fundación Ford, que le permitió realizar estudios de posgrado en la Universidad de Tulsa, donde obtuvo una maestría en artes en escritura creativa.1​

    Henson publicó su primer libro de poesía, Keeper of Arrows, en 1971, cuando aún era estudiante en el Oklahoma College of Liberal Arts. Formó parte del Programa de Residencia de Artistas del Consejo Estatal de Artes de Oklahoma, a través del cual realizó talleres de poesía en todo el estado durante 10 años. Desde entonces, ha viajado por todo el mundo dando conferencias y haciendo lecturas de su poesía.4​ En sus viajes por los Estados Unidos y Europa, ha sido poeta residente en más de 800 escuelas.5​

    En la Conferencia de los Pueblos Indígenas de las Naciones Unidas en Ginebra en 1988, Henson representó a la Cheyenne del Sur.6​ En 1993, formó parte de una gira de la Agencia de Información de los Estados Unidos, en la que dio conferencias en Singapur, Tailandia, Nueva Guinea y Nueva Zelanda. También en 1993, fue poeta en residencia en la Universidad de Nuevo México. Él era un residente en la colonia Millay para las artes en 1995, y se le otorgó la residencia de académicos nativos americanos distinguidos en la Institución Smithsonian.7​ En 2004, Henson fue incluido en el Salón de la Fama de la Universidad de Ciencias y Artes de Oklahoma.

    Ha publicado 28 volúmenes de poesía, que han sido traducidos a 25 idiomas.7​

    Henson vive en Italia, donde sus obras han sido populares. Muchos de sus libros están publicados en ediciones en italiano / inglés. Regresa a Oklahoma cada mes de junio para participar en el Cheyenne Sun Dance.7​

    En 2013, Henson estableció un sitio web oficial donde las obras recientes seleccionadas están disponibles antes de la publicación.

    Estilo e influencias
    Los poemas de Henson se basan en su herencia Cheyenne, incorporando palabras del lenguaje Cheyenne, la filosofía Cheyenne y el propio comentario social y político de Henson.7​ Escribe en un estilo minimalista sin mayúsculas, puntuación, rima o medidor.3​ Wilson señala que este estilo es similar a las canciones tradicionales Cheyenne. 8​ Las imágenes de la naturaleza y las estaciones del año ocupan un lugar destacado en las obras de Henson. También comenta sobre el estado de los pueblos indígenas, su opresión histórica y las amenazas modernas a sus culturas.8​ Su trabajo está influenciado por Walt Whitman, N. Scott Momaday, Carl Jung, Herman Melville, Nathaniel Hawthorne y Mark Twain.9​ Robert Berner también señala referencias a haiku, Li Po y Tu Fu en sus obras.6​
    Referencias
    Andrew., Wiget, (1994). Dictionary of Native American literature. Garland. ISBN 0815315600. OCLC 30112039. Consultado el 29 de marzo de 2019.
    Andrew., Wiget, (1994). Dictionary of Native American literature. Garland. ISBN 0815315600. OCLC 30112039. Consultado el 29 de marzo de 2019.
    Berner, Robert L. (1990). «Lance Henson: Poet of the People». World Literature Today 64 (3): 418. ISSN 0196-3570. doi:10.2307/40146634. Consultado el 29 de marzo de 2019.
    Henson, V E (29 de abril de 2004). Science and Technology Review June 2004. Office of Scientific and Technical Information (OSTI). Consultado el 29 de marzo de 2019.
    Eric., Cheyfitz, (2006). The Columbia guide to American Indian literatures of the United States since 1945. Columbia University Press. ISBN 0231511027. OCLC 614456116. Consultado el 29 de marzo de 2019.
    Berner, Robert L. (1990). «Lance Henson: Poet of the People». World Literature Today 64 (3): 418. ISSN 0196-3570. doi:10.2307/40146634. Consultado el 29 de marzo de 2019.
    «Cameron University presents Southern Cheyenne poet Lance Henson - Cameron University». www.cameron.edu. Archivado desde el original el 29 de marzo de 2019. Consultado el 29 de marzo de 2019.
    1967-, Porter, Joy,; 1945-, Roemer, Kenneth M.,. The Cambridge Companion to Native American Literature (1st ed edición). ISBN 9780521822831. OCLC 60321214. Consultado el 29 de marzo de 2019.
    «A Handbook of Oklahoma Writers Mary Hays Marable Elaine Boylan». Pacific Historical Review 8 (2): 245-246. 1939-06. ISSN 0030-8684. doi:10.2307/3633417. Consultado el 29 de marzo de 2019


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 01:00

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    Cerrando la brecha

    (una voz desde lo otro)

    Autor: Lance Henson
    Traducción de Íkaro Valderrama


    Muchas voces indígenas han hallado el momento para dirigirse a ustedes como seres humanos. Desde los primeros encuentros, cuando nosotros éramos poderosos y les ayudamos porque aparentemente ustedes estaban débiles y perdidos. El mensaje sigue siendo el mismo… Porque no somos seres humanos en un viaje espiritual, somos seres espirituales en un viaje humano. Traemos un mensaje de la conciencia más poderosa que existe: Madre Tierra.

    Este día, mientras les hablo, no hay justicia económica o política para los pobres, las personas de color, las mujeres o los trabajadores en el marco del capitalismo corporativo global. El capitalismo corporativo utiliza políticas de identidad, multiculturalismo y justicia racial para enmascararse como políticas que nunca detendrán la creciente desigualdad social, el militarismo desenfrenado, la evisceración de las libertades civiles y la omnipotencia de los órganos de seguridad y vigilancia. El capitalismo corporativo no puede ser reformado. El capitalismo corporativo es supranacional. Posee los bancos, no le debe lealtad a ninguna nación / Estado. Canibaliza todo lo que toca hasta la extinción, humanos, minerales, el agua que bebemos, el aire que respiramos…

    Cerrando la brecha… Mirando desde una perspectiva indígena a los monstruosos objetivos deshumanizantes del capitalismo corporativo, es como si estuviéramos viendo nuestras realidades destruidas por una monstruosa entidad viva que respira. Para confrontar esta entidad, deseo compartir con ustedes uno de los orígenes de la resistencia indígena. La teoría postcolonial desde el (otro) implica una reorientación conceptual hacia diversas perspectivas del conocimiento, así como a las necesidades, desarrolladas fuera del oeste. A muchos teóricos anglos, incluido el más reciente fiscal general de los Estados Unidos, no les gusta el término postcolonial. Esto perturba el nuevo orden mundial.

    El “tercer mundo”, un término poscolonial, se inventó originalmente según el modelo del Tercer Estado de la Revolución Francesa, en un panfleto escrito en enero de 1789, poco antes del estallido de la Revolución Francesa. El mundo estaba dividido de acuerdo a dos sistemas políticos, capitalismo y socialismo, el primer y segundo mundos. El tercer mundo estaba formado por lo que quedaba; las naciones no alineadas. Las nuevas naciones independientes que anteriormente habían formado las colonias de las potencias imperiales. No fue sino hasta 1955, en Bandung, Indonesia, que 29 países, en su mayoría naciones independientes de África y Asia, iniciaron lo que se conoció como el Movimiento de Países no Alineados, que constituyó un bloque de poder independiente. Era una perspectiva del tercer mundo sobre las prioridades políticas, económicas y culturales, un evento de enormes proporciones.

