Respiro teu nome.
que brisa tão pura
súbito circula
no meu coração.
Respiro teu nome.
repentinamente,
de mim se desprende
a voz da canção.
Respiro teu nome.
Que nome? Procuro...
- Ah teu nome é tudo.
E é tudo ilusão.
Respiro teu nome.
Sorte. Vida. Tempo.
Meu contentamento
é límpido e vão.
Respiro teu nome.
Mas teu nome passa.
Alto é o sonho. Rasa,
minha breve mão.
(in Canções, 1956)
RESPIRO TU NOMBRE
Respiro tu nombre.
qué brisa tan pura
de pronto circula
por mi corazón.
Respiro tu nombre.
repentinamente,
de mí se desprende
la voz de canción.
Respiro tu nombre.
¿Qué nombre? Busco...
- Ah tu nombre es todo.
Y es todo ilusión.
Respiro tu nombre.
Suerte. Vida. Tiempo.
Mi contentamiento
es límpido y vano.
Respiro tu nombre.
Mas tu nombre pasa.
Alto el sueño. Rasa,
mi pequeña mano.
***************
RETRATO
Eu não tinha este rosto de hoje,
assim calmo, assim triste, assim magro,
nem estes olhos tão vazios,
nem o lábio amargo.
Eu não tinha estas mãos sem força,
tão paradas e frias e mortas;
eu não tinha este coração que nem se mostra.
Eu não dei por esta mudança,
tão simples, tão certa, tão fácil:
- Em que espelho ficou perdida
a minha face?
(In Viagem, 1939)
RETRATO
Yo no tenía este rostro de hoy,
tan calmo, tan triste, tan flaco,
ni estos ojos tan vacíos,
ni el labio amargo.
Yo no tenía estas manos sin fuerza,
tan quietas y frías y muertas;
yo no tenía este corazón que ni se muestra.
Yo no advertí este cambio,
tan simple, tan cierto, tan fácil:
- ¿En qué espejo se perdió
mi imagen?
*****************
SEM CORPO NENHUM
Sem corpo nenhum,
como te hei de amar?
— Minha alma, minha alma,
tu mesma escolheste
esse doce mal!
Sem palavra alguma,
como o hei de saber?
— Minha alma, minha alma,
tu mesma desejas
o que não se vê!
Nenhuma esperança
me dás, nem te dou:
— Minha alma, minha alma,
eis toda a conquista
do mais longo amor!
(In Poemas, 1951)
SIN CUERPO NINGUNO
Sin cuerpo ninguno,
¿cómo te he de amar?
— ¡Alma mía, alma,
tú misma escogiste
ese dulce mal!
Sin palabra alguna,
¿cómo he de saber?
— ¡Alma mía, alma,
tú misma deseas
lo que no se ve!
Ninguna esperanza
me das, ni te doy:
— ¡Alma mía, alma,
he ahí la conquista
del mayor amor!
********************
SOLIDÃO
Imensas noites de inverno,
com frias montanhas mudas,
e o mar negro, mais eterno,
mais terrível, mais profundo.
Este rugido das águas
é uma tristeza sem forma:
sobe rochas, desce fráguas,
vem para o mundo, e retorna...
E a névoa desmancha os astros,
e o vento gira as areias:
nem pelo chão ficam rastros
nem, pelo silêncio, estrelas.
A noite fecha seus lábios
- terra e céu - guardado nome.
E os seus longos sonhos sábios
geram a vida dos homens.
Geram os olhos incertos,
por onde descem os rios
que andam nos campos abertos
da claridade do dia.
(In Viagem, 1939)
SOLEDAD
Inmensas noches de invierno,
con frías montañas mudas,
y el mar negro, más eterno,
más terrible, más profundo.
Este rugir de las aguas
es de una pena sin forma:
sube rocas, baja fraguas,
viene al mundo, y se retorna...
Y la niebla funde astros,
y el viento voltea arenas:
ni en el suelo quedan rastros
ni, en el silencio, estrellas.
La noche cierra sus labios
- tierra y cielo - oculto nombre.
Y sus largos sueños sabios
generan vidas de hombres.
Generan ojos inciertos,
por donde bajan los ríos
que andan por campos abiertos
de la claridad del día.
Hoy a las 7:01 am por Pedro Casas Serra
» Josefina de la Torre (1907-2002)
Hoy a las 5:29 am por Pedro Casas Serra
» CARMEN CONDE (1907-1996)
Hoy a las 5:09 am por Pedro Casas Serra
» Ernestina de Champourcin (1905-1999)
Hoy a las 4:24 am por Pedro Casas Serra
» 2017-05-02 a 2017-08-21 SOMBRAS ADORMECIDAS: LA PRIMERIZA
Hoy a las 3:18 am por Pedro Casas Serra
» NO A LA GUERRA 3
Hoy a las 2:49 am por Pedro Casas Serra
» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
Hoy a las 12:32 am por Lluvia Abril
» ELVIO ROMERO (1926-2004)
Hoy a las 12:25 am por Lluvia Abril
» POESÍA SOCIAL XIX
Hoy a las 12:18 am por Lluvia Abril
» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 2
Hoy a las 12:14 am por Lluvia Abril