Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1068072 mensajes en 48458 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 67 usuarios en línea: 3 Registrados, 1 Ocultos y 63 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Lluvia Abril, Maria Lua, Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» Khalil Gibran (1883-1931)
CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 EmptyHoy a las 09:25 por Maria Lua

» VICTOR HUGO (1802-1885)
CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 EmptyHoy a las 09:22 por Maria Lua

»  DOSTOYEVSKI
CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 EmptyHoy a las 09:06 por Maria Lua

» Flor de Pascua (Poinsettia)
CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 EmptyHoy a las 08:38 por Pedro Casas Serra

» Flores de Eucaliptus
CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 EmptyHoy a las 08:34 por Pedro Casas Serra

» Cinta
CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 EmptyHoy a las 08:26 por Pedro Casas Serra

» Metáfora. Poemas urbanos. Eduard Olesti: VARCELONA
CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 EmptyHoy a las 07:31 por Pedro Casas Serra

» Helios Gómez (1905-1956)
CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 EmptyHoy a las 07:02 por Pedro Casas Serra

» Umberto Saba (1883-1957)
CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 EmptyHoy a las 06:47 por Pedro Casas Serra

» Gabriele D'Annunzio (1863-1938)
CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 EmptyHoy a las 06:35 por Pedro Casas Serra

Diciembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty

+5
Pedro Casas Serra
Andrea Diaz
Carmen Parra
helena
Juan Martín
9 participantes

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Dom 06 Oct 2024, 19:54

    Silêncio


    Fez-se noite com tal mistério,
    Tão sem rumor, tão devagar,
    Que o crepúsculo é como um luar
    Iluminando um cemitério . . .

    Tudo imóvel . . . Serenidades . . .
    Que tristeza, nos sonhos meus!
    E quanto choro e quanto adeus
    Neste mar de infelicidades!

    Oh! Paisagens minhas de antanho . . .
    Velhas, velhas . . . Nem vivem mais . . .
    — As nuvens passam desiguais,
    Com sonolência de rebanho . . .

    Seres e coisas vão-se embora . . .
    E, na auréola triste do luar,
    Anda a lua, tão devagar,
    Que parece Nossa Senhora


    Pelos silêncios a sonhar . .





    ****************






    MURMÚRIO


    TRAZE-ME um pouco das sombras serenas
    que as nuvens transportam por cima do dia!
    Um pouco de sombra, apenas,
    — vê que nem te peço alegria.

    Traze-me um pouco da alvura dos luares
    que a noite sustenta no seu coração!
    A alvura, apenas, dos ares:
    — vê que nem te peço ilusão.

    Traze-me um pouco da tua lembrança,
    aroma perdido, saüdade da flor!
    — Vê que nem te digo — esperança!
    — Vê que nem siquer sonho — amor!


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Lun 07 Oct 2024, 20:39

    Canção de Outono

    Perdoa-me, folha seca,
    não posso cuidar de ti.
    Vim para amar neste mundo,
    e até do amor me perdi.
    De que serviu tecer flores
    pelas areias do chão
    se havia gente dormindo
    sobre o próprio coração?

    E não pude levantá-la!
    Choro pelo que não fiz.
    E pela minha fraqueza
    é que sou triste e infeliz.
    Perdoa-me, folha seca!
    Meus olhos sem força estão
    velando e rogando aqueles
    que não se levantarão...

    Tu és folha de outono
    voante pelo jardim.
    Deixo-te a minha saudade
    - a melhor parte de mim.
    E vou por este caminho,
    certa de que tudo é vão.
    Que tudo é menos que o vento,
    menos que as folhas do chão...




    Cecília Meireles , Poesia completa: Volume 2. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 2001.


    ************************



    CANCIÓN DE OTOÑO


    Perdóname, hoja seca,
    no puedo cuidar de ti.
    Vine a amar en este mundo,
    y hasta el amor perdí.
    ¿De qué sirvió tejer flores
    en las arenas del suelo
    si había gente durmiendo
    sobre el propio corazón?

    ¡Y no pude levantarla!
    Lloro por lo que no hice
    y por esta flaqueza
    es que soy triste e infeliz.
    ¡Perdóname, hoja seca!
    Mis ojos sin fuerza están
    velando y rogando por aquéllos
    que no se levantarán.


    Tú eres hoja de otoño
    que vuela por el jardín.
    Te dejo mi nostalgia
    -la mejor parte de mí.
    Y voy por este camino,
    segura de lo inútil que es todo.
    Que todo es menos que el viento,
    menos que las hojas del suelo.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Vie 11 Oct 2024, 16:50

    ONDA


    QUEM falou de primavera
    sem ter visto o teu sorriso,
    falou sem saber o que era.
    ..........................

    Pus o meu lábio indeciso
    na concha verde e espumosa
    modelada ao vento liso:

    tinha frescura de rosa,
    aroma de viagem clara
    e um som de prata gloriosa.

    Mas desfez-se em coisa rara:
    pérolas de sal tão finas
    — nem a areia as igualara!

    Tenho no meu lábio as ruínas
    de arquiteturas de espuma
    com paredes cristalinas..
    .
    Voltei aos campos de bruma,
    onde as árvores perdidas
    não prometem sombra alguma.

    As coisas acontecidas,
    mesmo longe, ficam perto
    para sempre e em muits vidas:

    mas quem falou do deserto
    sem nunca ver os meus olhos...
    — falou, mas não estava certo.






    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Lun 14 Oct 2024, 12:54

    CAVALGADA


    MEU SANGUE corre como um rio
    num grande galope,
    num ritmo bravio,
    para onde acena a tua mão.

    Pelas suas ondas revôltas,
    seguem desesperadamente
    todas as minhas estrêlas soltas,
    com a máxima cintilação.

    Ouve, no tumulto sombrio,
    passar a torrente fantástica!
    E, na luta da luz com as trevas,
    todos os sonhos que me levas,
    dize, ao menos, para onde vão!



    ********************



    CAVALGATA

    MI SANGRE corre como un río
    en un gran galope,
    a paso ligero,
    adonde agitas tu mano.

    Por tus olas agitadas,
    siguen desesperadamente
    todas mis estrellas sueltas,
    con máximo centellear.

    Escucha, en el tumulto sombrío
    pasar el fantástico torrente!
    Y en la lucha de la luz con las tinieblas
    todos los sueños que me llevas,
    dime al menos a dónde van!



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    86


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Vie 18 Oct 2024, 21:25

    HERANÇA



    EU VIM de infinitos caminhos,
    e os meus olho choveram lúcido pranto
    pelo chão.

    Quando é que frutifica, nos caminhos infinitos,
    essa vida, que era tão viva, tão fecunda,
    porque vinha de um coração?

    E os que vierem depois, pelos caminhos infinitos,
    do pranto que caíu dos meus olhos passados,
    que experiência, ou consôlo, ou prémio alcançarão?



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    110


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Vie 25 Oct 2024, 07:38

    O cavalo morto



    Vi a névoa da madrugada
    deslizar seus gestos de prata,
    mover densidades de opala
    naquele pórtico de sono.

    Na fronteira havia um cavalo morto.

    Grãos de cristal rolavam pelo
    seu flanco nítido; e algum vento
    torcia-lhes as crinas, pequeno,
    leve arabesco, triste adorno,

    - e movia a cauda ao cavalo morto.

    As estrelas ainda viviam
    e ainda não eram nascidas
    ah ! as flores daquele dia ...
    - mas era um canteiro o seu corpo:

    um jardim de lírios, o cavalo morto.

    Muitos viajantes contemplaram
    a fluida música, a orvalhada
    das grandes moscas de esmeralda
    chegando em rumoroso jorro.

    Adernava triste, o cavalo morto.

    E viam-se uns cavalos vivos,
    altos como esbeltos navios,
    galopando nos ares finos,
    com felizes perfis de sonho.

    Branco e verde via-se o cavalo morto,

    no campo enorme e sem recurso,
    - e devagar girava o mundo
    entre as suas pestanas, turvo
    como em luas de espelho roxo.

    Dava sol nos dentes do cavalo morto.

    Mas todos tinham muita pressa,
    e não sentiram como a terra
    procurava, de légua em légua,
    o ágil, o imenso, o etéreo sopro
    que faltava àquele arcabouço.

    Tão pesado, o peito do cavalo morto !





    ********************



    EL CABALLO MUERTO

    Vi la niebla de la madrugada
    Deslizar sus gestos de plata,
    Mover densidad de opala
    En aquel pórtico de sueño.

    En la frontera había un caballo muerto.

    Los granos de cristal rodaban por
    Su flanco nítido: y algún viento
    Le hacía las crines, pequeño,
    A arabesco, triste adorno

    - y movía la cola al caballo muerto.

    Las estrellas todavía vivían
    Y aún no nacieron
    ¡Ay! Las flores de aquel día ...

    - pero era un cantero su cuerpo:

    Un jardín de lirios, el caballo muerto.

    Muchos viajeros contemplaron
    La fluida música, la orvalada
    De las grandes moscas de esmeralda
    Llegando a rumoroso chorro.

    Adelante triste, el caballo muerto.

    Y se veían unos caballos vivos,
    Altos como esbeltos buques,
    Galopando en los aires finos,
    Con felices perfiles de sueño.

    Blanco y verde se veía el caballo muerto,

    En el campo enorme y sin recurso

    - y lentamente giraba el mundo
    Entre sus pestañas, turbio
    En las lunas de espejo morado.

