Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1041672 mensajes en 47626 argumentos.

Tenemos 1570 miembros registrados

El último usuario registrado es Siby

¿Quién está en línea?

En total hay 102 usuarios en línea: 4 Registrados, 0 Ocultos y 98 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

clara_fuente, javier eguílaz, Pascual Lopez Sanchez, Simon Abadia


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS
LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 EmptyHoy a las 05:04 por Pascual Lopez Sanchez

» 2014-05-31 ADJETIVOS
LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 EmptyHoy a las 03:57 por Pedro Casas Serra

» 2014-05-29 LAS TRENZAS
LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 EmptyHoy a las 03:47 por Pedro Casas Serra

» 2014-05-24 ENCARGO
LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 EmptyHoy a las 03:46 por Pedro Casas Serra

» 2014-05-16 A JOAN VINYOLI
LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 EmptyHoy a las 03:44 por Pedro Casas Serra

» NO A LA GUERRA 3
LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 EmptyHoy a las 03:26 por Pedro Casas Serra

» ELVIO ROMERO (1926-2004)
LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 EmptyAyer a las 23:28 por Lluvia Abril

» XI. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VI)
LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 EmptyAyer a las 23:16 por Lluvia Abril

» POESÍA SOCIAL XIX
LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 EmptyAyer a las 23:12 por Lluvia Abril

» POEMAS SIDERALES ( Sol, Luna, Estrellas, Tierra, Naturaleza, Galaxias...)
LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 EmptyAyer a las 21:53 por Maria Lua

Mayo 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty

+2
Lluvia Abril
Pedro Casas Serra
6 participantes

    LA LITERATURA BRASILEÑA

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty FERNANDO BRANT

    Mensaje por Maria Lua Sáb 08 Jul 2023, 08:32

    Fernando Brant

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Mi_5891718052460788


    Fernando Rocha Brant, conocido como Fernando Brant (Caldas, 9 de octubre de 1946 - Belo Horizonte, 12 de junio de 2015) fue un poeta, letrista, periodista y guionista brasileño.1​

    Sus padres eran «mineiros» (del estado de Minas Gerais), como el padre era juez, tenía que mudarse cada dos o tres años a alguna localidad del interior del estado: Belo Horizonte, Pitangui, Uberaba, Caldas (donde nació Fernando), Pitangui, Diamantina (donde Fernando vivió entre los cinco y los nueve años), y finalmente en 1956 volvieron a Belo Horizonte (capital del estado).2​En cada ciudad habían tenido uno o dos hijos (en total tuvieron once).2​En Belo Horizonte Brant pasó el resto de su infancia y su adolescencia.3​Su implicación con la música y la literatura se incrementó cuando asistía a la Facultad de Derecho de la Universidad Federal de Minas Gerais. En ese momento, consiguió su primer trabajo como secretario en el Tribunal de Menores.3​

    A principios de los años sesenta conoció a su amigo Milton Nascimento (1942-). En 1967, Milton fue capaz de convencer al entonces indeciso Brant a transformar un poema suyo en letra de canción. Fue «Travessía». Esa canción ganó ese mismo el segundo lugar en el Segundo Festival Internacional de la Canción en Río de Janeiro, y funcionó como catapulta de la exitosa carrera de Milton.3​

    En 1969, Brant consiguió un trabajo como periodista en la revista O Cruzeiro, de Belo Horizonte.3​Ese mismo año, en Belo Horizonte, Brant y amigos comenzaron a articular un proyecto que se convertiría en el Clube da Esquina.4​La asociación con Milton, Lô Borges, Tavinho Moura y otros miembros del Club fue muy productiva: Brant creó en pocos años más de 200 canciones.3​

    En 1970, escribió (con Milton Nascimento) la banda sonora de la película Tostão, a fera de ouro, de Ricardo Gomes Leite y Paulo Laender, donde se destacó la canción Aqui é o país do futebol.


    Con Milton Nascimento creó centenares poemas para canciones, de las cuales Milton grabaría más de doscientas, entre ellas:

    AFC Hino não-oficial
    Ao que vai nascer, ambas em parceria com Milton Nascimento, e
    Aqui é o país do futebol
    Beco do Mota,
    Bola de meia - bola de gude
    Brasilêro [Chico, o caminhador]
    Canção da América,
    Canções e momentos
    Canoa, canoa
    Caxangá
    Conversando no bar
    Coração civil
    Credo
    Diana
    Durango Kid
    Encontros e despedidas
    Escravos de Jó.
    Feira moderna
    Fruta boa
    Gente que vem de Lisboa/Peixinhos do mar
    Itamarandiba
    Janela para o mundo
    Louva-a-deus
    Manoel, o audaz
    María solidária
    María três filhos
    María, María
    María, minha fe
    Milagre dos peixes
    Morro velho
    Nos bailes da vida
    O medo de amar é o medo de ser livre
    O que foi feito deverá
    O vendedor de sonhos,
    Outubro
    Paisagem na janela (con Lô Borges).
    Para Lennon e McCartney
    Pelo amor de Deus
    Planeta blue
    Ponta de areia
    Promessas do sol
    Raça
    Rosa do ventre
    Roupa nova
    Saídas e bandeiras
    San Vicente
    Saudade dos aviões da Panair (Conversando no bar)
    Sedução
    Sentinela
    Sunset Marquis 333 Los Angeles
    Travessia.5​
    Vevecos, panelas e canelas
    Voz tambor6​



    Ha escrito poemas/ letras de más de trescientas canciones con varios músicos brasileños:

    Lô Borges,
    Márcio Borges,
    Paulo Braga,
    Beto Guedes,
    Joyce,
    Milton Nascimento,
    Nivaldo Ornelas,
    Tavinho Moura (para quien escribió "Paixão e fe", "Nossa Senhora de Ó", "Durango Kid" y otras)5​
    Toninho Horta ("Aquí, oh")
    Sirlan ("Nove anos" e "Profissão de fe", y otras)5​
    Wagner Tiso.