    Simbolizaba el intento común de las personas de color en el mundo de deshacerse del yugo de la dominación blanca occidental. Sin embargo, esta vía del tercer mundo tardó en desarrollarse o definirse. Gradualmente se asoció con los problemas económicos y políticos que enfrentaron estos países: pobreza, hambruna, disturbios … causados ​​principalmente por los sistemas coloniales que continuaron obstaculizando sus vidas culturales y políticas. Sin embargo, la conferencia de Bandung marca el origen del postcolonialismo como una filosofía política cultural autoconsciente.


    Una versión más militante del tercer mundo llegó 11 años después, en 1966, con la Conferencia Tricontinental en La Habana, Cuba. Esta era la primera vez que América Latina, África y Asia, los tres continentes del sur se reunirían. Esta conferencia produjo una publicación periódica, El Tricontinental. Esta era la primera vez que una revista publicaría los escritos de teóricos y activistas poscoloniales: Frantz Fanon, Che Guevara, Ho Chi Minh y Jean Paul Sartre. La revista no solo fue celebrada como una posición política y cultural, sino como un cuerpo de trabajo transnacional con un aire común de liberación popular. El mensaje afirma que los pueblos explotados del mundo deben eliminar las bases que sustentan el imperialismo. También declaran que el uso de mano de obra barata y materias primas por parte de los gobiernos coloniales profundizó aún más la absoluta independencia de los pueblos indígenas. Como términos, tricontinental y tercer mundo, retienen poder porque sugieren una cultura alternativa, una epistemología alternativa.

    La comunidad humana está siendo desafiada en formas que ponen a prueba todos los fundamentos usualmente solidarios de la cultura, la política y la religión. Estas verdades de señalización recuerdan las historias antiguas del viaje de los héroes. Se nos pide que entremos en áreas de la historia humana que desafían todas nuestras nociones de realidad. Para entrar en áreas de la experiencia humana sin una base cultural, nos ponemos en peligro. Estamos en un mundo donde algo que ocurre en otro continente tiene una relación directa con nuestras vidas. Se nos pide que entremos en áreas de la experiencia humana que nos colocan en un periodo altamente mitológico. En este paisaje a menudo ilusorio, sin respuestas aparentes, ¿a dónde podemos recurrir? La mitología y la lógica metafórica ofrecen una manera de cuestionarnos de formas que no destruyan la verdadera naturaleza de nuestras almas. La vida es tristeza, la vida es alegría … Estas son las temporalidades del ser. Somos afortunados si tenemos opción en cuanto elegir a cómo conducir nuestra vida cotidiana. La mayoría de las personas creen que están buscando un significado para la vida, cuando lo que realmente pueden estar buscando es la experiencia de estar vivos. Como pueblos indígenas, tenemos la obligación el uno con el otro y con los poderes y energías de nuestra Madre, de resistir cualquier ataque a nuestra soberanía. Esto es un hecho conocido.

    A esos hermanos y hermanas cuyas vidas les han sido quitadas: abrazamos sus almas, uniéndolas con las nuestras a medida que avanzamos.

    Lance Henson
    Cultural activist
    Headman Cheyenne nation of Oklahoma


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 01:06

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    SALIENDO DE BENTS FORT


    Dejando el fuerte doblado
    Para Floyd trayendo bien

    Recorriendo las altas llanuras desde Colorado
    Hacia Kansas

    Un torbellino demacrado y solo cruza el paisaje

    Conduzco el camión hacia el sur hacia Oklahoma
    Cruzando el mismo camino dos luna y nariz romana
    Una vez vagó

    Estoy al límite

    Apenas en Estados Unidos

    En algún lugar entre la rabia y la libertad...


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 01:11

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    POEMA PARA LOS COMIENZOS Y LOS FINALES


    Nieve llenando pistas
    de cuervos Cerca de una fila
    de cercas Donde cayó el viento ...

    Goteo de cera dentro de la lluvia

    Algo llorando dentro de esta pared
    Silencio y memoria dolorida aquí....

    En una tormenta de viento invernal cerca de la leñera
    Cabello
    gris En un pedazo de madera donde

    Los viejos pasaron ...

    Los sueños fantasmas caen de nuestro tiempo
    de ensueño para sentarnos entre nosotros ...


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 01:15

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    CAMINANDO A TRAVÉS DE ESTA MEDIA LUZ


    caminando a través de esta
    penumbra hacia lo que nunca desaparece...

    una lluvia de cristal intacta
    en una jungla de luto

    El olor del cabello
    quemado y el espíritu
    moribundo Ardiendo

    al lado de un pasadizo embrujado ahuecado

    Donde el amor en su latencia

    Susurros todavía para que el soñador despierte ...



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 01:20

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    CANCIÓN DEL PÁJARO CARPINTERO


    Estoy haciendo este sonido sobre la tierra

    La hoja rizada llena de agua
    sostiene un espejo de cielo

    En un lugar tranquilo

    Hago este pequeño sonido....

    Gogonoh neh meod

    Hola no na ma mist stidoh hist tah nov
    Mo mi gon vip eht eyo eh down mahp Eh doin Im bohmp
    dists voheh Dighh
    oh eh eh hi goht

    Na na nist disks iiis....

    __

    Nota:

    Gogonoh es una entidad sagrada en el Cheyenne Sundance
    Ritual, el bailarín lleva una cabeza de pájaro carpintero sujeta a
    una corona de sauce.cuando el bailarín mira hacia arriba, el pico del pájaro carpintero atraviesa el universo y las propiedades de la tierra y los animales y los humanos son abrazados por la sacralidad del universo.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 01:24

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON


    Canción Revolucionaria



    el amanecer trae consigo el dolor de la luz
    de quien no quiere ser visto
    una voz que tiene que esconderse
    en un lugar
    al que no pertenece



    es un río o una brisa
    o el agua corriente que se lamenta
    sobre sí misma

    que hace que uno desee ser libre

    la canción prohibida del grillo
    yace entre las rosas

    un viento pasa flotando, murmura acerca del che
    y caballo loco

    en una mañana de escarcha
    en el entumecimiento del despertar
    el grito de la humanidad sale de sí mismo
    tan imposible de detener
    como el llanto del agua
    como el llanto de un niño

    Milán
    Enero 31, 1997
    Casa de Piero


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 01:26

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    CABALLO LOCO


    el amanecer
    se elevó como una mano al borde de lo oscuro
    en la niebla que se reunía, el guerrero
    de pie como si
    escuchara
    una
    campana
    en
    el
    viento
    hueco



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 01:27

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    IMPRESIÓN DE LA CANCIÓN DEL PEYOTE


    águila
    cuyas alas
    son cedro perfumado

    luna
    que guardas la semilla sagrada

    manténganos fuertes

    para recibir los días
    que vendrán…

    para los cheyenne,
    Abril 11, 2014
    Italia



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 01:30

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    PARA CHARLES, ANTÍLOPE BLANCO



    Ni hoi nim mi ni hon ido mi moo
    Ni hoi nim mi ni hon e inif
    Ni hoi das i woi nu
    Na wodstan ni hi vist
    Na dutz na ha utz

    Canto bajo la lluvia fría
    Canto bajo un amanecer de invierno
    Me convierto en la mañana gris
    De mi vida
    De paso hacia mi hogar


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 04:48

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    DESDE JORDANIA



    En el Hotel Sadeen el calor quema mi piel
    Sentado en una pequeña terraza
    Frente a una calle concurrida
    Es de mañana y en el viento beduino y sofocante
    Los cuerpos muertos de los niños iraquíes navegan
    En un remolino de aves

    Sus sueños me rodean y susurran
    Las pequeñas palabras
    Que no podría arrancar de sus almas
    Ni el terror de la guerra

    En un pequeño camino un niño
    Se baja de su burro
    Para buscar algo en un bote de basura

    Yo cierro mis ojos
    Buscando los vestigios de la oración
    Que hallé un día en Oklahoma
    Entre las húmedas hojas del otoño
    A lo largo del río...