    Daba el sol en los dientes del caballo muerto.

    Pero todos tenían mucha prisa,
    Y no se sintieron como la tierra
    Y en el caso de la legua,
    El ágil, el inmenso, el etéreo soplo
    Que faltaba aquel marco.

    ¡Tan pesado, el pecho del caballo muerto!





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Dom 27 Oct 2024, 12:45

    PRELÚDIO

    Que tempo seria,
    ó sangue, ó flor,
    em que se amaria
    de amor.

    Pérolas de espuma,
    de espuma e sal.
    Nunca mais nenhuma
    igual.

    Era mar e lua:
    minha voz, mar.
    Mas a tua... a tua,
    – luar!

    Coroa divina
    que a própria luz
    nunca mais tão fina
    produz.

    Que tempo seria,
    ó sangue, ó flor,
    em que se amaria
    de amor!



    (in Mar Absoluto, 1945)




    PRELUDIO

    En qué tiempo sería,
    oh sangre, oh flor,
    en que se amaría
    de amor.

    Perlas de espuma,
    de espuma y sal.
    Nunca alguna
    igual.

    Era mar y luna:
    mi voz, mar.
    Mas la tuya... la tuya,
    – ¡luar!

    Corona divina
    que la propia luz
    ninguna tan fina
    produce.

    ¡En qué tiempo sería,
    oh sangre, oh flor,
    en que se amaría
    de amor!




    *****************



    QUADRAS

    Na canção que vai ficando
    já não vai ficando nada:
    é menos do que o perfume
    de uma rosa desfolhada.

    ***

    Os remos batem nas águas:
    tem de ferir, para andar.
    As águas vão consentindo -
    esse é o destino do mar.

    ***

    Passarinho ambicioso
    fez nas nuvens o seu ninho.
    Quando as nuvens forem chuva,
    pobre de ti, passarinho.

    ***

    O vento do mês de Agosto
    leva as folhas pelo chão;
    só não toca no teu rosto
    que está no meu coração.

    ***

    Os ramos passam de leve
    na face da noite azul.
    É assim que os ninhos aprendem
    que a vida tem norte e sul.

    ***

    A cantiga que eu cantava,
    por ser cantada morreu.
    Nunca hei de dizer o nome
    daquilo que há de ser meu.

    ***

    Ao lado da minha casa
    morre o sol e nasce o vento.
    O vento me traz teu nome,
    leva o sol meu pensamento.



    (In Viagem, 1939)




    COPLAS

    En canción que va quedando
    ya no va quedando nada:
    menos aún que el perfume
    de una rosa deshojada.

    ***

    Los remos baten las aguas:
    tiene que herir, para andar.
    Las aguas van consintiendo -
    es el destino del mar.

    ***

    Un pajarito ambicioso
    hizo en las nubes su nido.
    Cuando las nubes sean lluvia,
    pobre de ti, pajarito.

    ***

    El viento del mes de Agosto
    tira las hojas al suelo;
    sólo no toca tu rostro
    poque está en mi corazón.

    ***

    Los ramos cruzan ligeros
    la faz de la noche azul.
    Así los niños aprenden
    que en la vida hay norte y sur.

    ***

    La canción que yo cantaba,
    por ser cantada murió.
    Nunca he de decir el nombre
    de aquello que tendré yo.

    ***

    A la vera de mi casa
    muere el sol y nace el viento.
    El viento me trae tu nombre,
    lleva el sol mí pensamiento.



    ********************




    QUANDO MEU ROSTO CONTEMPLO



    Quando meu rosto contemplo,
    o espelho se despedaça:
    por ver como passa o tempo
    e o meu desgosto não passa.

    Amargo campo da vida,
    quem te semeou com dureza,
    que os que não se matam de ira
    morrem de pura tristeza?


    (in Canções, 1956)






    CUANDO MI ROSTRO CONTEMPLO

    Cuando mi rostro contemplo,
    el espejo se desgaja:
    por ver como pasa el tiempo
    y mi disgusto no pasa.

    Amargo campo de vida,
    ¿quién te sembró con dureza,
    que quienes no mueren de ira
    mueren de pura tristeza?


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Dom 27 Oct 2024, 19:20

    PERSONAGEM

    Teu nome é quase indiferente
    e nem teu rosto já me inquieta.
    A arte de amar é exatamente
    a de ser poeta.

    Para pensar em ti, me basta
    o próprio amor que por ti sinto:
    és a idéia, serena e casta,
    nutrida do enigma do instinto.

    O lugar da tua presença
    é um deserto, entre variedades:
    mas nesse deserto é que pensa
    o olhar de todas as saudades.

    Meus sonhos viajam rumos tristes
    e, no seu profundo universo,
    tu, sem forma e sem nome, existes,
    silencioso, obscuro, disperso.

    Todas as máscaras da vida
    se debruçam para o meu rosto,
    na alta noite desprotegida
    em que experimento o meu gosto.

    Todas as mãos vindas ao mundo
    desfalecem sobre o meu peito,
    e escuto o suspiro profundo
    de um horizonte insatisfeito.

    Oh! que se apague a boca, o riso,
    o olhar desses vultos precários,
    pelo improvável paraíso
    dos encontros imaginários!

    Que ninguém e que nada exista,
    de quanto a sombra em mim descansa:
    - eu procuro o que não se avista,
    dentre os fantasmas da esperança!

    Teu corpo, e teu rosto, e teu nome,
    teu coração, tua existência,
    tudo - o espaço evita e consome:
    e eu só conheço a tua ausência.

    Eu só conheço o que não vejo.
    E, nesse abismo do meu sonho,
    alheia a todo outro desejo,
    me decomponho e recomponho...


    (In Viagem, 1939)





    PERSONAJE

    Tu nombre me es casi indiferente
    y ni tu rostro ya me inquieta.
    El arte de amar es exactamente
    el de ser poeta.

    Para pensar en ti, me basta
    el propio amor que por ti siento:
    eres la idea, serena y casta,
    nutrida del enigma del reflejo.

    El lugar de tu presencia
    es un desierto, entre diversidades:
    pero en ese desierto es en el que piensa
    la mirada de todas las saudades.

    Mis sueños viajan rumbos tristes
    y, en su profundo universo,
    tú, sin forma y sin nombre, existes,
    silencioso, oscuro, disperso.

    Todas las máscaras de la vida
    se inclinan hacia mi rostro,
    en la alta noche desprotegida
    en que experimento mi gozo.

    Todas las manos venidas al mundo
    desfallecen sobre mi pecho,
    y escucho el suspiro profundo
    de un horizonte insatisfecho.

    ¡Oh! ¡que se borre la boca, la risa,
    el mirar de esos rostros precarios,
    por el improbable paraíso
    de los encuentros imaginarios!

    ¡Que nadie y que nada exista,
    de cuanto la sombra en mí descansa:
    - yo busco lo que no se avista,
    de entre los fantasmas de la esperanza!

    Tu cuerpo, y tu rostro, y tu nombre,
    tu corazón, tu existencia,
    todo - el espacio evita y carcome:
    y yo sólo conozco tu ausencia.

    Yo sólo conozco lo que no veo.
    Y, en ese abismo de mi sueño,
    ajena a todo otro deseo,
    me descompongo y arreglo...






    *******************



    PERSPECTIVA

    Tua passagem se fez por distâncias antigas.
    O silêncio dos desertos pesava-lhe nas asas
    e, juntamente com ele, o volume das montanhas e do mar.

    Tua velocidade desloca mundos e almas.
    Por isso, quando passaste, caiu sobre mim tua violência
    e desde então alguma coisa se aboliu.

    Guardo uma sensação de drama sombrio, com vozes de ondas lamentando-me.
    E a multidão das estrelas avermelhadas fugindo com o céu para longe de mim.

    Os dias que veem são feitos de vento plácido e apagam tudo.
    Dispensam a sombra dos gestos sobre os cenários.
    Levam dos lábios cada palavra que desponta.
    Gastam o contorno da minha síntese.
    Acumulam ausência em minha vida...

    Oh! um pouco de neve matando, docemente, folha a folha...

    Mas a seiva lá dentro continua, sufocada,
    nutrindo de sonho a morte.


    (In Viagem, 1939)






    PERSPECTIVA

    Tu paso transcurrió por distancias antiguas.
    El silencio de los desiertos le pesaba en las alas
    y, junto con él, el volumen de las montañas y el mar.

    Tu velocidad desplaza mundos y almas.
    Por eso, cuando pasaste, cayó sobre mí tu violencia
    y desde entonces alguna cosa se abolió.

    Guardo una sensación de drama sombrío, con voces de olas lamentándome.
    Y la multitud de las estrellas enrojecidas huyendo con el cielo lejos de mí.

    Los días que vemos están hechos de viento plácido y borran todo.
    Dispensan la sombra de los gestos sobre los escenarios.
    Quitan de los labios cada palabra que despunta.
    Gastan el contorno de mi síntesis.
    Acumulan ausencia en mi vida...

    ¡Oh! un poco de nieve matando, dulcemente, hoja a hoja...

    Pero la savia allá dentro continúa, sofocada,
    nutriendo de sueño la muerte.




    ********************



    POSTAL

    Por cima de que jardim
    duas pombinhas estão
    dizendo uma para outra:
    ‘Amar, sim; querer-te, não?’