    Ha creado guiones para el teatro, el ballet, y letras para músicas de películas y telenovelas nacionales. Con Tavinho Moura creó el musical brasileño Fogueira do Divino.


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 08 Jul 2023, 08:59

    CANÇÃO DA AMÉRICA


    Amigo é coisa pra se guardar
    Debaixo de sete chaves
    Dentro do coração
    Assim falava a canção
    Que na América ouvi
    Mas quem cantava chorou
    Ao ver seu amigo partir
    Mas quem ficou
    No pensamento voou
    Com seu canto que o outro lembrou
    E quem voou
    No pensamento ficou
    Com a lembrança que o outro cantou
    Amigo é coisa pra se guardar
    No lado esquerdo do peito
    Mesmo que o tempo e a distância
    Digam não
    Mesmo esquecendo a canção
    O que importa é ouvir
    A voz que vem do coração
    Pois seja o que vier
    Venha o que vier (venha o que vier)
    Qualquer dia, amigo, eu volto a te encontrar
    Qualquer dia, amigo, a gente vai se encontrar
    Pois seja o que vier
    Venha o que vier (venha o que vier)
    Qualquer dia, amigo, eu volto a te encontrar
    Qualquer dia, amigo, a gente vai se encontrar



    **********************
    Canción de América

    Amigo es para guardarse
    Bajo siete llaves
    Dentro del corazón
    Así hablaba la canción
    Que en América se oyó
    Pero quien cantaba lloró
    Al ver a su amigo partir
    Pero quien se quedó
    En el pensamiento voló
    Con su canto que el otro recordó
    Y quien voló
    En el pensamiento se quedó
    Con el recuerdo que el otro cantó
    Amigo es para guardarse.
    En el lado izquierdo del pecho
    Incluso si el tiempo y la distancia
    Digan no
    Incluso olvidando la canción
    Lo que importa es oír
    La voz que viene del corazón
    Pues sea lo que sea
    Venga lo que venga (venga lo que venga)
    Cualquier día, amigo, vuelvo a encontrarte
    Cualquier día, amigo, la gente se va a encontrar
    Pues sea lo que sea
    Venga lo que venga (venga lo que venga)
    Cualquier día, amigo, vuelvo a encontrarte
    Cualquier día, amigo, la gente se va a encontrar


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 08 Jul 2023, 09:12

    Encontros e Despedidas



    Mande notícias do mundo de lá, diz quem fica
    Me dê um abraço, venha me apertar, tô chegando
    Coisa que gosto é poder partir sem ter planos
    Melhor ainda é poder voltar quando quero

    Todos os dias é um vai e vem
    A vida se repete na estação
    Tem gente que chega pra ficar
    Tem gente que vai pra nunca mais

    Tem gente que vem e quer voltar
    Tem gente que vai, quer ficar
    Tem gente que veio só olhar
    Tem gente a sorrir e a chorar
    E assim chegar e partir

    São só dois lados da mesma viagem
    O trem que chega é o mesmo trem da partida
    A hora do encontro é também despedida
    A plataforma dessa estação é a vida desse meu lugar
    É a vida desse meu lugar, é a vida

    A hora do encontro é também despedida
    A plataforma dessa estação é a vida desse meu lugar
    É a vida desse meu lugar, é a vida




    **********************


    Encuentros y Despedidas



    Envía noticias del mundo allá, dice quién se queda
    Dame un abrazo, ven apriétame, ya estoy llegando
    Lo que me gusta es poder irme sin tener planes
    Aún mejor es poder volver cuando quiera.

    Cada día es un ida y vuelta
    La vida se repite en la estación
    Hay gente que viene para quedarse
    Hay gente que se va para nunca más

    Hay gente que viene y quiere volver
    Hay gente que se va y quiere quedarse
    Hay gente que vino solo a mirar
    Hay gente sonriendo y llorando.
    Y así ir y venir

    Son solo dos lados del mismo viaje.
    El tren que llega es el mismo que el tren que sale.
    La hora del encuentro también es despedida.
    El andén de esta estación es la vida de mi lugar.
    Es la vida de mi lugar, es la vida

    La hora del encuentro también es despedida.
    El andén de esta estación es la vida de mi lugar.
    Es la vida de mi lugar, es la vida


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 08 Jul 2023, 09:55

    Ponta de Areia


    Ponta de areia, ponto final
    Da Bahia-Minas, estrada natural
    Que ligava Minas ao porto, ao mar
    Caminho de ferro mandaram arrancar
    Velho maquinista com seu bon©
    Lembra o povo alegre que vinha cortejar
    Maria-fumaca nЈo canta mais
    Pras mocas, flores, janelas e quintais
    Na praça vazia, um grito, um ai
    Casas esuecidas, viєvas nos portais


    **************


    Punta de arena, punto final
    De la Bahía-Minas, camino natural
    Que llevaba Minas al puerto, al mar
    El camino de hierro lo han mandado arrancar
    Viejo maquinista con su gorra
    Recuerda al pueblo alegre que venía a cortejar
    María-fumaca ya no canta
    para las chicas, flores, ventanas y patios
    En la plaza vacía, un grito, un ay
    Casas olvidadass, viudas en los portales


    *******


    Ponta de Areia era la estación final de la via ferrea
    había entre los Estados de Minas Gerais y de Bahia.
    que fue cerrada por el gobierno.
    "María Fumaça" es el nombre que se da cariñosamente
    a las viejas locomotoras a vapor.