    Jordania
    Septiembre 15 de 2005





    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 04:50

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    HE AQUÍ EL MISMO VIENTO


    He aquí el mismo viento
    Al otro lado de la orilla con sus manos abiertas
    Con sus manos rotas

    He aquí el final del invierno
    Como jamás lo hemos visto con sus variadas galerías
    Escuchamos el único nombre que tenemos
    Repitiéndose una y otra vez

    Y he aquí que lo que ha sido arrebatado a la luz de luna
    Se posa sobre un lugar frío y nos observa

    Lo que quede para el recuerdo
    Podría transformarnos

    Las puertas abriéndose y cerrándose
    En nuestros sueños
    En nuestros rostros

    Y aquí…


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 05:44

    NACIÓN CHEYENNE

    LANCE HENSON

    Ensayo sobre la ética de poesía
    FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE MEDELLÍN.



    La poesía es un mensajero referencial de los antiguos pueblos originarios. Estos forjaron, desde insuperables probabilidades, un testimonio fundamental en canciones y rituales sobre los cuales nacieron las culturas. Nací poeta. Cuando era niño, mis abuelos, tías y tíos, pertenecían todos a la Nación Cheyenne cuya orientación a través de las formas de medicina de mi pueblo, me inculcó un sentido de asombro y admiración que llevo conmigo hoy. Como mi biografía lo expresa, soy un practicante de esas maneras. El realismo mágico y la potencia mitopoética del misticismo Cheyenne, prospera en mi vida y obra.

    La población humana y nuestra Madre Tierra están en peligro. Los movimientos terroristas destructivos anti-humanos hacen estragos en las poblaciones inocentes en nombre del gobierno y la religión. Las potencias mundiales como el gobierno bandido de los Estados Unidos y los demagogos corporativos que lo controlan, imponen medidas oligárquicas sobre sus poblaciones. Civilizaciones viven, decaen y mueren. Todo ser es cíclico. La voz de la verdadera poesía, como siempre lo ha hecho, se encoleriza en la imaginería mitológica y la metáfora contra el hedonismo temporal del elitismo moderno. La poesía es el espejo en el que se refleja el heroísmo, para todos aquellos que escucharán, para todos los que no tienen miedo de considerar la libertad sobre la esclavitud.



    Lance Henson nació en el distrito de Columbia, Washington, Estados Unidos, el 20 de septiembre de 1944. Poeta, ensayista, dramaturgo, traductor, profesor universitario, tallerista de escritura creativa, danzarín, pintor, artista marcial y activista cultural y político, perteneciente a la Nación Cheyenne. Cheyenne significa "conversadores rojos" o "pueblo de lengua distinta”. Las personas de esta tribu eran originalmente agricultores de la región de los grandes lagos, quienes más tarde emigraron a las grandes llanuras, soportando a su vez varios siglos de conflicto sangriento.

    Dirige la compañía de Teatro Experimental La Mama. Obtuvo un Master en Escritura Creativa en la Universidad de Tulsa, Oklahoma. Por su actividad largamente sostenida en defensa de la libertad y la justicia, fue honrado con un reconocimiento por parte de la Organización de Partisanos de Italia.

    Ha publicado 28 libros de poesía, reconocidos por su poderosa imaginería poética, concisión y atractivo universal, entre ellos: Un cuaderno de bocetos cheyenne, 1985; Otra canción para América, 1987; Otra distancia, 1991; En una oscura niebla, 1992; Canción del corazón fuerte: versos de texto revolucionario, 1997. Sus poemas han sido traducidos a 25 lenguas.

    Biographical information about Lance Henson Publicado en Hanksville.org -English-
    Interview with Lance Davis Henson ATMTRADUZIONI
    Lance Henson´s Poetry Reading Marco Cinque´s Youtube
    Lance Henson Reading in Macerata Marco Cinque´s Youtube
    TV New about Lance Henson Diego Siragusa´s YouTube Channel
    Lance Henson a Bologna Gerardo Musca´s YouTube Channel
    Interview to Lance Henson Writing out Loud - English-
    Poemas de Lance Henson WPM´s website
    Poetry reading Transmediavid´s YouTube Channel
    Real Faces. Interview to Lance Henson deCoy Gallerina´s YouTube Channel

    Publicado el 9 de febrero de 2015

    Última actualización: 17/11/2021



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Jue 27 Jul 2023, 06:01

    Humanidades › Historia y Cultura
    Pueblo cheyenne: historia, cultura y estado actual
    Southern Cheyenne Stump Horn y su familia afuera de su casa en 1890.
    Southern Cheyenne Stump Horn y su familia afuera de su casa en 1890.
    Imágenes de Corbis / Getty

    Tabla de contenido
    Historia
    Cultura
    Compromiso con una forma de vida de comercio/caza
    Cheyenne del sur y del norte
    Éxodo Cheyenne
    Restablecimiento de un hogar
    Una nueva resistencia
    Muerte de alce hambriento
    La reserva del río Tongue
    El Cheyenne hoy
    Fuentes
    Actualizado el 25 de febrero de 2020
    El pueblo Cheyenne o, más propiamente, los Tsétsêhéstaestse, son un grupo nativo americano de hablantes de algonquino cuyos antepasados ​​procedían de la región de los Grandes Lagos de América del Norte. Son conocidos por su resistencia parcialmente exitosa al intento del gobierno de los Estados Unidos de trasladarlos a una reserva lejos de sus territorios de origen.