    Por cima de que navios
    duas gaivotas irão
    gritando a ventos opostos:
    ’Sofrer, sim: queixar-me não?’

    Em que lugar, em que mármores,
    que aves tranqüilas irão
    dizer à noite vazia:
    ‘Morrer, sim; esquecer, não?’

    E aquela rosa de cinza
    que foi nosso coração
    como estará longe, e livre
    de toda e qualquer canção!



    (in Flor de Poemas, 1972)






    POSTAL

    Encima de qué jardín
    dos palomitas están
    diciéndose una a otra:
    ‘Amar, sí; ¿quererte, no?’

    Encima de qué navíos
    dos gaviotas irán
    gritando a vientos opuestos:
    ’Sufrir, sí: ¿quejarme no?’

    En qué lugar, en qué mármoles,
    qué aves tranquilas irán
    a decir a la noche vacía:
    ‘Morir, sí; ¿olvidar, no?’

    ¡Y aquella rosa de ceniza
    que fue nuestro corazón
    qué lejos estará, y libre
    de toda y cualquier canción!




    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Lun 28 Oct 2024, 16:41

    RECADO AOS AMIGOS DISTANTES

    Meus companheiros amados,
    não vos espero nem chamo:
    porque vou para outros lados.
    Mas é certo que vos amo.

    Nem sempre os que estão mais perto
    fazem melhor companhia.
    Mesmo com sol encoberto,
    todos sabem quando é dia.

    Pelo vosso campo imenso,
    vou cortando meus atalhos.
    Por vosso amor é que penso
    e me dou tantos trabalhos.

    Não condeneis, por enquanto,
    minha rebelde maneira.
    Para libertar-me tanto,
    fico vossa prisioneira.

    Por mais que longe pareça,
    ides na minha lembrança,
    ides na minha cabeça,
    valeis a minha Esperança.


    (In Poemas, 1951)





    MENSAJE A LOS AMIGOS DISTANTES

    Mis compañeros amados,
    no os espero ni os reclamo:
    porque voy para otros lados.
    Pero lo cierto es que os amo.

    No siempre los que están cerca
    hacen mejor compañía.
    Aún con el sol encubierto,
    todos saben cuando es día.

    Por vuestros campos inmensos,
    voy cortando mis atajos.
    Es por vuestro amor que pienso
    y me doy tantos trabajos.

    No condenéis, de momento,
    mi revoltosa manera.
    Para liberarme tanto,
    quedo vuestra prisionera.

    Por más que lejos parezca,
    viajáis en mi recuerdo,
    viajáis en mi cabeza,
    delimitáis mi Esperanza.





    ******************



    RECORDAÇÃO

    Agora, o cheiro áspero das flores
    leva-me os olhos por dentro de suas pétalas.

    Eram assim teus cabelos;
    tuas pestanas eram assim, finas e curvas.

    As pedras limosas, por onde a tarde ia aderindo,
    tinham a mesma exalação de água secreta,
    de talos molhados, de pólen,
    de sepulcro e de ressurreição.

    E as borboletas sem voz
    dançavam assim veludosamente.

    Restituiu-te na minha memória, por dentro das flores!
    Deixa virem teus olhos, como besouros de ônix,
    tua boca de malmequer orvalhado,
    e aquelas tuas mãos dos inconsoláveis mistérios,
    com suas estrelas e cruzes,
    e muitas coisas tão estranhamente escritas
    nas suas nervuras nítidas de folha
    - e incompreensíveis, incompreensíveis.


    (in Vaga Música, 1942)




    RECUERDO

    Ahora, el áspero olor de las flores
    lleva mis ojos por dentro de sus pétalos.

    Eran así tus cabellos;
    tus pestañas eran así, finas y curvas.

    Las piedras limosas, donde la tarde se iba adhiriendo,
    tenían la misma exhalación de agua secreta,
    de tallos mojados, de polen,
    de sepulcro y de resurrección.

    Y las mariposas sin voz
    bailaban tan aterciopeladamente.

    ¡Te restituí en mi memoria, por dentro de las flores!
    Deja que vengan tus ojos, como escarabajos de onix,
    tu boca de margarita cubierta de rocío,
    y aquellas manos tuyas de inconsolables misterios,
    con sus estrellas y cruces,
    y muchas cosas tan extrañamente escritas
    en sus nervaduras nítidas de hoja
    - e incomprensibles, incomprensibles.




    ******************


    REINVENÇÃO

    A vida só é possível
    reinventada.

    Anda o sol pelas campinas
    e passeia a mão dourada
    pelas águas, pelas folhas...
    Ah! Tudo bolhas
    que vem de fundas piscinas
    de ilusionismo... — mais nada.

    Mas a vida, a vida, a vida,
    a vida só é possível
    reinventada.

    Vem a lua, vem, retira
    as algemas dos meus braços.
    Projeto-me por espaços
    cheios da tua Figura.
    Tudo mentira! Mentira
    da lua, na noite escura.

    Não te encontro, não te alcanço...
    Só — no tempo equilibrada,
    desprendo-me do balanço
    que além do tempo me leva.
    Só — na treva,
    fico: recebida e dada.

    Porque a vida, a vida, a vida,
    a vida só é possível
    reinventada.


    (In Vaga Música, 1942)




    REINVENCIÓN

    La vida sólo es posible
    reinventada.

    Anda el sol por las campiñas
    y pasea su mano dorada
    por las aguas, por las hojas...
    ¡Ah! Todo borbujas
    que vienen de hondas piscinas
    de ilusionismo... — nada más.

    Pero la vida, la vida, la vida,
    la vida sólo es posible
    reinventada.

    Viene la luna, viene, retira
    las cadenas de mis brazos.
    Me proyecto por espacios
    llenos de tu Figura.
    ¡Todo mentira! Mentira
    de la luna, en la noche oscura.

    No te encuentro, no te alcanzo...
    Sólo — en el tiempo equilibrada,
    me desprendo del balanceo
    que más allá del tiempo me lleva.
    Sólo — en la tiniebla,
    quedo: recibida y dada.

    Porque la vida, la vida, la vida,
    la vida sólo es posible
    reinventada.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Mar 29 Oct 2024, 15:16

    RESPIRO TEU NOME

    Respiro teu nome.
    que brisa tão pura
    súbito circula
    no meu coração.

    Respiro teu nome.
    repentinamente,
    de mim se desprende
    a voz da canção.

    Respiro teu nome.
    Que nome? Procuro...
    - Ah teu nome é tudo.
    E é tudo ilusão.

    Respiro teu nome.
    Sorte. Vida. Tempo.
    Meu contentamento
    é límpido e vão.

    Respiro teu nome.
    Mas teu nome passa.
    Alto é o sonho. Rasa,
    minha breve mão.

    (in Canções, 1956)




    RESPIRO TU NOMBRE

    Respiro tu nombre.
    qué brisa tan pura
    de pronto circula
    por mi corazón.

    Respiro tu nombre.
    repentinamente,
    de mí se desprende
    la voz de canción.

    Respiro tu nombre.
    ¿Qué nombre? Busco...
    - Ah tu nombre es todo.
    Y es todo ilusión.

    Respiro tu nombre.
    Suerte. Vida. Tiempo.
    Mi contentamiento
    es límpido y vano.

    Respiro tu nombre.
    Mas tu nombre pasa.
    Alto el sueño. Rasa,
    mi pequeña mano.



    ***************



    RETRATO

    Eu não tinha este rosto de hoje,
    assim calmo, assim triste, assim magro,
    nem estes olhos tão vazios,
    nem o lábio amargo.

    Eu não tinha estas mãos sem força,
    tão paradas e frias e mortas;
    eu não tinha este coração que nem se mostra.
    Eu não dei por esta mudança,
    tão simples, tão certa, tão fácil:
    - Em que espelho ficou perdida
    a minha face?

    (In Viagem, 1939)





    RETRATO

    Yo no tenía este rostro de hoy,
    tan calmo, tan triste, tan flaco,
    ni estos ojos tan vacíos,
    ni el labio amargo.

    Yo no tenía estas manos sin fuerza,
    tan quietas y frías y muertas;
    yo no tenía este corazón que ni se muestra.
    Yo no advertí este cambio,
    tan simple, tan cierto, tan fácil:
    - ¿En qué espejo se perdió
    mi imagen?



    *****************



    SEM CORPO NENHUM

    Sem corpo nenhum,
    como te hei de amar?
    — Minha alma, minha alma,
    tu mesma escolheste
    esse doce mal!

    Sem palavra alguma,
    como o hei de saber?
    — Minha alma, minha alma,
    tu mesma desejas
    o que não se vê!

    Nenhuma esperança
    me dás, nem te dou:
    — Minha alma, minha alma,
    eis toda a conquista
    do mais longo amor!

    (In Poemas, 1951)

    SIN CUERPO NINGUNO

    Sin cuerpo ninguno,
    ¿cómo te he de amar?
    — ¡Alma mía, alma,
    tú misma escogiste
    ese dulce mal!

    Sin palabra alguna,
    ¿cómo he de saber?
    — ¡Alma mía, alma,
    tú misma deseas
    lo que no se ve!

    Ninguna esperanza
    me das, ni te doy:
    — ¡Alma mía, alma,
    he ahí la conquista
    del mayor amor!


    ********************


    SOLIDÃO

    Imensas noites de inverno,
    com frias montanhas mudas,
    e o mar negro, mais eterno,
    mais terrível, mais profundo.