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 08 Jul 2023, 12:25

    Travessia


    Quando você foi embora
    Fez-se noite em meu viver
    Forte eu sou mas não tem jeito
    Hoje eu tenho que chorar
    Minha casa não é minha
    E nem é meu este lugar
    Estou só e não resisto
    Muito tenho pra falar

    Solto a voz nas estradas
    Já não quero parar
    Meu caminho é de pedra
    Como posso sonhar
    Sonho feito de brisa
    Vento vem terminar
    Vou fechar o meu pranto
    Vou querer me matar

    Vou seguindo pela vida
    Me esquecendo de você
    Já não quero mais a morte
    Tenho muito que viver
    Vou querer amar de novo
    E se não der não vou sofrer
    Já não sonho, hoje faço
    Com meu braço o meu viver

    Solto a voz nas estradas
    Já não quero parar
    Meu caminho é de pedra
    Como posso sonhar
    Sonho feito de brisa
    Vento vem terminar
    Vou fechar o meu pranto
    Vou querer me matar



    *******************


    Cruce


    Cuando te fuiste
    se hizonoche en mi vivir
    Fuerte soy pero no hay manera
    hoy tengo que llorar
    mi casa no es mia
    Y tampoco es mío este sitio
    Estoy solo y no puedo resistir
    tengo mucho de que hablar

    Suelto mi voz en los carreteras
    ya no quiero parar
    mi camino es de piedra
    como puedo soñar
    Sueño hecho de brisa
    el viento viene a terminar
    Voy a cerrar mi llanto
    quiero matarme

    Siguiendo voy por la vida
    olvidandome de ti
    ya no quiero la muerte
    tengo mucho que vivir
    volvere a amar de nuevo
    Y si no puedo, no sufriré
    Ya no sueño, hoy lo hago
    Con mi brazo mi vivir

    Suelto mi voz en las carreteras
    ya no quiero parar
    mi camino es de piedra
    como puedo soñar
    Sueño hecho de brisa
    el viento viena terminar
    Voy a cerrar mi llanto
    quiero matarme


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 08 Jul 2023, 12:43

    Maria, Maria



    Maria, Maria é um dom, uma certa magia
    Uma força que nos alerta
    Uma mulher que merece viver e amar
    Como outra qualquer do planeta

    Maria, Maria é o som, é a cor, é o suor
    É a dose mais forte e lenta
    De uma gente que ri quando deve chorar
    E não vive, apenas aguenta

    Mas é preciso ter força, é preciso ter raça
    É preciso ter gana sempre
    Quem traz no corpo a marca
    Maria, Maria mistura a dor e a alegria

    Mas é preciso ter manha, é preciso ter graça
    É preciso ter sonho sempre
    Quem traz na pele essa marca
    Possui a estranha mania de ter fé na vida

    Mas é preciso ter força, é preciso ter raça
    É preciso ter gana sempre
    Quem traz no corpo a marca
    Maria, Maria mistura a dor e a alegria

    Mas é preciso ter manha, é preciso ter graça
    É preciso ter sonho sempre
    Quem traz na pele essa marca
    Possui a estranha mania de ter fé na vida


    **********************


    Maria, Maria es un dono, una cierta magia
    Una fuerza que nos alerta
    Una mujer que merece vivir y amar
    Como cualquier otra del planeta.

    María, María es el sonido, es el color, es el sudor
    Es la dosis más fuerte y lenta.
    dela gente que ríe cuando debería llorar
    Y no vive, solo aguanta

    Pero se necesita fuerza, se necesita valor
    siempre hay que tener hambre
    Quien lleva la marca en el cuerpo
    María, María mezcla dolor y alegría

    Pero se necesita astucia, se necesta gracia
    siempre hay que soñar
    Quien lleva esta marca en su piel
    Tiene la extraña manía de tener fe en la vida

    Pero se necesita fuerza, se necesita valor
    siempre hay que tener hambre
    Quien lleva la marca en el cuerpo
    María, María mezcla dolor y alegría

    Pero se necesita astucia, se necesta gracia
    siempre hay que soñar
    Quien lleva esta marca en su piel
    Tiene la extraña manía de tener fe en la vida


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 08 Jul 2023, 12:54

    San Vicente

    Coração americano
    Acordei de um sonho estranho
    Um gosto, vidro e corte
    Um sabor de chocolate
    No corpo e na cidade
    Um sabor de vida e morte

    Coração americano
    Um sabor de vidro e corte
    A espera na fila imensa
    E o corpo negro se esqueceu
    Estava em San Vicente
    A cidade e suas luzes
    Estava em San Vicente
    As mulheres e os homens
    Coração americano
    Um sabor de vidro e corte

    As horas não se contavam
    E o que era negro anoiteceu
    Enquanto se esperava
    Eu estava em San Vicente
    Enquanto acontecia
    Eu estava em San Vicente
    Coração americano
    Um sabor de vidro e corte




    ********************

    San Vicente

    Corazon americano
    Me desperté de un sueño extraño.
    Un gusto, cristal y corte
    un sabor a chocolate
    En el cuerpo y en la ciudad
    Un sabor a vida y muerte.