    Datos básicos: el pueblo cheyenne
    También conocido como: Tsétsêhéstaestse, también escrito Tsistsistas; Actualmente, se dividen en Cheyenne del Norte y del Sur.
    Conocido por: El éxodo de Cheyenne, después del cual pudieron negociar una reserva en sus países de origen.
    Ubicación: La Reserva Cheyenne y Arapaho en Oklahoma, la Reserva India Cheyenne del Norte en Wyoming
    Idioma: hablantes de algonquino, idioma conocido como Tsêhésenêstsestôtse o Tsisinstsistots
    Creencias religiosas: religión tradicional cheyenne
    Estado actual: aproximadamente 12 000 miembros inscritos, muchos de los cuales residen en una de las dos reservas reconocidas por el gobierno federal
    Historia
    El pueblo cheyenne son hablantes del algonquino de las llanuras cuyos antepasados ​​vivieron en la región de los Grandes Lagos de América del Norte. Comenzaron a moverse hacia el oeste en el siglo XVI o XVII. En 1680, conocieron al explorador francés René-Robert Cavelier, Sieur de La Salle (1643–1687) en el río Illinois, al sur de lo que se convertiría en la ciudad de Peoria. Su nombre, "Cheyenne", es una palabra sioux, "Shaiena", que significa aproximadamente "gente que habla en una lengua extraña". En su propio idioma, son Tsétsêhéstaestse, a veces deletreado Tsistsistas, que significa "el pueblo".

    La historia oral, así como la evidencia arqueológica, sugiere que se mudaron al suroeste de Minnesota y al este de las Dakotas, donde plantaron maíz y construyeron aldeas permanentes. Se han identificado posibles sitios a lo largo del río Missouri, y ciertamente vivieron en el sitio de Biesterfeldt en el río Sheyenne en el este de Dakota del Norte entre 1724 y 1780. Un informe atípico es el de un funcionario español en Santa Fe, quien ya en 1695 informó viendo un pequeño grupo de "Chiyennes".

    Alrededor de 1760, mientras vivían en la región de Black Hills de Dakota del Sur, conocieron a los Só'taeo'o ("Gente que se quedó atrás", también deletreada Suhtaios o Suhtais), que hablaban un idioma algonquino similar, y los Cheyenne decidieron alinearse con ellos, eventualmente creciendo y expandiendo su territorio.

    Cultura
    Mito de origen
    A fines del siglo XVIII, los Cheyenne habían creado lo que debió haber sido una adaptación trascendental de la agricultura a la caza y el comercio; esa transformación está registrada en un importante mito de origen cheyenne. En esta historia, dos jóvenes, llamados Sweet Medicine y Erect Horns, se acercan al campamento Cheyenne, pintados y vestidos por su abuela, una anciana que vive bajo el agua. Ella los llama y les dice: "¿Por qué habéis pasado tanto tiempo con hambre? ¿Por qué no habéis venido antes?". Ella coloca dos tinajas de barro y dos platos, uno con carne de búfalo para Sweet Medicine y el otro con maíz para Erect Horns.

    La abuela les dice a los niños que vayan al centro del pueblo y pongan la carne allí en dos tazones grandes. Después de alimentar a la gente, un toro búfalo salta del manantial, seguido por una gran manada que continuó durante toda la noche. Gracias a la nueva manada de búfalos, la gente de Cheyenne pudo acampar durante el invierno y en la primavera plantaron maíz de la semilla original de Erect Horns.

    En una versión de la historia, Erect Horns se entera de que la gente ha sido descuidada y ha dejado que otros roben sus semillas, por lo que les quita el poder a los Cheyenne para cultivar maíz, después de lo cual deben vivir en las llanuras y cazar bisontes.

    idioma cheyenne
    El idioma del pueblo Cheyenne es un marco basado en Algonquin conocido como Tsêhésenêstsestôtse o Tsisinstsistots. El Chief Dull Knife College en Lame Deer, Montana, mantiene en línea un Diccionario Cheyenne . Más de 1.200 Cheyenne hoy hablan el idioma.

    Religión
    La religión Cheyenne tradicional es animista, con dos deidades principales, Maheo (deletreado Ma'heo'o) que era el Sabio de Arriba, y el dios que vive en la tierra. Erect Horns y Sweet Medicine son figuras heroicas importantes en la mitología cheyenne.

    Los rituales y ceremonias incluyen la Danza del Sol, que celebra los espíritus y la renovación de la vida. En el pasado, los Cheyenne practicaban el entierro en un árbol, un proceso de entierro secundario cuando el cuerpo se coloca en un andamio durante varios meses, y luego, los huesos limpios se entierran en la tierra.

    Compromiso con una forma de vida de comercio/caza
    Para 1775, el pueblo cheyenne había adquirido caballos y se había establecido al este de Black Hills; es posible que algunos hayan explorado a lo largo y ancho siguiendo al bisonte. Más tarde, adoptaron el comercio a tiempo parcial y la caza de bisontes, aunque aún mantuvieron sus formas de vida agrícolas.

    En 1820, cuando conocieron al explorador Stephen Long, los cheyenne vivían en grupos de entre 300 y 500 miembros, pequeños grupos económicos que viajaban juntos. Las bandas se reunieron desde mediados de junio hasta fines del verano para dar tiempo a las reuniones del consejo político y rituales compartidos como la danza del sol. Como comerciantes, actuaron como intermediarios del Imperio Comanche , pero en 1830, cuando el miembro de la tribu Cheyenne Owl Woman se casó con el comerciante William Bent, la alianza con Arapahos y Bent permitió a los Cheyenne comerciar directamente con los blancos.

    Ese año, las diferencias políticas sobre cómo tratar con los europeos invasores comenzaron a dividir a los cheyenne. Bent notó que los cheyenne del norte vestían túnicas de búfalo y calzas de piel de ante, mientras que los del sur vestían mantas y calzas de tela.

    Cheyenne del sur y del norte
    Bandera de Cheyenne del Norte
    Bandera de Cheyenne del Norte. Arturo Espinosa-Aldama / Público
    Después de adquirir caballos, los cheyenne se separaron: los del norte se fueron a vivir a los actuales Montana y Wyoming, mientras que los del sur se fueron a Oklahoma y Colorado. Los Cheyenne del Norte se convirtieron en los guardianes del fardo Sagrado Sombrero de Búfalo, compuesto por los cuernos de un búfalo hembra, un regalo recibido por Erect Horns. Los Cheyenne del Sur mantuvieron las cuatro Flechas Sagradas (Mahuts) en el Medicine Arrow Lodge, un regalo recibido por Sweet Medicine.

    A mediados del siglo XIX, los temores de agresión blanca se sentían en todo el país. En 1864, ocurrió la masacre de Sand Creek, en la que el coronel John Chivington lideró la milicia de Colorado de 1100 efectivos contra una aldea del norte de Cheyenne en el sureste de Colorado, matando a más de 100 hombres, mujeres y niños y mutilando sus cuerpos.

    Para 1874, casi todos los Cheyenne del Sur comenzaron a vivir con los Arapaho del Sur en una reserva en Oklahoma que había sido establecida por el gobierno de los Estados Unidos cinco años antes. En junio de 1876, ocurrió la Batalla de Little Bighorn , en la que participaron los Cheyenne del Norte y el líder del caballería estadounidense George Armstong Custer y toda su fuerza fueron asesinados. Los principales líderes de Northern Cheyenne, Little Wolf y Dull Knife, no estaban allí, aunque el hijo de Dull Knife fue asesinado allí.