    Este rugido das águas
    é uma tristeza sem forma:
    sobe rochas, desce fráguas,
    vem para o mundo, e retorna...

    E a névoa desmancha os astros,
    e o vento gira as areias:
    nem pelo chão ficam rastros
    nem, pelo silêncio, estrelas.

    A noite fecha seus lábios
    - terra e céu - guardado nome.
    E os seus longos sonhos sábios
    geram a vida dos homens.

    Geram os olhos incertos,
    por onde descem os rios
    que andam nos campos abertos
    da claridade do dia.

    (In Viagem, 1939)



    SOLEDAD

    Inmensas noches de invierno,
    con frías montañas mudas,
    y el mar negro, más eterno,
    más terrible, más profundo.

    Este rugir de las aguas
    es de una pena sin forma:
    sube rocas, baja fraguas,
    viene al mundo, y se retorna...

    Y la niebla funde astros,
    y el viento voltea arenas:
    ni en el suelo quedan rastros
    ni, en el silencio, estrellas.

    La noche cierra sus labios
    - tierra y cielo - oculto nombre.
    Y sus largos sueños sabios
    generan vidas de hombres.

    Generan ojos inciertos,
    por donde bajan los ríos
    que andan por campos abiertos
    de la claridad del día.



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Miér 30 Oct 2024, 10:18

    TENTATIVA

    Andei pelo mundo no meio dos homens:
    uns compravam jóias, uns compravam pão.
    Não houve mercado nem mercadoria
    que seduzisse a minha vaga mão.

    Calado, Calado, me diga, Calado
    por onde se encontra minha sedução.

    Alguns, sorririam, muitos, soluçaram,
    uns, porque tiveram, outros, porque não.
    Calado, Calado, eu, que não quis nada,
    porque ando com pena no meu coração?

    Se não vou ser santa, Calado, Calado,
    os sonhos de todos porque não me dão?

    Calado, Calado, perderam meus dias?
    ou gastei-os todos, só por distração?
    Não sou dos que levam: sou coisa levada...
    E nem sei daqueles que me levarão...

    Calado, me diga se devo ir-me embora,
    para que outro mundo e em que embarcação!

    (In Viagem, 1939)




    TENTATIVA

    Andé por el mundo entre los humanos:
    unos compran joyas, otros compran pan.
    No hubo mercado ni hubo mercancía
    que engolosinase mi vacía mano.

    Prudente, Prudente, me digo, Prudente
    ¿por dónde se encuentra mi fascinación?

    Unos, sonreían, muchos, sollozaban,
    unos, por tener, otros, porque no.
    Secreto, Secreto, yo, que no quise nada,
    ¿por qué voy con pena en mi corazón?

    Si no seré santa, Callado, Callado,
    ¿los sueños de todos por qué no me dan?

    Callado, Callado, ¿huyeron mis días?
    ¿o los gasté todos, por la distracción?
    No de los que toman: soy cosa tomada...
    Y ni sé de aquellos que me tomarán...

    Callado, me digo si debo irme aunque,
    ¿hacia qué otro mundo y en qué embarcación!





    ********************




    TIMIDEZ

    Basta-me um pequeno gesto
    feito de longe e de leve,
    para que venhas comigo
    e eu para sempre te leve...

    - mas só esse eu não farei.

    Uma palavra caída
    das montanhas dos instantes
    desmancha todos os mares
    e une as terras mais distantes...

    - palavra que não direi.

    Para que tu me adivinhes,
    entre os ventos taciturnos,
    apago meus pensamentos,
    ponho vestidos noturnos,

    - que amargamente inventei.

    E, enquanto não me descobres,
    os mundos vão navegando
    nos ares certos do tempo,
    até não se sabe quando...

    - e um dia me acabarei.

    (In Viagem, 1939)





    TIMIDEZ

    Me basta un pequeño gesto
    hecho de lejos y leve,
    para que vengas conmigo
    y para siempre te lleve...

    - pero ése sólo no haré.

    Una palabra caída
    de las montañas de instantes
    deshace todos los mares
    y une las tierras distantes...

    - palabra que no diré.

    Para que tú me adivines,
    entre vientos taciturnos,
    apago mis pensamientos,
    pongo vestidos nocturnos,

    - que amargamente inventé.

    Y, mientras no me descubres,
    los mundos van navegando
    en aires ciertos del tiempo,
    hasta no se sabe cuando...

    - y un día me acabaré.




    ******************


    Pássaro

    Aquilo que ontem cantava
    já não canta.
    Morreu de uma flor na boca:
    não do espinho na garganta.

    Ele amava a água sem sede,
    e, em verdade,
    tendo asas, fitava o tempo,
    livre de necessidade.

    Não foi desejo ou imprudência:
    não foi nada.
    E o dia toca em silêncio
    a desventura causada.

    Se acaso isso é desventura:
    ir-se a vida
    sobre uma rosa tão bela,
    por uma tênue ferida.


    Cecília Meireles MEIRELES, C. Antologia Poética. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 2001.








    PÁJARO





    Lo que ayer cantaba

    ya no canta.

    Murió de una flor en la boca:

    no de la espina en la garganta.



    Amaba el agua sin sed

    y, por cierto,

    a pesar de tener alas, miraba el tiempo

    libre de necesidad.



    No fue anhelo o imprudencia:

    no fue nada.

    Y el día toca en silencio

    Ia desventura causada.



    Si acaso eso es desventura:

    perder la vida

    sobre una rosa tan bella,

    por una herida tan ténue.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Jue 31 Oct 2024, 17:58

    SURDINA



    Quem toca piano sobre a chuva,
    na tarde turva e despovoada?
    De que antiga, límpida música
    recebo a lembrança apagada?

    Minha vida, numa poltrona
    jaz diante da janela aberta.
    Vejo árvores, nuvens, - é a longa
    rota do tempo, descoberta.

    Entre os meus olhos descansados
    e os meus descansados ouvidos,
    alguém colhe com dedos calmos
    ramos de som,descoloridos.

    A chuva interfere na música.
    Tocam tão longe! O turvo dia
    mistura piano, árvore, nuvens,
    séculos de melancolia...


    Cecília Meireles
    In Flor de Poemas, 1972






    ******************


    SORDINA



    ¿Quién toca el piano bajo la lluvia?
    La tarde, turbia y despoblada.
    ¿De qué antigua, límpida música
    recibo la reminiscencia apagada?

    Mi vida en una poltrona
    yace, ante la ventana abierta.
    Veo árboles, nubes y la monótona
    ruta del tiempo, descubierta.

    Entre mis ojos descansados
    y mis descansados oídos,
    alguien coge con dedos pausados
    ramos de son, descoloridos.

    La lluvia interfiere en la música.
    ¡Tocan tan lejos El turbio día
    mezcla piano, árbol y nubes,
    y siglos de melancolía.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Vie 01 Nov 2024, 23:25

    Interlúdio




    As palavras estão muito ditas
    e o mundo muito pensado.
    Fico ao teu lado.

    Não me digas que há futuro
    nem passado.
    Deixa o presente - claro muro
    sem coisas escritas.

    Deixa o presente. Não fales,
    Não me expliques o presente,
    pois é tudo demasiado.

    Em águas de eternamente,
    o cometa dos meus males
    afunda, desarvorado.

    Fico ao teu lado.




    **************


    INTERLUDIO


    Las palabras están muy dichas
    y el mundo muy pensado.
    Quedo a tu lado,

    No me digas que hay futuro
    ni pasado.
    Deja el presente, es un muro
    sin cosas escritas, claro.

    Deja el presente. No hables,
    no me explsiques el presente,
    que el total es demasiado.

    En aguas de eternamente
    el cometa de mis males
    se hunde ya, desarbolado.
    Quedo a tu lado.




    (De “Vaga música” 1942)


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Sáb 02 Nov 2024, 19:47

    Cecília Meireles: Poemas / Versiones de Eduardo D’Anna


    ARAÑA [1]

    Alto, adónde el polvo apenas alcanza,
    Ella está tejiendo su frágil tela;
    Pasa y repasa en torno y no se cansa,
    No se detiene, ni erra, ni tontea.

    Por eso es que también, sin tardanza,
    Pronta, la urdimbre espléndida alardea;
    Cuando la araña rutilante descansa
    En el resplandor de seda que la rodea.

    Incide el sol ardiente y voluptuoso
    En la trama, y el arácnido en el centro
    Como un leonado topacio resplandece.

    Yo pienso que es filósofa esta araña,
    Que, tránsfuga del mundo, se enmaraña
    En el sueño sutil que teje y teje.



    21 de enero de 1918








    BRAHMÁN [2]

    Plena selva. Silencio. Ni un pío
    De ave, ni ruido de hoja. Solamente
    A lo lejos, murmullo suspiroso,
    Del Ganges pasa fúlgida serpiente.

    Sin que en su cuerpo de piedra haya un temblor,
    Desnudo, brazo al aire, harto de joyas,
    Con la barba esparcida sobre el pecho
    En la selva callada, el brahmán sueña.

    Por el verano al sol, que abrasa el cielo,
    que calcina la tierra, impasible, la sílaba
    divina bisbisea… La cólera invernal

    del viento osa mover, del hindú esquelético
    frío y rígido, ni un pelo de la barba,
    cuando contempla el firmamento en éxtasis.