    Corazon americano
    Sabor a cristal y corte
    Esperando en la cola inmensa
    Y el cuerpo negro se olvidó
    estaba en San Vicente
    La ciudad y sus luces
    Estaba en San Vicente
    Las mujeres y los hombres
    Corazon americano
    Sabor a cristal y corte

    No se contaban las horas
    Y lo que era negro anocheció
    Mientras esperaba
    Estaba en San Vicente
    Mientras sucedía
    Estaba en San Vicente
    corazon americano
    Sabor a cristal y corte


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 40260
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 70
    Localización : buenos aires

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por cecilia gargantini Sáb 08 Jul 2023, 15:38

    "Canción de América", "Cruce" y otros me parecieron muy interesantes.
    Leí sólo en castellano, porque no sé portugués; pero en la lengua original puedo captar que hay gran ritmo en sus versos. Su biografía es sumamente interesante y he escuchado algunas de esas canciones.
    Besossssssssss y graciassssssssss
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 08 Jul 2023, 16:20

    Gracias, Cecilia!
    Esas traducciones las revisé yo, pues estaban llenas de errores.
    Puede que todavía haya algún fallo y si lo encuentras,
    puedes corregirlo o avisarme!
    Besos
    Maria Lua


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Dom 09 Jul 2023, 14:39

    Coração de Estudante



    Quero falar de uma coisa
    Adivinha onde ela anda
    Deve estar dentro do peito
    Ou caminha pelo ar

    Pode estar aqui do lado
    Bem mais perto que pensamos
    A folha da juventude
    É o nome certo desse amor

    Já podaram seus momentos
    Desviaram seu destino
    Seu sorriso de menino
    Quantas vezes se escondeu

    Mas renova-se a esperança
    Nova aurora a cada dia
    E há que se cuidar do broto
    Pra que a vida nos dê flor
    Flor e fruto

    Coração de estudante
    Há que se cuidar da vida
    Há que se cuidar do mundo
    Tomar conta da amizade

    Alegria e muito sonho
    Espalhados no caminho
    Verdes, planta e sentimento
    Folhas, coração, juventude e fé



    ******************



    Corazón de estudiante



    Quiero hablarte de algo
    Adivina a dónde va
    Debe estar dentro del pecho
    O caminar por el aire

    Puede estar aquí al lado
    Mucho más cerca de lo que pensamos
    La hoja de la juventud
    Es el nombre correcto para este amor

    Sus momentos ya han sido podados
    Desviado su destino
    Su sonrisa de niño
    Cuantas veces se escondió

    Pero la esperanza se renueva
    Nuevo amanecer cada día
    Y hay que cuidar el capullo
    Para que la vida nos regale flor
    flor y fruto

    Corazón de estudiante
    Hay que cuidar la vida
    Hay que cuidar el mundo
    Cuidar la amistad

    Alegría y mucho sueño
    Dispersos en el camino
    Verdes, planta y sentimiento.
    Hojas, corazón, juventud y fede




    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Amalia Lateano
    Amalia Lateano


    Cantidad de envíos : 3690
    Fecha de inscripción : 29/04/2022

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Amalia Lateano Dom 09 Jul 2023, 15:12

    Mil gracias, María Lua por traer a este gran creador al Foro.

    Lo conocí por la palabra " quilombo# del lunfardo rioplatense.
    (Es usado por las personas que están en las cárceles,
    para comunicarse entre ellos.
    De esta manera los guardias no los entienden)

    El significado en la poesía de Fernando Brant es diferente:


    "Un quilombo o también cumbe, rochela o palenque​ es un término usado en América Latina para denominar a los lugares o concentraciones políticamente organizadas de esclavos cimarrones que se emancipaban de la esclavitud en lugares con fuente de agua y cuevas, con alcaldes que ejercían su autoridad en el interior de los mismos. En el caso de Brasil los quilombos contemporáneos se cuentan por miles y sus habitantes, los quilombolas, son reconocidos constitucionalmente desde los años 80. Desde entonces existe un proceso de restitución de las tierras despojadas e históricamente ocupadas por quilombos. "

    Gracias y buena semana



    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Miér 12 Jul 2023, 16:03

    Coração Civil




    Quero a utopia, quero tudo e mais
    Quero a felicidade nos olhos de um pai
    Quero a alegria muita gente feliz
    Quero que a justiça reine em meu país
    Quero a liberdade, quero o vinho e o pão
    Quero ser amizade, quero amor, prazer
    Quero nossa cidade sempre ensolarada
    Os meninos e o povo no poder, eu quero ver
    São José da Costa Rica, coração civil
    Me inspire no meu sonho de amor Brasil
    Se o poeta é o que sonha o que vai ser real
    Vou sonhar coisas boas que o homem faz
    E esperar pelos frutos no quintal
    Sem polícia, nem a milícia, nem feitiço pra ter poder?
    Viva a preguiça, viva a malícia que só a gente é que sabe ter
    Assim dizendo a minha utopia eu vou levando a vida
    Eu vou viver bem melhor
    Doido pra ver o meu sonho teimoso, um dia se realizar