    Un dibujo del guerrero Cheyenne White Bird de la batalla de Little Big Horn, Montana, en la que participó.
    Un dibujo del guerrero Cheyenne White Bird de la batalla de Little Big Horn, Montana, en la que participó. MPI/imágenes falsas
    En represalia por la pérdida de Custer y sus hombres, el coronel Ranald S. Mackenzie dirigió un ataque contra Dull Knife y la aldea de 200 cabañas de Little Wolf en Red Fork del río Powder. La Batalla en el Forca Roja fue una derrota devastadora para los Cheyenne, lucharon mano a mano en medio de ventisqueros y temperaturas bajo cero. Mackenzie y su banda mataron a unos 40 Cheyenne, quemaron todo el pueblo y se apoderaron de 700 caballos. Los Cheyenne restantes huyeron para quedarse (temporalmente) con los Lakota liderados por Crazy Horse.

    Éxodo Cheyenne
    En 1876-1877, los cheyenne del norte emigraron a Red Cloud Agency cerca de Camp Robinson, donde Standing Elk y un par de personas más dijeron que irían al territorio indio (Oklahoma). Para agosto, 937 Cheyenne había llegado a Fort Reno, pero varias docenas de Cheyenne del Norte abandonaron el grupo en el camino hacia allí. Cuando los Cheyenne llegaron a la reserva, las condiciones eran malas, con enfermedades, comida y alojamiento limitados, problemas con el desembolso de raciones y diferencias culturales con las personas que vivían allí.

    Un año después de su llegada a Oklahoma, el 9 de septiembre de 1878, Little Wolf y Dull Knife partieron de Fort Reno con otros 353, de los cuales solo 70 eran guerreros. Iban a casa a Montana.

    Restablecimiento de un hogar
    A fines de septiembre de 1878, los Cheyenne del Norte, liderados por Little Wolf y Dull Knife, ingresaron a Kansas, donde tuvieron feroces batallas con colonos y militares en Punished Woman's Fork, Sappa Creek y Beaver Creek. Cruzaron el río Platte hacia Nebraska y se dividieron en dos grupos: Dull Knife llevaría a los enfermos y ancianos a Red Cloud Agency, y Little Wolf llevaría al resto al río Tongue.

    El grupo de Dull Knife fue capturado y fue a Fort Robinson, donde permaneció durante el invierno de 1878-1879. En enero, los llevaron a Fort Leavenworth en Kansas, donde los trataron mal y se declararon en huelga de hambre. Alrededor de 50 del grupo escaparon y se reunieron en Soldier Creek, donde fueron encontrados, escondidos en la nieve y el frío. En enero de 1879, murieron 64 cheyennes del norte; 78 fueron capturados y siete fueron dados por muertos.

    Una nueva resistencia
    El grupo de Little Wolf, reducido a unos 160, pasó el invierno en Sand Hills en el norte de Nebraska y luego partió hacia el río Powder, donde llegaron en la primavera de 1979 y pronto comenzaron a criar cultivos y ganado. Little Wolf se rindió rápidamente en marzo ante el teniente William P. Clark en Fort Keogh, quien escribió a sus superiores para apoyar la permanencia de la banda en Montana. Reconociendo lo que se necesitaba hacer para permanecer en Montana, Little Wolf se alistó como "sargento" en la campaña del ejército federal contra el gran líder de Teton Dakota Toro Sentado; otros en la banda de Two Moon se inscribieron como exploradores. Little Wolf también cultivó relaciones con los militares, trabajando con Clark en un libro sobre el lenguaje de señas indio y creando una alianza con el comandante de Fort Keogh, Nelson Miles,

    En 1880, Miles testificó ante el comité selecto del Senado que, a fines de 1879, la tribu había cultivado 38 acres. A fines de 1879, Miles presionó para que se transfiriera la banda de Dull Knife a Montana, aunque eso estresó la economía de la banda recién combinada. Miles tuvo que dejar que los Cheyenne buscaran comida fuera de Fort Keogh.

    Muerte de alce hambriento
    Un arreglo más permanente ocurrió después de diciembre de 1880, cuando Little Wolf mató a Starving Elk, un miembro de la banda Two Moons, por una disputa sobre la hija de Little Wolf. Avergonzado y deshonrado por sus acciones, Little Wolf alejó a su familia del fuerte para establecerse en Rosebud Creek, al sur de Keogh y al oeste de Tongue, y muchos cheyennes del norte pronto lo siguieron.

    En la primavera de 1882, las bandas de Dull Knife y Two Moons se establecieron en las cercanías de la banda de Little Wolf, cerca de Rosebud Creek. La autosuficiencia de la banda se informó regularmente a Washington y, aunque Washington nunca había sancionado permitir que Cheyenne se estableciera en una reserva, el enfoque pragmático estaba funcionando.

    La reserva del río Tongue
    A pesar de, o más probablemente porque, los colonos blancos en Wyoming compitieron por la misma propiedad que los Cheyenne del Norte ocuparon, en 1884 el presidente de los EE. UU. Chester A. Arthur estableció la reserva de Tongue River para ellos en Wyoming por orden ejecutiva. Había luchas por delante: Tongue River, hoy llamada Reserva India Cheyenne del Norte, todavía era una reserva, y poner límites a su propiedad aumentó su dependencia del gobierno federal. Pero era una tierra mucho más cercana a sus territorios de origen, lo que les permitió mantener lazos culturales y prácticas que no estaban disponibles para ellos en Oklahoma.

    El Cheyenne hoy
    Hoy hay 11.266 miembros inscritos en la tribu Cheyenne, incluidas personas dentro y fuera de las reservas. Un total de 7.502 personas residen en el río Tongue en Wyoming ( Reserva India Cheyenne del Norte ), y otras 387 viven en la reserva Cheyenne y Arapaho en Oklahoma . Ambas reservas están reconocidas por el gobierno de los EE. UU. y tienen sus propios órganos de gobierno y constituciones.

    Según el censo estadounidense de 2010, 25.685 personas se identificaron al menos en parte como Cheyenne.

    Fuentes
    " Censo 2010 CPH-T-6 ". Tribus de indios americanos y nativos de Alaska en los Estados Unidos y Puerto Rico: 2010 . Washington DC: Censo de EE. UU., 2014.
    Allison, James R. " Más allá de la violencia: agricultura india, eliminación de blancos y la construcción improbable de la reserva Cheyenne del norte, 1876-1900 ". Great Plains Quarterly , vol. 32, núm. 2, 2012, págs. 91-111.
    Gish Hill, Cristina. " 'El general Miles nos puso aquí': Alianza militar Cheyenne del Norte y derechos territoriales soberanos " . American Indian Quarterly , vol. 37, núm. 4, 2013, págs. 340-369, JSTOR, doi:10.5250/amendiquar.37.4.0340.
    ---. " Webs of Kinship: Family in Northern Cheyenne Nationhood ". Libros de idiomas y culturas del mundo, vol. 11 de noviembre de 2017, https://lib.dr.iastate.edu/language_books/11
    Asesino, Leo. " El legado de Little Wolf: reescribiendo y volviendo a enderezar a nuestros líderes en la historia ". Revista Wicazo Sa , vol. 26, núm. 1, 2011, págs. 85-111, JSTOR, doi:10.5749/wicazosareview.26.1.0085.
    ---. " Mujer búfalo blanco y mujer bajita: dos líderes femeninas épicas en la tradición oral de la construcción de la nación cheyenne ". Revista de Política Indígena , vol. 29, 2018, http://www.indigenouspolicy.org/index.php/ipj/article/view/551/540.
    Leiker, James N. y Ramón Powers. "El éxodo de Cheyenne del Norte en la historia y la memoria". Prensa de la Universidad de Oklahoma, 2011.
    Liberty, Margot y W. Raymond Wood. " Primacía Cheyenne: nuevas perspectivas sobre una tribu de las Grandes Llanuras ". Antropólogo de las llanuras , vol. 56, núm. 218, 2011, págs. 155-182, doi:10.1179/pan.2011.014.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 54552
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 63