    Espectros, 1919









    BALADAS PARA EL REY [3]

    En la triste noche grande,
    Mi pensamiento parado
    Tiene quietud de cigüeña
    En el borde de un tejado…

    En la triste noche grande…

    Me recuerdan las planicies
    desiertas de un país nórdico
    Las perspectivas abiertas
    De este mundo de mi suerte…

    Me recuerdan las planicies…

    Lejos, distancias desiertas…
    En todo lo que se abarca
    Hay ligerezas enfermas
    De lunas de Dinamarca…

    Lejos, distancias desiertas…

    Y bajo un mirar de llanto
    De estrellas alucinadas,
    Vas, —corona, cetro y manto—
    ¡Vos, oh, rey de mis baladas!

    Y bajo un mirar de llanto…

    ………………………………..

    En la triste noche grande,
    Mi pensamiento parado
    Tiene quietud de cigüeña
    En el borde de un tejado…

    En la triste noche grande…

    Yo sueño mi sueño oculto
    De ave triste —que no vuela—
    Detenida en tu figura
    De cetro, manto y corona…

    Yo sueño mi sueño oculto…




    Baladas para el rey, 1925



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Lun 04 Nov 2024, 09:47

    Cecília Meireles: Poemas / Versiones de Eduardo D’Anna


    I

    No quieras tener Patria.
    No dividas la Tierra.
    No dividas el Cielo.
    No arranques pedazos de mar.
    No quieras tener.
    Nace bien alto,
    Que todas las cosas serán tuyas.
    Que alcanzarás todos los horizontes.
    Que tu mirada, estando en todas partes,
    Te ponga en todo,
    Como Dios.




    VII

    No ames como aman los hombres.
    No ames con amor.
    Ama sin amor.
    Ama sin querer.
    Ama sin sentir.
    Ama como si fueses otro.
    Como si fueses a amar.
    Sin esperar.
    Por no esperar.
    Tan separado del que ama, en tí,
    Que no te inquiete
    Si el amor lleva a la felicidad,
    Si lleva a la muerte,
    Si lleva a algún destino.
    Si te lleva.
    Y si va, él mismo…



    Cánticos, 1927






    MORENA, PENA DE AMOR-19 [5]

    Por todos los lados
    el mar me rodea,
    me deja recados
    escritos en la arena.

    De las aguas hija,
    nací en un beso de espuma
    alrededor de alguna
    silenciosa isla.

    Maravilla, maravilla
    de espuma en piedra serena:
    el agua en mis ojos brilla
    de piedra es que soy morena.



    Morena, pena de amor, 1939





    RETRATO [6]

    Yo no tenía este rostro de hoy,
    tan calmo, tan triste, tan flaco,
    ni estos ojos tan vacíos,
    ni los labios amargos.

    No tenía estas manos sin fuerza,
    tan paradas y frías y muertas;
    no tenía este corazón
    que no se muestra.

    Yo no busqué este cambio
    tan simple, tan cierto, tan fácil:
    -¿En qué espejo quedó perdida
    mi cara?

    Viaje, 1939


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Miér 06 Nov 2024, 07:05

    Escribe (y traduce!): Alan Bento


    Cecília Meireles (Río de Janeiro, 1901 – Río de Janeiro, 1964) fue una poeta, profesora y periodista brasileña. Es considerada una de las mejores poetas que tuvo el continente sudamericano en el siglo XX. Perteneció al movimiento Modernista brasileño junto a otros referentes como Manuel Bandeira o Carlos Drummond de Andrade. Su poesía recibe una considerable influencia del romanticismo, y asimismo se distancia de sus contemporáneos al no optar por la experimentación sino por un estilo más sencillo y preciso. Con frecuencia se centra en lo sensorial, a través de un lirismo que resulta transfigurador. Lo efímero y lo eterno aparecen conjugados en su obra como parte de un todo, el silencio y la soledad son los elementos que permiten, a su vez, ese contacto provisto de un hondo sentimentalismo. Entre sus obras destacan: Espectros (1919); Nunca mais (1923); Baladas para El-Rei (1925); Viagem (1939); Vaga música (1942); Mar absoluto (1945); Retrato natural (1949); Romanceiro da inconfidência (1953);

    A continuación, cinco de sus poemas traducidos al español por el autor de esta nota:



    MOTIVO

    Yo canto porque existe el instante
    y mi vida está completa.
    No soy alegre ni soy triste:
    soy poeta.

    Hermano de las cosas huidizas,
    no siento gozo ni tormento.
    Atravieso noches y días
    en el viento.

    Si desmorono o si edifico,
    si permanezco o deshago,
    -no sé, no sé. No sé si quedo
    o paso.

    Sé que canto. Y la canción es todo.
    Tiene sangre eterna el ala rimada.
    Y un día sé que estaré mudo:
    -Nada más.



    ***************


    CANCIÓN

    En el desequilibrio de los mares,
    las proas giran solitarias…
    En una de las naves que se hundieron
    es que ciertamente vos venías.

    Yo te esperé todos los siglos
    sin desesperación y sin disgusto,
    y morí de infinitas muertes
    guardando siempre el mismo rostro.

    Cuando las olas te llevaron
    mis ojos, entre aguas y arenas,
    cegaron como los de las estatuas
    a todo lo que les es ajenas.

    Mis manos se detuvieron en el aire,
    se endurecieron, con el viento,
    perdieron el color que tenían,
    y el recuerdo del movimiento.

    Y la sonrisa que yo te llevaba,
    se desprendió y cayó de mí:
    solo tal vez ella aún viva
    dentro de estas aguas sin fin



    ******************

    CANCIÓN

    Puse mi sueño en un navío
    y el navío sobre el mar,
    -después, abrí el mar con las manos,
    para hacerlo naufragar.

    Mis manos aún siguen mojadas
    del azul de las olas entreabiertas,
    y el color que escurre de mis dedos
    colorea las arenas desiertas.

    De lejos viene el viento,
    y la noche se curva de frío,
    bajo el agua va muriendo
    mi sueño, dentro de un navío…

    Lloraré todo lo que sea necesario
    para hacer que la mar crezca,
    y mi navío llegue al fondo,
    y mi sueño desaparezca.

    Después, todo será perfecto;
    playa lisa, aguas calmas,
    mis ojos secos como piedras
    y mis dos manos quebradas


    ****************
    .

    CANCIÓN DE OTOÑO

    Perdóname, hoja seca,
    no puedo cuidar de ti.
    Vine a amar en este mundo,
    y hasta el amor perdí.
    ¿De qué sirvió tejer flores
    en las arenas del suelo
    si había gente durmiendo
    sobre el propio corazón?

    ¡Y no pude levantarla!
    Lloro por lo que no hice
    y por esta flaqueza
    es que soy triste e infeliz.
    ¡Perdóname, hoja seca!
    Mis ojos sin fuerza están
    velando y rogando por aquéllos
    que no se levantarán.

    Tú eres hoja de otoño
    que vuela por el jardín.
    Te dejo mi nostalgia
    -la mejor parte de mí.
    Y voy por este camino,
    segura de lo inútil que es todo.
    Que todo es menos que el viento,
    menos que las hojas del suelo.



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Jue 07 Nov 2024, 13:28

    A ARTE DE SER FELIZ




    Cecília Meireles



    Houve um tempo em que a minha janela se abria para o chalé. Na ponta do chalé brilhava um grande ovo de louça azul. Nesse ovo costumava pousar um pombo branco. Ora, nos dia límpidos, quando o céu ficava da mesma cor do ovo de louça, o pombo parecia pousado no ar. Eu era criança, achava
    essa ilusão maravilhosa, e sentia-me completamente feliz.
    Houve um tempo em que minha janela dava para um canal. No canal oscilava um barco. Um barco carregado de flores. Para onde iam aquelas flores? Quem as comprava? Em que jarra, em que sala, diante de quem brilhariam, na sua breve existência? E que mãos as tinham criado? E que pessoas iam sorrir de alegria ao recebê-las? Eu não era mais criança, porém minha alma ficava completamente feliz.
    Houve um tempo em que a minha janela se abria para um terreiro, onde um vasta mangueira alargava sua copa redonda. À sombra da árvore, numa esteira, passava quase todo dia sentada uma mulher, cercada de crianças. E contava histórias. Eu não podia ouvir, da altura da janela; e mesmo que a ouvisse, não a entenderia, porque isso foi muito longe, num idioma difícil. Mas as crianças tinham tal expressão no rosto, e às vezes faziam com as mão arabescos tão compreensíveis, que eu participava do auditório, imaginava os assuntos e suas peripécias e me sentia completamente feliz.
    Houve um tempo em que a minha janela se abri sobre uma cidade que parecia feita de giz. Perto da janela havia um pequeno jardim quase seco. Era numa época de estiagem, de terra esfarelada, e o jardim parecia morto. Mas todas as manhãs vinha um pobre homem com um balde, e, em silêncio, ia atirando com a mão uma gota de água sobre as plantas. Não era uma rega: era uma espécie de aspersão ritual, para que o jardim não morresse. E eu olhava para as plantas, para o homem, para as gotas de água que caíam de seus dedos magros, e meu coração ficava completamente feliz.
    As vezes abro a janela e encontro o jasmim, em flor. Outras vezes encontro nuvens espessas. Avisto crianças que vão para escola. Pardais que pulam pelo muro. Gatos que abrem e fecham os olhos, sonhando com os pardais. Borboletas brancas, duas a duas, como refletidas no espelho do ar. Marimbondos que sempre me parecem personagens de Lope de Veja. Às vezes, um galo canta. Às vezes, um avião passa. Tudo está certo, no seu lugar, cumprindo o seu destino. E eu me sinto completamente feliz.
    Mas, quando falo dessas pequenas felicidades certas, que estão diante de cada janela, uns dizem que essas coisas não existem, outros que só existem diante das minhas janelas, e outros finalmente, que é preciso aprender a olhar, para poder vê-las assim.