    *********************


    Corazón civil



    Quiero utopía, quiero todo y más.
    Quiero felicidad en los ojos de un padre
    Quiero alegría mucha gente feliz
    Quiero que la justicia reine en mi país
    Quiero libertad, quiero vino y pan
    quiero ser amistad, quiero amor, placer
    Quiero nuestra ciudad siempre soleada
    Los chicos y el pueblo en el poder, quiero ver
    San José de Costa Rica, corazón civil
    Inspírame en mi sueño de amor Brasil
    Si el poeta es el que sueña lo que será real
    Soñaré cosas buenas que hace el hombre
    Y espera las frutas en el patio
    ¿Sin policía, sin milicia, sin hechizo para tener poder?
    Viva la pereza, viva la malicia que solo nosotros sabemos tener
    Así que diciendo mi utopía, voy llevando la vida
    voy a vivir mucho mejor
    Loco por ver mi sueño obstinado ser realidad un día


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Jue 13 Jul 2023, 09:00

    Poemas de Luiz de Miranda


    Resistência



    Cavamos a tarde
    o tumulto o túmulo
    Cavamos até o fundo
    a felicidade
    desde um fim de mundo
    começando pelas artérias da casa
    de minha mãe
    já velha
    de Uruguaiana
    um terreno de lembranças
    de uma mulher que há anos
    se anuncia
    e que se adia
    por intempéries

    Cavamos sem cessar
    o doce emprego da poesia
    a pesar o meio-dia
    o segredo da meia-noite
    a vida triste dos relógios
    sob a poeira da espera

    Cavamos a rigor
    uma nova espera
    dentro da esfera rubra do espanto
    Dentro e fora
    em qualquer latitude
    cavamos o pão nosso de cada hora




    Publicado no livro Solidão provisória (1978).

    In: MIRANDA, Luiz de. Poesia reunida, 1967/1992. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira; Porto Alegre: IEL, 1992. p.33



    *******************

    Ferramentas do Tempo


    a Lígia Averbuck



    Ferramentas do tempo
    feito luz de manhã aberta
    luzindo à sombra da porta
    do próprio corpo
    armas luzindo na noite morta
    junto aos cadáveres do sonho
    e o vento jogando
    mundos indecifráveis no ar

    Tento reduzir a sina
    reduzir o sinal
    luzir no fundo da morte
    tua presença

    Tento reluzir
    na pálpebra do verão
    no ombro da tarde
    e escorre alegria
    na alameda fechada do dia

    E tudo são papéis, poeira
    fiapos de lembrança
    pedaços da própria carne
    e tudo arde no ar
    à luz desamparada das coisas envelhecidas

    Ferramentas do tempo
    trazem lampiões lamparinas incêndios
    trazem o fogo de dentro
    da terra e do corpo
    a repor memória ao companheiro morto




    Publicado no livro Estado de alerta (1981).

    In: MIRANDA, Luiz de. Poesia reunida, 1967/1992. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira; Porto Alegre: IEL, 1992. p.298-29



    ***********************


    Retina do Ofício



    a Antônio Hohlfeldt



    Não trabalho a palavra
    temperada ao vão ofício
    de cozê-la ao zelo maior
    do jogo formal
    trabalho-a como a madeira
    onde fixo cepilho
    plaina e lixa
    e que nela se perca
    a condição central de madeira
    que a mão torna em utensílio
    doméstico: cama mesa cadeira
    trabalho-a pela retina
    dolorosa destes dias
    cheia de mortos
    e tempero essa palavra
    com o gosto que a vida
    empresta ao tempo
    incinerando o medo
    a angústia
    o mofo da lembrança
    o espelho sem brilho dos fantasmas




    Publicado no livro Estado de alerta (1981).

    In: MIRANDA, Luiz de. Poesia reunida, 1967/1992. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira; Porto Alegre: IEL, 1992. p.29




    https://www.escritas.org/pt/luiz-de-miranda


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Dom 16 Jul 2023, 20:58

    Charla con el poeta y escritor brasileño Luiz Coronel


    Este viernes en la Casa de las Conchas con la participación del autor y crítico literario Antonio Maura. Está considerado uno de los mayores creadores del cancionero de la pampa brasileña y una de las voces poéticas más significativas del estado brasileño de Río Grande del Sur

    La Fundación Cultural Hispano-Brasileña organizó una charla con el poeta y escritor brasileño Luiz Coronel, este viernes a las en la biblioteca pública de la Casa de las Conchas, en la que también participó el autor y crítico literario Antonio Maura.

    Durante el coloquio, se leyeron poemas de Luiz Coronel, cuya obra se centra principalmente en la recuperación del cancionero del sur de Brasil. Es el protagonista de la edición de 2017 del programa ‘Poeta en Residencia’, que tiene como objeto invitar a un escritor iberoamericano a vivir en la Residencia de Estudiantes para favorecer su trabajo de creación y difundir su obra a los jóvenes creadores españoles.