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Lluvia Abril Vie 28 Jul 2023, 00:47

    Canción Revolucionaria


    el amanecer trae consigo el dolor de la luz
    de quien no quiere ser visto
    una voz que tiene que esconderse
    en un lugar
    al que no pertenece



    es un río o una brisa
    o el agua corriente que se lamenta
    sobre sí misma

    que hace que uno desee ser libre

    la canción prohibida del grillo
    yace entre las rosas

    un viento pasa flotando, murmura acerca del che
    y caballo loco

    en una mañana de escarcha
    en el entumecimiento del despertar
    el grito de la humanidad sale de sí mismo
    tan imposible de detener
    como el llanto del agua
    como el llanto de un niño



    Me ha encantado esta canción revolucionaria.
    Gracias, Pascual.


    _________________
    "Podrán cortar todas las flores
    pero no detener la primavera".

    Pablo Neruda
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 28 Jul 2023, 06:56

    A mí también me encantó.

    Voy a ver si encuentro algo por ahí. Estoy cansado de no hacer nada.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 28 Jul 2023, 07:31

    PUEBLO INNU

    Rita Mestokosho, nacida en 1966 en Ekuanitshit (Mingan) (reserva innu en Quebec, en la región Côte-Nord), es una escritora y poeta indígena, concejala de cultura y educación en la nación Innu. [1] [2]

    Biografía
    Activista indígena
    Nacida en el pequeño pueblo innu de Ekuanitshit, Mestokosho pasó gran parte de su infancia vagando por el bosque con sus padres, que eran cazadores-recolectores. [3] Después de su escuela secundaria en la ciudad de Quebec y luego en Montreal, Rita Mestokosho comenzó a estudiar ciencias políticas en la Universidad de Quebec en Chicoutimi. Al regresar a su comunidad nativa, ha participado durante varios años en la creación de un "Innu mitshuap uteitun", una casa de la cultura Innu, donde todavía trabaja como coordinadora. [1] [4]

    Rita Mestokosho es una activista indígena que lucha por el reconocimiento de la lengua Innu-aimun y el desarrollo de la cultura y el patrimonio de la Nación Innu. [5] Es miembro de su Consejo Innu local y portavoz de su comunidad. [6] Luchó contra el proyecto de construcción de una presa hidroeléctrica en el río romano.[7] [8]

    Su poesía y activismo están profundamente interrelacionados. Michele Lacombe ha argumentado que Mestokosho no ha elegido la poesía, pero que piensa que es "más útil que los discursos políticos para defender causas ambientales estrechamente relacionadas con las patrias tradicionales del pueblo innu". [9] En el Oxford Handbook of Indigenous American Literature, Sarah Henzi argumenta que el trabajo de Mestokosho utiliza la poesía para "tomar el control". [10]

    Escritor y poeta
    Rita Mestokosho ha publicado poemas en varias revistas internacionales y participa regularmente en reuniones de escritores de la lengua materna, en festivales internacionales de literatura y poesía y en ferias del libro. [11]

    En 1995, publicó su primer libro de poesía, Eshi Uapataman Nukum. [12] En 2010, la editorial sueca Beijbom Books volvió a publicar esta obra en innu, francés y sueco. [13] Fue citada en un discurso de J.M.G. Le Clézio antes de su aceptación del premio Nobel de literatura universal. [14] [10] Christophe Premat muestra cómo el tema de la supervivencia es importante en el trabajo de Mestokosho y cómo se relaciona con la resiliencia al comparar su trabajo con el de Naomi Fontaine. [15]

    Otra característica de la poesía de Mestokosho es su uso de ediciones bilingües. [16] Nicolas Beauclair ha analizado sus escritos y describe su poesía como una "movilización epistémica" utilizando otro lenguaje para descolonizar las fronteras. [17] También es la primera persona que escribe en innu y francés según The Routledge Companion to Transnational American Studies. [18]

    Su último libro, Born of Rain and Earth, fue publicado en septiembre de 2014. [19]


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 28 Jul 2023, 07:36

    PUEBLO INNU

    Rita Mestokosho

    La línea de la memoria


    Mi pueblo escribía marchando
    Mi pueblo escribía sobre la línea de la memoria
    De esta manera su equipaje era menos pesado
    Porque tenía una inmensa biblioteca con él
    Millones de libros;
    Esparcidos sobre el territorio Inú
    Enciclopedias de ríos
    Diccionarios de montañas
    Geografías de bosques
    Cada línea que escribía
    Era para mantener despierta su memoria
    Su espíritu vivo y su corazón ligero.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 28 Jul 2023, 07:39

    PUEBLO INNU

    Rita Mestokosho

    Mi escuela de pensamiento


    Es el bosque que empuja
    Es la calma del espíritu
    Es la libertad del corazón
    Es el caribú que espera
    Es Papakassik, el amo del caribú.

    Mi escuela de pensamiento

    Es el río que corre
    Es la montaña del norte
    Es la nieve que cae
    Es el viento que me llama.

    Es el paraje donde el viento viaja libremente a través de las montañas y
    desciende siguiendo los grandes ríos.
    Es allí donde estoy tranquila, allí donde vuelvo a encontrar
    la libertad de mis ancestros.

    Mi escuela de pensamiento

    Es el territorio tradicional
    La inmensa floresta boreal.
    Es allí donde las palabras cobran vida
    Es allí donde las palabras cobran verdaderamente un sentido.
    Mi poesía brota de una lengua de tierra
    Que regresa de un largo viaje.

    Mi escuela de pensamiento
    Es la planta que cura
    Esta riqueza que cautiva mi espíritu
    Que nutre mi cuerpo
    Que mejora mi suerte
    Porque yo lo creo

    Es cada instante que existe para la dicha de pensar
    Que yo soy una innu hasta el fondo del alma
    Un alma tan profunda como la tierra misma.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 28 Jul 2023, 08:15

    PUEBLO INNU

    Rita Mestokosho

    Tierra-madre


    La tierra no es solamente un planeta
    Que da vueltas sobre él mismo.
    La tierra no es solamente un bajel
    Que navega en el universo.
    Es una madre maravillosa
    Que nos hace viajar sobre su espalda.
    Y un día ella nos enseña a caminar
    Para amansarla mejor.

    La tierra no es solamente una estrella
    Que brilla en el cielo.
    La tierra no es solamente un barco
    Que viaja sobre mares desconocidos.
    Es una madre luminosa
    Que ilumina el espíritu del hijo.
    Y un día nos deja partir
    Para amarla mejor.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 28 Jul 2023, 08:17

    PUEBLO INNU

    Rita Mestokosho

    La garra del águila


    Ella entra en mi vida como un relámpago
    Una flecha lanzada desde el arco del azar.
    Y sólo la música puede apaciguar el hambre
    Que tengo de sol, de tempestad, de cielo azul noche.