    *******************




    El arte de ser feliz - Cecilia Meireles




    Hubo un tiempo en que mi ventana se abría sobre una ciudad que parecía hecha de tiza. Cerca de la ventana había un pequeño jardín casi seco.
    Era una época de sequías, de tierra resquebrajada, y el jardín parecía muerto . Pero, todas las mañanas venía un pobre con un balde, y en silencio, iba echando con la mano unas gotas de agua sobre las plantas. No era un riego: era una especie de aspersión ritual, para que el jardín no muriera. Y yo miraba las plantas, el hombre, las gotas de agua que caían de sus dedos flacos y mi corazón era completamente feliz.
    A veces abro la ventana y veo el jazminero en flor. Otras veo nubes espesas. Avisto a los niños que van a la escuela. Los chingolos saltando por el muro. Gatos que abren y cierran los ojos, soñando con chingolos. Mariposas blancas, de dos en dos, como reflejadas en el espejo del aire. Tábanos que siempre me parecen personajes de Lope de Vega. A veces, un gallo canta. A veces, pasa un avión. Todo está bien, en su lugar, cumpliendo su destino. Y yo me siento completamente feliz.
    Pero cuando hablo de esas pequeñas felicidades ciertas, que están delante de cada ventana, unos dicen que esas cosas no existen, otros que existen apenas delante de mis ventanas y otros, finalmente, que es necesario aprender a mirar, para poder verlas así.





    Rio de Janeiro, Brasil - 1901-1964

    ( traducción Lota Moncada)


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Dom 10 Nov 2024, 14:06

    Encomenda


    Desejo uma fotografia
    como esta — o senhor vê? — como esta:
    em que para sempre me ria
    como um vestido de eterna festa.

    Como tenho a testa sombria,
    derrame luz na minha testa.
    Deixe esta ruga, que me empresta
    um certo ar de sabedoria.

    Não meta fundos de floresta
    nem de arbitrária fantasia...
    Não... Neste espaço que ainda resta,
    ponha uma cadeira vazia.









    Marinha


    O barco é negro sobre o azul.
    Sobre o azul os peixes são negros.
    Desenham malhas negras as redes, sobre o azul.

    Sobre o azul, os peixes são negros.
    Negras são as vozes dos pescadores,
    atirando-se palavras no azul.


    É o último azul do mar e do céu.

    A noite já vem, dos lados de Burma,
    toda negra,
    molhada de azul:


    — a noite que chega também do mar.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Miér 13 Nov 2024, 13:07

    "Nós e as sombras"


    E em redor da mesa, nós, viventes,
    comíamos e falávamos, naquela noite estrangeira,
    e em nossas sombras pelas paredes
    moviam-se, aconchegadas como nós,
    e gesticulavam, sem voz.

    Éramos duplos, éramos tríplices, éramos trêmulos,
    à luz dos bicos de acetilene,
    pelas paredes seculares, densas, frias,
    e vagamente monumentais.
    Mais do que as sombras éramos irreais.

    Sabíamos que a noite era um jardim de neve e lobos.
    E gostávamos de estar vivos, entre vinhos e brasas,
    muito longe do mundo,
    de todas as presenças vãs
    envoltos em ternura e lãs.

    Até hoje pergunto pelo singular destino
    das sombras que se moveram juntas, pelas mesmas paredes…
    Oh!, as sem saudades, sem pedidos, sem respostas…
    Tão fluidas! Enlaçando-se e perdendo-se pelo ar…
    Sem olhos para chorar…


    *****************



    Y alrededor de la mesa, nosotros los vivientes,
    comíamos y hablábamos, en aquella noche extranjera,
    y nuestras sombras por las paredes
    se movían acompañadas como nosotros,
    y gesticulaban, sin voz.

    Eramos dobles, éramos triples, éramos trémulos,
    a la luz de los mecheros de acetileno,
    por las paredes seculares, densas y frías,
    y vagamente prodigiosas.
    Más que las sombras éramos irreales.

    Sabíamos que la noche era un jardín de lobos y de nieve.
    Y nos gustaba estar vivos, entre vinos y brasas,
    muy lejos del mundo,
    de toda presencia vana
    envueltos en mantas y ternura.

    Hoy todavía me pregunto por el singular destino
    de las sombras que se movieron juntas, por las mismas paredes.
    ¡Oh!, las sin melancolías, sin peticiones, sin respuestas...
    ¡Tan evasivas!, enlazándose y perdiéndose por el aire.
    Son ojos para llorar...





    (Nosotros y las sombras, trad., de Marisela Terán)


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Jue 14 Nov 2024, 17:27

    Cenário



    Passei por essas plácidas colinas
    e vi das nuvens, silencioso, o gado
    pascer nas solidões esmeraldinas.
    Largos rios de corpo sossegado
    dormiam sobre a tarde, imensamente,
    — e eram sonhos sem fim, de cada lado.

    Entre nuvens, colinas e torrente,
    uma angústia de amor estremecia
    a deserta amplidão na minha frente.
    Que vento, que cavalo, que bravia
    saudade me arrastava a esse deserto,
    me obrigava a adorar o que sofria?

    Passei por entre as grotas negras, perto
    dos arroios fanados, do cascalho
    cujo ouro já foi todo descoberto.
    As mesmas salas deram-me agasalho
    onde a face brilhou de homens antigos,
    iluminada por aflito orvalho.

    De coração votado a iguais perigos
    vivendo as mesmas dores e esperanças,
    a voz ouvi de amigos e inimigos
    Vencendo o tempo, fértil em mudanças,
    conversei com doçura as mesmas fontes,
    e vi serem comuns nossas lembranças.

    Da brenha tenebrosa aos curvos montes,
    do quebrado almocafre aos anjos de ouro
    que o céu sustêm nos longos horizontes,
    tudo me fala e entende do tesouro
    arrancado a estas Minas enganosas,
    com sangue sobre a espada, a cruz e o louro.

    Tudo me fala e entendo: escuto as rosas
    e os girassóis destes jardins, que um dia
    foram terras e areias dolorosas,
    por onde o passo da ambição rugia;
    por onde se arrastava, esquartejado,
    o mártir sem direito de agonia.

    Escuto os alicerces que o passado
    tingiu de incêndio: a voz dessas ruínas
    de muros de ouro em fogo evaporado.
    Altas capelas cantam-me divinas
    fábulas. Torres, santos e cruzeiros
    apontam-me altitudes e neblinas.

    Ó pontes sobre os córregos! ó vasta
    desolação de ermas, estéreis serras
    que o sol frequenta e a ventania gasta!
    Armado pó que finge eternidade,
    lavra imagens de santos e profetas
    cuja voz silenciosa nos persuade.

    E recompunha as coisas incompletas:
    figuras inocentes, vis, atrozes,
    vigários, coronéis, ministros, poetas.
    Retrocedem os tempos tão velozes
    que ultramarinos árcades pastores
    falam de Ninfas e Metamorfoses.

    E percebo os suspiros dos amores
    quando por esses prados florescentes
    se ergueram duros punhos agressores.
    Aqui tiniram ferros de correntes;
    pisaram por ali tristes cavalos.

    E enamorados olhos refulgentes
    — parado o coração por escutá-los
    prantearam nesse pânico de auroras
    densas de brumas e gementes galos.
    Isabéis, Dorotéias, Heliodoras,
    ao longo desses vales, desses rios,
    viram as suas mais douradas horas
    em vasto furacão de desvarios
    vacilar como em caules de altas velas
    cálida luz de trêmulos pavios.

    Minha sorte se inclina junto àquelas
    vagas sombras da triste madrugada,
    fluidos perfis de donas e donzelas.
    Tudo em redor é tanta coisa e é nada:
    Nise, Anarda, Marília… — quem procuro?
    Quem responde a essa póstuma chamada?

    Que mensageiro chega, humilde e obscuro?
    Que cartas se abrem? Quem reza ou pragueja?
    Quem foge? Entre que sombras me aventuro?
    Quem soube cada santo em cada igreja?
    A memória é também pálida e morta
    sobre a qual nosso amor saudoso adeja.]

    O passado não abre a sua porta
    e não pode entender a nossa pena.
    Mas, nos campos sem fim que o sonho corta,
    vejo uma forma no ar subir serena:
    vaga forma, do tempo desprendida.

    É a mão do Alferes, que de longe acena.
    Eloquência da simples despedida:
    “Adeus! que trabalhar vou para todos!…”
    (Esse adeus estremece a minha vida.)



    De Romanceiro da Inconfidência


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Lun 18 Nov 2024, 20:51

    GRILO

    MÁQUINA de ouro a rodar na sombra,
    serra de cristal a serrar estrêlas...
    Caem pedaços de sono, entre os silêncios,

    em grandes flores, mornas e dóceis,
    com o pêso e a côr de vagas borboletas.