    Luiz Coronel (Bagé, 1938) es poeta, ensayista, cronista, compositor y editor. Está considerado uno de los mayores creadores del cancionero de la pampa brasileña y una de las voces poéticas más significativas del estado brasileño de Río Grande del Sur. En palabras de Carlos Nejar, otro de los grandes poetas del sur de Brasil, que ya estuvo en la Residencia de Estudiantes dentro del programa ‘Poeta en Residencia’, la poesía de Luis Coronel es semejante a un domingo con sol. En ella se combina lo heroico y lo cotidiano, el humor y la gravedad, los enigmas y las certezas de la vida. En palabras de Drummond de Andrade, “su voz penetra los eternos misterios de la poesía.”

    Ha publicado, entre otras obras, Mundaréu (1973), Os retirantes do sul (1984), Os cavalos do tempo (1987), Baile de máscaras (1991), Pirâmide noturna (1993), Coração farroupilha (2001), Concerto de cordas (2001), Retratos da terra (2009) y Amar o mar (2014). Es también autor de numerosos libros infantiles como O dia da inauguração do Mundo (1978) y Negrinho do pastoreio (2014). En diversas ocasiones ha colaborado en la temática de algunas escuelas del Carnaval de Río Grande del Sur, la gran fiesta popular brasileña. Ha obtenido también distintos premios y distinciones en Brasil, México y España (Premio Literatura InfluenciaHispánica, de la Universidad de Pamplona, 1990). Es miembro de la Academia RioGrandense de Letras desde 1999.

    Por su parte, Antonio Maura es Doctor en Filología por la Universidad Complutense de Madrid con la primera tesis sobre un autor brasileño defendida en la universidad española: El Discurso Narrativo de Clarice Lispector (octubre de 1997). Entre 2005 y 2009 fue director de la Cátedra de Estudios Brasileños en la Universidad Complutense de Madrid.

    Es miembro correspondiente de la Academia Brasileña de Letras (2011). Ha recibido diversas distinciones y premios por su labor a favor de la cultura brasileña como la Ordem do Rio Branco, concedida en 1997. Ha coordinado numerosas revistas y ha publicado cerca de un centenar de artículos y trabajos de investigación sobre literatura y arte brasileños. Es autor del libro Cartografía literaria de Brasil (Madrid, 2014), que reúne veinte trabajos sobre diferentes aspectos de la literatura brasileña.



    https://www.salamanca24horas.com/cultura/charla-poeta-escritor-brasileno-luiz-coronel_940637_102.html


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Dom 16 Jul 2023, 21:03

    Luiz Coronel
    Voces Brasileñas. Luiz Coronel: la verde voz de la pampa brasileña


    La poesía

    Antes de ser palabra,
    figura,
    la poesía
    se anuncia por el clima,
    aroma,
    aura.

    Así como la lluvia
    después de que desembarcaran las palabras
    con sus instrumentos.

    El sol con sus tambores.
    El amor,



    **************

    Pesquisa

    Fui a buscar en tu cuerpo
    moras recién cogidas.
    Quedó, ardiendo en los labios,
    un áspero gusto de vida.

    Quise dejar en tu cuerpo
    las marcas de mi deseo.
    Si extiendo las manos, no alcanzo.
    Si cierro los ojos, no veo.

    En tu cuerpo yo busco
    el desvarío de los sentidos.
    Por valles y montañas
    avienta el viento tus gemidos.

    Quería porque quería
    destapar tus secretos.
    La noche me dice: es tarde.
    Las nubes responden: es pronto.

    Siempre pensé en tu cuerpo
    como en un velero sobre las ondas.
    Si decido gritar tu nombre
    tal vez el eco responda.


    *****************

    La pasión

    La pasión es un incendio
    en la fábrica de fuegos de artificio.
    La pasión es un baile
    al borde del precipicio.

    La pasión afila las uñas
    con gestos angelicales.
    Enseñan a coger petunias
    mientras que afila puñales.

    Cuando la pasión acaba
    el mito se quiebra.
    Y queda la sensación de un viaje
    contra una lluvia de piedras.


    ******************

    Gaudêncio Sete Luas

    La luna es un tiro al blanco,
    y las estrellas, bala y bala.
    Viene el minuano y yo me salvo
    bajo mi sombrero de ala.

    Si retumba la gritería,
    relampaguea mi machete.
    Quien no muestra valentía,
    en la pelea, desaparece.

    Marqué la paleta de la noche
    con el sol que es hierro en brasa.
    Y el día llegó mugiendo
    para bañarse en agua calma.

    Para calentarme, mate caliente,
    para refrescarme, helada fría.
    No se queda para ser simiente
    quien nació en la ventisca.

    1 Minuano: viento del sudoeste, seco y frío, que sopla en invierno, después de las lluvias, en el sur de Brasil.

    El espacio donde habita la poesía tiene una temperatura determinada y sus cielos pueden estar vacíos o circundados de nubes. En la poesía hay un clima como en cualquier región del mundo, donde surgen días luminosos y tardes lluviosas y, cuando llueve y luego escampa, sale el sol con su redoblar de tambores de luz y de calor. El poeta escribe entonces sus poemas como quien reparte sombrillas a los cegados y sudorosos veraneantes. Así inició su lectura el poeta Luiz Coronel, oriundo del estado de Río Grande de Sur, en la pequeña sala de la Residencia de Estudiantes, donde ya se escuchó la voz de Federico García Lorca o de Octavio Paz, y también las de los poetas brasileños Haroldo de Campos, Ferreira Gullar, Lêdo Ivo o Carlos Nejar.