    Ella ha dibujado con colores una tela magnífica
    Un tatuaje color de nuestra sangre entre mi nuca y su boca.
    Por ella me he vuelto un instante robado al misterio
    La tierra que nutre el cuerpo, el espíritu y el alma.

    Y en un sueño en el que el destino no tiene su sitio
    La flecha se ha clavado al reverso en dirección de los astros.
    Como un cactus sin espina en medio del desierto
    Bebo en la fuente misma de nuestra existencia.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 28 Jul 2023, 08:19

    PUEBLO INNU

    Rita Mestokosho

    Un Sueño


    Voy a contarles un sueño que tuve, no hace mucho tiempo. Estaba yo en el interior de una inmensa gruta donde se encontraban osos medio despiertos de sus largos sueños. Yo marchaba tranquilamente observándolos. Yo no veía mi cuerpo pero tenía la impresión de que él era pesado. Además, yo conocía ciertos osos de aquellos, unos jóvenes, unas hembras, unos viejos. Los había por todas partes, entre la gruta, y ellos calentaban esta inmensa gruta luminosa con sus respiraciones tan calientes. Intenté encontrar esta luz que aclaraba el pequeño río que pasaba por el centro de la gruta. Él venía del interior de cada uno de estos osos. Después de haber visitado esta casa sosegadamente, de marchar entre el silencio, admirando estos osos yo miré mi cuerpo, me había vuelto un oso yo también. Este fue un sueño a todas luces único.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 28 Jul 2023, 08:21

    PUEBLO INNU

    Rita Mestokosho

    La sabiduría de un oso

    Después de haber soñado con la casa del oso
    Allí donde él duerme para soñar mejor
    He sentido la sabiduría del viejo oso
    Aquel que renace en la primavera

    La sabiduría de un oso es comparable al levantarse del sol
    Tú puedes verlo
    Tú puedes sentirlo
    Tú puedes amarlo
    Tú puedes tocarlo con tu mirada.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 28 Jul 2023, 08:23

    PUEBLO INNU

    Rita Mestokosho

    EN EL CAMINO DE NUEVO 3


    Yo bien creo
    sobre la ruta, sobre el mar
    sobre mis pies
    yo escruto mis pasos
    que avanzan y se devuelven
    por el agua salada
    por los ríos desnudos
    por la grava de la esquina
    por los senderos de mi corazón
    pero sobre todo
    es mi alma

    que sonríe desde esta mañana.

    Yo bien creo
    que el poema es la sobrevivencia
    de nuestras almas nómadas.
    Esta tarde yo iré a bañarme
    entre el sudor de la gente,
    y limpiaré mis llagas
    en el propio calor de las piedras.
    Yo cantaré en silencio

    con la sola fuerza de mi pensamiento.

    Yo creo
    que la plegaria es fuente de paz
    ella viaja como una amiga
    porque ella habla en silencio
    la lengua del corazón.
    Ella no pide
    ella comparte la profundidad

    del instante.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 28 Jul 2023, 08:36

    PUEBLO INNU (*)

    Rita Mestokosho (**)


    Rita Mestokosho Esta poeta Innu, Innuit, o Esquimal para los blancos, nació en la comunidad Ekuanitshit “Cuida el lugar de donde eres”, en 1966. Poeta oral y educadora. “...Mi nombre
    espiritual es Mujer Relámpago Azul. Estoy abierta a los mundos de los sueños allí donde los espíritus de la Tierra vienen a hablarnos. El nombre de familia que llevo significa canoa de madera y designa a los viajeros que llegan a nuestro continente.
    Crecí sobre el borde del mar, el gran río, el océano, el infinito, el camino azul. La tierra atrás de mí es el Norte, el nutshimit, la casa de mis ancestros. Allí donde todos los animales viven aún en libertad. Ha habido muchas confusiones, y hoy en día la tierra detrás de mi hogar está invadida por la explotación de las minas, de las barricadas, eso que el mundo occidental llama el desarrollo. Llevo en mí mi cultura, mi lengua y mi identidad. Mis primeras palabras son en mi lengua que es el innu aiamun. Soy una mujer innue que habla una lengua de bosque y de ríos. Las palabras nacen a través de las marchas de los cazadores de caribú, y las expectativas sobre los bordes de los ríos pescando el salmón. Durante esta marcha, hemos recogido los frutos de nuestra tierra madre y en cada hijo nuestra lengua se ha vuelto más fuerte. Mis abuelos son ante todo nómadas que ven las estaciones como casas habitadas por buenos espíritus. Nuestra identidad está fundada sobre la fuerza que desplegamos para hacer vivir el Innu Aiamun, la lengua de la tierra, todos los pequeños momentos que pasamos con los árboles, los ríos, los lagos...”

    (*) Como es fácil deducir, hemos regresado a los INUI, por donde empezamos

    (**)Rita Mestokosho es, por tanto, una poeta - una gran poeta- Inui actual. Todos los poemas están obtenidos del Festival Internacional de Poesía de Medellín que está realizando una impresionante labor en la difusión de la poesía de todos los pueblos del mundo.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 29 Jul 2023, 07:32

    NACIÓN KAMUENTSA (Colombia)

    HUGO JAMIOY JUAGIBIOY

    BÍNYBE OBOYEJUAYËNG ( DANZANTES DEL VIENTO)


    Taita Ramón y Mamá Pastorbiam ats̈be bëtsëtsat, chëngbe
    palabrac tmojabiá bëngbe juabn y s̈conjabuatambá bid
    jëbtsonguanguán ts̈ëngabtangbe cucuats̈ec.

    Vinÿbe oboyejuayeng, es s̈onjats̈atá chëngbe juabn plautëfjiñ,
    s̈ënjanabiñ y batangbe versiayán, chë uaman y juabnay
    Bëtscanaté. Bëtscanaté, jteninÿanté y jtsenperdonayté.

    A Taita Ramón y Mamá Pastora, mis padres, por tejer con sus
    palabras nuestro pensamiento y enseñarnos la
    búsqueda de la vida con sus manos.

    A los Danzantes del viento, por regalarnos su inspiración en
    la flauta y el tambor; a las batás por sus bellos versos, en el
    recuerdo profundo de un Bëtscanaté, «Día
    grande de reencuentro y de perdón»



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 29 Jul 2023, 07:37

    NACIÓN KAMUENTSA (Colombia)

    HUGO JAMIOY JUAGIBIOY

    BÍNYBE OBOYEJUAYËNG ( DANZANTES DEL VIENTO)

    § Aslëpay

    Bëngbe Bëtsá quem luar tojëbbemá, chabe añemoc, at¨sbe espirit
    ñemo tbojat¨setá.

    Tsbatsana Mamá ¨sojat¨setá fshantse y bid jtsebomnam ¨sojasasá.

    Camuent¨sa Cabëng Camëntsá Biyang, at¨sbe Pueblo, anteuan
    ¨sojat¨setá y canÿe uáman benach t¨sam tsmëncá.