    Rostos de espuma, nomes de cinza,
    — a vida sobe nos caules da noite, pouco a pouco.

    Máquina de ouro tremendo no ar de vidro frio,
    cortando o brôto das palavras rente à bôca...

    Demanchando nos dedos arquitecturas que iam parando,
    e livros de imagens que o vento compunha, ilògicamente.

    Ah! que é dos ramos de estrêlas finamente desprendidas,
    pela sonora lâmina que estás vibrando sempre, sempre?

    Que é das noites extensas, de ares mansos de alegrias,
    sem ruas, sem habitantes, sem solidão, sem pensamento?

    Que é das mãos esperando o amanhecer definitivo
    e caídas também na torrente do tempo?



    ******************




    CORPO NO MAR


    ÁGUA DENSA do sonho, quem navega?
    Contra as auroras, contra as baías:
    barca imóvel, estrêla cega.

    Bate o vento na vela e não a arqueia.
    — Não foi por mim!
    Partiram-se as cordas, rodaram os mastros,
    os remos entraram por dentro da areia...

    Os remos torceram-se, e trançaram raízes.
    — Inútil forçá-los — alastram-se, fogem
    na sombra secreta de eternos países...
    Mudou-se a vela em nuvem clara!

    Choraram meus olhos, minhas mãos correram...
    — Alto e longe! — Não foi por mim...
    E apenas pára
    um corpo na barca vazia,
    à mercê das metamorfoses,
    olhos vertendo melancolia...

    O vento sopra no coração.
    Adeus a todos os meridianos!
    Deito-me como num caixão.

    Ah! sobrevive o mar no meu ouvido...
    «Marinheiro! Marinheiro!»
    (Ilhas...Pássaros...Portos... — nêsse ruído,
    66
    — O mar...O mar!...O mar inteiro!...)

    Mas é tempo perdido!


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Miér 20 Nov 2024, 09:17

    ACONTECIMENTO


    AQUI estou, junto à tempestade,
    chorando como uma criança
    que viu que não eram verdade
    o seu sonho e a sua esperança.

    A chuva bate-me no rosto
    e em meus cabelos sopra o vento.
    Vão-se desfazendo em desgôsto
    as formas do meu pensamento.

    Chorarei toda a noite, enquanto
    perpassa o tumulto nos ares,
    para não me veres em pranto,
    nem saberes, nem perguntares:

    «Que foi feito do teu sorriso,
    que era tão claro e tão perfeito?»
    E o meu pobre olhar indeciso
    não te repetir: «Que foi feito...?



    *****



    EPIGRAMA N.o 9


    O VENTO voa,
    a noite tôda se atordoa,
    a fôlha cai.


    Haverá mesmo algum pensamento
    sôbre essa noite? sôbre êsse vento?
    sôbre essa fôlha que se vai?





    *****************



    PROVÍNCIA


    CIDADEZINHA perdida
    no inverno denso de bruma,
    que é dos teus morros de sombra,
    do teu mar de branda espuma,

    das tuas árvores frias
    subindo das ruas mortas?
    Que é das palmas que bateram
    na noite das tuas portas?

    Pela janela baixinha,
    viam-se os círios acêsos,
    e as flores se desfolhavam
    perto dos soluços presos.

    Pela curva dos caminhos,
    cheirava a capim e a orvalho
    e muito longe as harmônicas
    riam, depois do trabalho.

    Que é feito da tua praça,
    ond a morena sorria
    com tanta noite nos olhos
    e, na bôca, tanto dia?

    Que é feito daquelas caras
    escondendo o seu segrêdo?
    Dos corredores escuros
    com paredes só de mêdo?

    Que é feito da minha vida
    abandonada na tua,
    do instante de pensamento
    deixado nalguma rua?

    Do perfume que me deste,
    que nutriu minha existência,
    e hoje é um tempo de saüdade,
    sobre a minha própria ausência?


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Jue 21 Nov 2024, 09:41

    DESTINO


    PASTORA de nuvens, fui posta a serviço
    por uma campina tão desamparada
    que não principia nem também termina,
    e onde nunca é noite e nunca madrugada.

    (Pastores da terra, vós tendes sossêgo,
    que olhais para o sol e encontrais direção.
    Sabeis quando é tarde, sabeis quando é cedo.
    Eu, não.)

    Pastora de nuvens, por muito que espere,
    não há quem me explique meu vário rebanho.
    Perdida atrás dele na planície aérea,
    não sei si o conduzo, não sei si o acompanho.

    (Pastores da terra, que saltais abismos,
    nunca entendereis a minha condição.
    Pensai que ha firmezas, pensais que ha limites.
    Eu, não.)

    Pastora de nunvens, cada luz colore
    meu canto e meu gado de tintas diversas.
    Por todos os lados o vento revolve
    os velos instáveis das reses dispersas.

    (Pastores da terra, de certeiros olhos,
    como é tão serena a vossa ocupação!
    Tendes sempre o indício da sombra que foge...
    Eu, não.)

    Pastora de nuvens, não paro nem durmo
    neste móvel prado, sem noite e sem dia.
    Estrêlas e luas que jorram, deslumbram
    o gado inconstante que se me extravia.

    (Pastores da terra, debaixo das folhas
    que entornam frescura num plácido chão,
    sabeis onde pousam ternuras e sonos.
    Eu, não.)

    Pastora de nuvens, esqueceu-me o rosto
    do dona das reses, do dono do prado.
    E às vezes parece que dizem meu nome,
    que me andam seguindo, não sei por que lado.

    (Pastores da terra, que vedes pessoas
    sem serem apenas de imaginação,
    podeis encontrar-vos, falar tanta coisa!
    Eu, não.)

    Pastora de nuvens, com a face deserta,
    sigo atrás de formas com feitios falsos,
    queimando vigílias na planície eterna
    que gira debaixo dos meus pés descalços.

    (Pastores da terra, tereis um salário,
    e andará por bailes vosso coração.
    Dormireis um dia como pedras suaves.
    Eu, não.)


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Vie 22 Nov 2024, 09:47

    Não perguntaram por mim


    Não perguntaram por mim,
    mas deram por minha falta.
    Na trama da minha ausência,
    inventaram tela falsa.

    Como eu andava tão longe,
    numa aventura tão larga,
    entregue à metamorfose
    do tempo fluido das águas;
    como descera sozinho
    os degraus da espuma clara,
    e meu corpo era silêncio
    e era mistério minha alma,
    - cantou-se a fábula incerta,
    segundo a linguagem da harpa:
    mas a música é uma selva
    de sal e areia na praia,
    um arabesco de cinza
    que ao vento do mar se apaga.

    E o meu caminho começa
    nessa franja solitária,
    no limite sem vestígio,
    na translúcida muralha
    que opõe o sonho vivido
    e a vida apenas sonhada.




    ***********************




    No preguntaron por mí


    No preguntaron por mí
    mas notaron que no estaba.
    En la trama de mi ausencia
    inventaron tela falsa.

    Como andaba yo tan lejos,
    en aventura tan larga,
    dada a la metamorfosis
    del tiempo fluido de las aguas;
    como bajara yo solo
    los escalones de espuma clara,
    y mi cuerpo era silencio
    y era misterio mi alma,
    - se cantó la fábula incierta,
    según el lenguaje del arpa:
    pero la música es una selva
    de sal y arena en la playa,
    un arabesco de ceniza
    que el viento del mar apaga.

    Y mi camino comienza
    en esa franja solitaria,
    en el límite sin vestigio,
    en la translúcida muralla
    que opone el sueño vivido
    y la vida apenas soñada.


    Del poemario «Metal Rosicler» (1960)
    Cecília Meireles (1901-1964)
    Traducción: Juan Martín


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Sáb 23 Nov 2024, 11:18

    DESVENTURA



    TU ÉS como o rôsto das rosas:
    diferente em cada pétala.

    Onde estava o teu perfume? Ninguém soube.
    Teu lábio sorriu para todos os ventos
    e o mundo inteiro ficou feliz.

    Eu, só eu, encontrei a gota de orvalho que te alimentava,
    como um segrêdo que cai do sonho.

    Depois, abri as mãos, — e perdeu-se.

    Agora, creio que vou morrer.






    *****************
    Desventura


    ERES como el rostro de las rosas:
    diferente en cada pétalo.

    ¿Dónde estaba tu perfume? Nadie lo supo.
    Tu labio sonreía a todos los vientos
    y el mundo entero estaba feliz.

    Yo, solo yo, encontré la gota de rocío que te alimentaba,
    como un secreto que cae de un sueño.

    Entonces abrí mis manos, y se perdió.

    Ahora creo que voy a morir.



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Dom 24 Nov 2024, 12:40

    Cinco poemas para leer a Cecilia Meireles


    Escribe (y traduce!): Alan Bento



    Cecília Meireles (Río de Janeiro, 1901 – Río de Janeiro, 1964) fue una poeta, profesora y periodista brasileña. Es considerada una de las mejores poetas que tuvo el continente sudamericano en el siglo XX. Perteneció al movimiento Modernista brasileño junto a otros referentes como Manuel Bandeira o Carlos Drummond de Andrade. Su poesía recibe una considerable influencia del romanticismo, y asimismo se distancia de sus contemporáneos al no optar por la experimentación sino por un estilo más sencillo y preciso. Con frecuencia se centra en lo sensorial, a través de un lirismo que resulta transfigurador. Lo efímero y lo eterno aparecen conjugados en su obra como parte de un todo, el silencio y la soledad son los elementos que permiten, a su vez, ese contacto provisto de un hondo sentimentalismo. Entre sus obras destacan: Espectros (1919); Nunca mais (1923); Baladas para El-Rei (1925); Viagem (1939); Vaga música (1942); Mar absoluto (1945); Retrato natural (1949); Romanceiro da inconfidência (1953);

    A continuación, cinco de sus poemas traducidos al español por el autor de esta nota:



    MOTIVO

    Yo canto porque existe el instante
    y mi vida está completa.
    No soy alegre ni soy triste:
    soy poeta.