    La poesía y el poema nacen, de repente, como ráfagas luminosas en la tiniebla cotidiana. Vienen acompañados por su propia musicalidad como una canción, como una de esas melodías que se oyen en la distancia, en la noche, en lejanos parajes y extrañas ciudades. Llega y se presenta como un cuerpo hecho de palabras y de sonidos, con su aliento agitado y unos labios, donde arde “un áspero gusto de vida”. La poesía tiene la anatomía de una mujer, porque el poeta es un hombre y desea abrazar con todas sus fuerzas, hasta el “desvarío de los sentidos”, esa presencia que es semejante a un territorio con sus noches y sus días, sus nubes y sus cielos claros, con sus secretos, sus remolinos y ventiscas. Y fue así, a oleadas, como nos llegó la voz de un poeta de la pampa brasileña, llena de historias vividas o contadas que luego formarían parte de su propia epidermis, que más tarde alimentarían sus cuerdas vocales, y se habrían de convertir en gritos o en gemidos, en sensuales lamentos o en apasionados incendios, pues el canto se condensa en brasa y acaba por quemar.

    Luiz Coronel es un poeta de la infancia y del amor. Y también de los gestos heroicos de todos aquellos que tiñeron con su sangre la pampa siempre verde y sedienta. Por sus versos cabalga Gaudêncio Sete Luas y la tropa de lanceros de la escuadra farroupilla. Por la noche, los cuerpos cansados, las gargantas resecas, se oyen contar los decires e historias a la luz del fuego y al calor del mate y la rapadura. Y entre los presentes alguien menciona, entre susurros, el nombre de Leontina das Dores, la que tanto sufrió de amor, de soledades y de encuentros furtivos. ¡Ah, el amor! Luiz Coronel gira y gira, viaja y recorre tierras, pero siempre vuelve al mismo sitio. Y ese lugar es una casa y un lecho de mujer.

    Y nosotros, los que le escuchábamos, no sabíamos que la pampa era semejante a un mar verde, intensamente verde, que se encrespaba en oleajes de hierba. E ignorábamos que el viento, cuando sopla, trae aromas de jazmín y canciones de tierras distantes, que las mujeres son aguerridas, valientes y tejen con su sangre los colores de la bandera farroupilla, enseña que ondea al viento esa legión de guerreros que fundaron la República de Piratiní.

    En Luiz Coronel late el aliento épico, como la voz lírica o el epitafio fúnebre. Contaba en Madrid que los muertos cuando mueren se llevan su sombra y nos dejan su luz. Y, en el claroscuro de las vidas, los héroes legendarios son semejantes a los más cotidianos, a aquellos que recorren sus existencias junto a las nuestras: unos y otros se pierden igualmente en la distancia inalcanzable, pero dejan su recuerdo luminoso, ese aroma inconfundible que se hace un hueco en los recodos de la memoria.

    De Luiz Coronel se han dicho muchas cosas. Los poetas que ya estuvieron leyendo sus versos en la Residencia han comentado su “alegría y dolor de vivir con los ojos y los oídos atentos a las imágenes y los rumores del mundo” (Lêdo Ivo), su expresividad poética que es como “una tempestad de la pampa, como una nube cargada de lluvia o un sol generoso” (Marco Lucchesi), o han resaltado la conjunción, en sus canciones, de la melodía con las imágenes que “hablan mágicamente con el lector de forma sorprendente” (Carlos Nejar).

    Entre los grandes escritores de Río Grande, en cuyos orígenes habría que situar al maestro Érico Veríssimo, en todos aquellos que han cantado y narrado esas tierras del sur, fronterizas y combativas, tiernas e indomables, están el narrador Luiz Antonio Assis Brasil, el cronista Luis Fernando Veríssimo o el poeta Armindo Trevisan. Y entre todos ellos, a su vera, con trote ligero de gaucho, está Luiz Coronel.

    Dijo Carlos Drummond de Andrade que su poesía era una combinación feliz de humor, poesía y arte, en definitiva, una fiesta. Y por eso la vieja Residencia de Estudiantes rejuveneció con su voz y la Casa de las Conchas, de Salamanca, se inundó de melodías. Cantaba Luiz Coronel: todos acogimos su voz luminosa y él se llevó la sombra.

    Antonio Maura
    con su triste violoncelo.




    http://www.espacioluke.com/2017/Enero2017/maura.html


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Mar 18 Jul 2023, 10:59

    Guilherme de Almeida

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Guilherme_de_almeida

    Almeida, Guilherme de (1890-1969).
    Poeta, ensayista, traductor, abogado y periodista brasileño, nacido en Campinas (São Paulo) el 24 de julio de 1890, y fallecido en São Paulo el 11 de julio de 1969. Dejó una interesante producción poética que, partiendo del Simbolismo, ahonda en la riqueza rítmica y métrica de la lírica tradicional brasileña para acabar adaptando un tono academicista con el que, en sus comienzos, se mostró en desacuerdo el propio autor. Citado, a veces, por su nombre completo de Guilherme de Andrade e Almeida, se le recuerda como a una de las voces más sobresalientes de la poesía brasileña del siglo XX.