    Taita Tat¨sëmbëng, jabuachán juabnëngac¨s ¨smonjat¨setá tat¨sëmb
    soyëng Biajiy tmojalcanzá or


    Agradecimientos

    A Bëngbe Bëtsá, el Creador, por alimentar
    con su fuerza mi espíritu.

    A T¨sëbatsana Mamá, Madre Tierra, madre responsable, por
    brindarme su seno y alimentar mi vida.

    A Camënt¨sá Cabëng Camënt¨sá Biyang, mi pueblo, por brindarme
    un pasado y un sabio camino de identidad.

    A los taitas Tat¨sëmbëng, por sus profundas reflexiones y regalos de
    conocimiento en el ritual sagrado de Taita Yagé


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 29 Jul 2023, 07:58

    NACIÓN KAMUENTSA (Colombia)

    HUGO JAMIOY JUAGIBIOY

    BÍNYBE OBOYEJUAYËNG ( DANZANTES DEL VIENTO)


    § Presentación
    § Bosque adentro


    Danzantes del viento de Hugo Jamioy es un libro muy
    importante para la poesía colombiana. Escrito en español y
    en camënt¨sá, nos revela realidades que están muy lejos de
    nuestro entendimiento y nuestro corazón. Hugo Jamioy
    nació en el valle de Sibundoy, en el departamento del Putumayo.
    Supongo que el poeta escribe sus poemas en su lengua
    y los traduce luego al español. No sé; sin embargo, en una
    ocasión tuve la fortuna de escucharlos leídos por él, en su
    lengua. A pesar de que no entendía nada, tuve la sensación
    de estar, no en un recital de poesía en medio de una ciudad
    que no se calla y que no duerme, sino de asistir a un
    ritual sagrado, en un lugar apartado bosque adentro.
    Aunque oía palabras, esa voz suya no era la de un hombre, sino
    la de un pueblo, la de un territorio; la voz de la naturaleza.
    Hugo Jamioy es el poeta de su pueblo; como dijera Humberto
    Ak’abal: «La vida de las montañas / está en la voz
    de sus pájaros. / La voz de los pueblos / son sus cantores: /
    un pueblo mudo / es un pueblo muerto».

    Por lo general, la poesía que estamos habituados a leer trata
    de otros temas, de otros mundos, otras leyes. Las palabras
    que el poeta indígena utiliza ahora en Danzantes del viento,
    aunque parecen las mismas que utilizamos nosotros, no
    lo son. Tal vez se parecen a las que pronunciábamos de
    niños, cuando las palabras no habían perdido su verdad y su
    fuerza. A pesar de su sencillez y su naturalidad, nos cuesta
    mucho ingresar a ese mundo que el poeta nos presenta:
    sentimos asombro, desconfianza de que algo importante
    pueda nombrarse así; aquí no hay conceptos ni teorías; no
    hay grandes revelaciones, verdades profundas ni terribles;
    tampoco grandes revoluciones en los procedimientos
    estilísticos.

    Las palabras de Danzantes del viento son limpias, naturales.
    ¿De qué otra manera el poeta habría podido tratar las cosas,
    las cosas sencillas, las cosas que pasan todos los días,
    aquellas de las que tenemos tan poca conciencia? Sí, este
    libro trata de cosas simples, de cosas que por razones muy
    extrañas la humanidad está a punto de olvidar. Sus palabras
    se refieren al día y a la noche; a los amaneceres y las lluvias;
    a los ojos de Tima y Yuina, sus dos hijas; a las orquídeas
    y los jazmines; a sus ojos, que son como dos anturios; al
    silencio de los montes y al canto de los pájaros.
    «Tengo una montaña en la cabeza; / sólo escucho cantos de
    pájaros / y gritos de animales» (Humberto Ak’abal).

    Para ingresar a ese mundo que propone el poeta
    Jamioy es indispensable moverse por las páginas del libro
    con delicadeza y naturalidad, como los peces en el agua,
    como los pájaros en el cielo. Es necesario caminar despacio,
    detenerse, hacer silencio; sobre todo, hacer silencio en el
    alma. Sólo entonces escucharemos la voz agradecida del
    pájaro que canta a pesar de la lluvia, aceptaremos de buen
    grado que somos una más entre las innumerables especies
    de la creación.

    Si escuchamos con atención esas palabras que el poeta
    nos dice, sentimos que de pronto algo que estaba muy
    escondido en nuestro corazón comienza a salir a flote;
    sentimos que hemos recobrado la inocencia que estaba
    perdida o muy olvidada; que hemos abandonado, por
    unos instantes, este mundo confuso, ruidoso y
    contradictorio en el que vivimos, y que hemos ingresado
    en otro en el que la luz, el silencio, la verdad y la belleza
    son aún posibles.

    Estos poemas hablan de valores que han permitido a
    los hombres sobrevivir, y que, a pesar de su importancia,
    hoy son muy pocas las comunidades que rigen su vida por
    ellos; estos valores son indispensables también para la
    conservación del planeta. Se trata de valores éticos y estéticos,
    morales, sociales y ecológicos, cuyos fundamentos son el
    respeto y la verdad.

    En Danzantes del viento la vida es sólo un camino
    hacia lo otro: «y cuando doble la loma /camino a la oscuridad, /
    el viento me estará recordando / que hay cosecha
    en mi corazón». En Danzantes del viento la vida no es
    sino una cadena en la que los sueños, los recuerdos de su
    pueblo, de su familia, se prolongan hasta el infinito. El
    poeta siente que debe escuchar las voces que lo unen al
    pasado y a la vida, sólo entonces sus pasos no serán ciegos.
    Que para poder escuchar la noche y su silencio, la voz del
    viento y de las aves, la voz de lo que calla y de lo que huye,
    es necesario oír con humildad la voz de los mayores, la de
    la madre Tierra, la del yagé, que son sabias, y a todos cuidan
    y a todos aconsejan.

    Acercarse a las palabras del poeta indígena es una
    manera de reconocer que el otro existe, y que merece
    nuestra aceptación y nuestro respeto. Que nuestras
    diferencias con otros mundos y otros seres son grandes,
    y que esa creencia de que pertenecemos a una raza
    privilegiada no es sino una muestra más de nuestra
    ignorancia, de nuestra ceguera y de nuestra torpeza:


    CONT.





    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87710
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 29 Jul 2023, 08:03

    NACIÓN KAMUENTSA (Colombia)

    HUGO JAMIOY JUAGIBIOY

    BÍNYBE OBOYEJUAYËNG ( DANZANTES DEL VIENTO)

    § Presentación
    § Bosque adentro
    (CONT.)

    Analfabetas

    A quién llaman analfabetas,
    ¿a los que no saben leer
    los libros o la naturaleza?

    Unos y otros
    algo y mucho saben.

    Durante el día
    a mi abuelo le entregaron
    un libro:
    le dijeron que no sabía nada.

    Por las noches
    se sentaba junto al fogón,
    en sus manos
    giraba una hoja de coca
    y sus labios iban diciendo
    lo que en ella miraba.
    Iván Hernández A


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!

    Contenido patrocinado


    POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS - Página 7 Empty Re: POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Vie 17 Mayo 2024, 04:38