    Fecha: 22 febrero, 2018Autor/a: universoepigrafe
    0 Comentarios
    Escribe (y traduce!): Alan Bento

    Licencia Creative Commons
    Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional

    Cecília Meireles (Río de Janeiro, 1901 – Río de Janeiro, 1964) fue una poeta, profesora y periodista brasileña. Es considerada una de las mejores poetas que tuvo el continente sudamericano en el siglo XX. Perteneció al movimiento Modernista brasileño junto a otros referentes como Manuel Bandeira o Carlos Drummond de Andrade. Su poesía recibe una considerable influencia del romanticismo, y asimismo se distancia de sus contemporáneos al no optar por la experimentación sino por un estilo más sencillo y preciso. Con frecuencia se centra en lo sensorial, a través de un lirismo que resulta transfigurador. Lo efímero y lo eterno aparecen conjugados en su obra como parte de un todo, el silencio y la soledad son los elementos que permiten, a su vez, ese contacto provisto de un hondo sentimentalismo. Entre sus obras destacan: Espectros (1919); Nunca mais (1923); Baladas para El-Rei (1925); Viagem (1939); Vaga música (1942); Mar absoluto (1945); Retrato natural (1949); Romanceiro da inconfidência (1953);

    A continuación, cinco de sus poemas traducidos al español por el autor de esta nota:



    MOTIVO

    Yo canto porque existe el instante
    y mi vida está completa.
    No soy alegre ni soy triste:
    soy poeta.

    Hermano de las cosas huidizas,
    no siento gozo ni tormento.
    Atravieso noches y días
    en el viento.

    Si desmorono o si edifico,
    si permanezco o deshago,
    -no sé, no sé. No sé si quedo
    o paso.

    Sé que canto. Y la canción es todo.
    Tiene sangre eterna el ala rimada.
    Y un día sé que estaré mudo:
    -Nada más.



    **********************



    CANCIÓN

    En el desequilibrio de los mares,
    las proas giran solitarias…
    En una de las naves que se hundieron
    es que ciertamente vos venías.

    Yo te esperé todos los siglos
    sin desesperación y sin disgusto,
    y morí de infinitas muertes
    guardando siempre el mismo rostro.

    Cuando las olas te llevaron
    mis ojos, entre aguas y arenas,
    cegaron como los de las estatuas
    a todo lo que les es ajenas.

    Mis manos se detuvieron en el aire,
    se endurecieron, con el viento,
    perdieron el color que tenían,
    y el recuerdo del movimiento.

    Y la sonrisa que yo te llevaba,
    se desprendió y cayó de mí:
    solo tal vez ella aún viva
    dentro de estas aguas sin fin.





    *********************








    cont

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Lun 25 Nov 2024, 19:37

    Cantarão os Galos




    Cantarão os galos, quando morrermos,
    e uma brisa leve, de mãos delicadas,
    tocará nas franjas, nas sedas
    mortuárias.

    E o sono da noite irá transpirando
    sobre as claras vidraças.

    E os grilos, ao longe, serrarão silêncios,
    talos de cristal, frios, longos ermos,
    e o enorme aroma das árvores.

    Ah, que doce lua verá nossa calma
    face ainda mais calma que o seu grande espelho
    de prata!

    Que frescura espessa em nossos cabelos,
    livres como os campos pela madrugada!

    Na névoa da aurora,
    a última estrela
    subirá pálida.

    Que grande sossego, sem falas humanas,
    sem o lábio dos rostos de lobo,
    sem ódio, sem amor, sem nada!

    Como escuros profetas perdidos,
    conversarão apenas os cães, pelas várzeas.
    Fortes perguntas. Vastas pausas.

    Nós estaremos na morte
    com aquele suave contorno
    de uma concha dentro da água.



    ******************


    Cantaran los gallos




    "Cantarán los gallos, cuando muramos,
    y una brisa leve, de manos delicadas,
    rozará los bordes, las sedas
    mortuorias.

    Y el sonido de la noche irá transpirando
    sobre los claros vidrios.

    Y los grillos a lo lejos truncarán los silencios,
    los tallos de cristal, fríos, largos yermos,
    y el enorme aroma de los árboles.

    ¡Ah, qué dulce luna verá nuestra calma
    faz todavía más calma que su gran espejo
    de plata!

    ¡Qué frescura espesa en nuestros cabellos,
    libres como los campos de madrugada!

    En la niebla de la aurora
    la última estrella
    asciende pálida.

    ¡Qué gran sosiego, sin hablas humanas,
    sin el labio de los rostros del lobo,
    sin odio, sin amor, sin nada!

    Como oscuros profetas perdidos,
    conversarán apenas los perros en las campiñas.
    Fuertes preguntas. Vastas pausas.

    Estaremos en la muerte
    con aquel suave contorno
    de una concha dentro del agua."



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Mar 26 Nov 2024, 10:45

    MÚSICA


    Tan lejos iba aquella música, Bhai,
    y por más que la luz lunar brillase
    no se sabía quién la tocaba ni en qué lugar.
    Por los peldaños de aquella música, Bhai,
    podía irse más allá del mundo, más allá de las formas,
    del arabesco de estrellas por el cielo.
    Quién tocaría entre la soledad, Bhai,
    en la clara noche – toda azul como el dios Krishna
    ajeno a todo, reclinado contra el mar.
    Tan lejos iba la tenue música, Bhai,
    una pequeña melodía era
    tímida, triste, de dos o tres nítidos sonidos.
    Tan frágil soplo en flauta rústica, Bhai,
    – como la vida en nuestros labios provisorios…
    – ¿amor? ¿Quejido, pensamiento? – nombres en el aire.
    Él tocaba sin saber qué oído, Bhai,
    podía haber acompañado ese instante
    de presencia fugaz con delicada voz.
    Tan lejos iba aquella música, Bhai,
    ¿con quién hablaba, entre el agua y la noche? ¿Y qué decía?
    (De la vida a la muerte, ¿qué decimos, Bhai, y a quién?




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Jue 28 Nov 2024, 09:22

    SONETO ANTIGO

    Responder a perguntas não respondo.
    Perguntas impossíveis não pergunto.
    Só do que sei de mim aos outros conto:
    de mim, atravessada pelo mundo.

    Toda a minha experiência, o meu estudo,
    sou eu mesma que, em solidão paciente,
    recolho do que em mim observo e escuto
    muda lição, que ninguém mais entende.

    O que sou vale mais do que o meu canto.
    Apenas em linguagem vou dizendo
    caminhos invisíveis por onde ando.

    Tudo é secreto e de remoto exemplo.
    Todos ouvimos, longe, o apelo do Anjo.
    E todos somos pura flor de vento.





    ***********************




    De que são feitos os dias?
    - De pequenos desejos,
    vagarosas saudades,
    silenciosas lembranças.

    Entre mágoas sombrias,
    momentâneos lampejos:
    vagas felicidades,
    inatuais esperanças.

    De loucuras, de crimes,
    de pecados, de glórias
    - do medo que encadeia
    todas essas mudanças.

    Dentro deles vivemos,
    dentro deles choramos,
    em duros desenlaces
    e em sinistras alianças...


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77622
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Maria Lua Dom 01 Dic 2024, 14:48

    ENCONTRO

    DESDE o tempo sem número em que as origens se elaboram,
    se estendem para mim os teus braços eternos,
    que um estatuário de caminhos invisíveis
    construiu com a côr e o frio e o som morto de mármores,
    para que em teu abraço haja imóveis invernos.

    Tu bem sabes que sou uma chama da terra,
    que ardentes raízes nutrem meu crescer sem termo;
    adextrei-me com o vento, e a minha festa é a tempestade,
    e a minha imagem, como jôgo e pensamento,
    abre em flor o silêncio, para enfeitar alturas e êrmo.

    Os teus braços que veem com essa brancura incalculável
    que de tão ser sem côr nem se compreende como existe,
    — são os braços finais em que cedem os corpos,
    e a alma cai sem mais nada, exausta de seu próprio nome,
    com uma improvável forma, um vão destino e um pêso triste.

    Pois eu, que sinto bem êsses teus braços paralelos,
    na atitude sem dôr que é o rumo e o ritmo dessa viagem,
    digo que não cairei com uma fadiga permitida,
    que não apagarei êste desenho puro e ardente
    com que, de fôgo e sangue, foi traçada a minha imagem.

    Eu ficarei em ti, mísera, inútil, mas rebelde,
    última estrêla só, do campo infiel aos céus escassos.
    E tu mesma acharás pasmos de lagos e de areias,
    diante da forma exígua, sustentada só de sonho
    mantendo chama e flor no gêlo dos teus braços.



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

    Contenido patrocinado


    CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA) - Página 33 Empty Re: CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Sáb 14 Dic 2024, 09:30