    Siguiendo los pasos de su progenitor -el prestigioso jurista y profesor de Derecho Estevam de Almeida-, cursó la carrera de Leyes en la Universidad de São Paulo, después de haber completado sus estudios primarios y secundarios en diferentes escuelas e institutos de su Campinas natal y de la gran urbe de São Paulo. Graduado en Ciencias Jurídicas y Sociales en 1912, comenzó a trabajar como abogado a la sombra de su padre, hasta que, en 1923, se trasladó a Río de Janeiro y emprendió allí una brillante carrera periodística. A lo largo de su dilatada trayectoria profesional en este campo, fue redactor de los rotativos O Estado de São Paulo, Folha da Manhã, Folha da Noite, Jornal de São Paulo -del que fue también fundador- y Diário de São Paulo.

    Por aquel tiempo, el joven Guilherme de Almeida ya se había dado a conocer como escritor, primero por medio de un ensayo crítico titulado Théâtre brésilien (Teatro brasileño, 1916), escrito en colaboración con José Oswald de Andrade, y, al cabo de un años, merced a la publicación del poemario Nós (São Paulo, 1917), una excelente opera prima que le situó de lleno en la corriente simbolista. La crítica especializada saludó con elogios la aparición de esta nueva voz en el panorama literario brasileño del primer tercio del siglo XX, lo que animó al joven Almeida a publicar otras colecciones poéticas de excelente calidad, A dança das horas (La danza de las horas, 1919) y O livro das horas de sóror Dolorosa (El libro de las horas de sor Dolorosa, 1920). En ambos cancioneros puede apreciarse una clara evolución de Guilherme de Almeida hacia los contenidos románticos, especialmente en el segundo de ellos, donde, en poemas breves y depurados, caracterizados por honda sencillez, se exponen las tribulaciones amorosas de una monja.

    Consagrado, a partir de entonces, como una de las grandes revelaciones de la lírica brasileña del momento, el escritor de Campinas -que continuaba compaginando su dedicación a la poesía con su trabajo de abogado, sus labores periodísticas y el desempeño de cargos públicos en el ámbito de la cultura y la educación- se integró perfectamente en los foros artísticos e intelectuales de su país. Inmerso en ellos, antes de su traslado a Río de Janeiro tuvo tiempo de tomar parte activa en la denominada "Modern Art Week" ("Semana del Arte Moderno"), un brioso movimiento creativo que abanderó la lucha contra el academicismo en las artes en Brasil.

    A pesar de compartir con los jóvenes artistas e intelectuales de la Semana del Arte Moderno un mismo afán innovador y un deseo común de restar importancia a la cultura académica y oficial, lo cierto es que le poesía de Almeida siempre estuvo más cerca del academicismo clasicista que de la ruptura vanguardista. Y así, tras un intento de crear su propio lenguaje innovador en el poemario titulado A frauta que eu perdi (La flauta que perdí, 1924) -obra en la que, con todo su afán reformista, la libertad del lenguaje no logra encubrir la presencia de temas y motivos de arraigado clasicismo- el poeta de Campinas regresó a los cauces tradicionales con tres poemarios publicados en el mismo año, Meu (Mío, 1925), Raça (Raza, 1925) y A flor que foi um homem: Narciso (La flor que fue un hombre: Narciso, 1925).

    En opinión de los principales estudiosos de su producción literaria, Meu es una de las obras maestras de Guilherme de Almeida, habida cuenta de que refleja su auténtica y singular vena lírica, ajena a las modas y corrientes del momento y despojada ya de la necesidad de adoptar voces o gestos característicos de sus compañeros de generación. Por su parte, Raça y A flor que foi um homem: Narciso se ofrecen como muestras palmarias de esa evolución de un poeta que empezó cultivando una estética cercana al Modernismo (bien patente en la vertiente parnasiana y simbolista de Nós), ahondó luego en esa vena romántica que había influido en tantos otros poetas modernistas de Europa y América, y acabó regresando a la pureza y sencillez del verso clásico, con un dominio del ritmo y de la métrica que no tiene nada que ver con los excesos de musicalidad del Modernismo ni los alardes transgresores de la Vanguardia.

    Formalmente, su poesía se fundamenta en el ritmo y antepone los efectos sonoros y los juegos verbales a la transcendencia conceptual (una de sus máximas es "no sentir, no pensar, no decir"). Tanto en sus composiciones más vanguardistas e innovadoras como sus poemas más tradicionales, Almeida recurre incesantemente al asonancias internas, aliteraciones, onomatopeyas y otras figuras de dicción que marcan ese ritmo incesante y sostenido. Y, en lo que a los contenidos se refiere, cabe incidir en esa presencia del amor y de otros temas fundamentales en la poesía de cualquier época y lugar, pero también en una intensa proclamación de su fervoroso nacionalismo (patente sobre todo en su etapa modernista).

    Tras recoger toda su producción poética anterior en seis volúmenes publicados bajo el título de Toda a poesia (Toda la poesía, 1926), Guilherme de Almeida volvió a los anaqueles de las librerías con una nueva colección de poemas al cabo de tres años. Se trata de Simplicidade (Simplicidad, 1929), obra en la que el poeta de Campinas recuperó su gusto por la perfección formal del verso -en clara oposición a los experimentos vanguardistas del momento-, aunque sin regresar al Parnasianismo formal de sus primeras composiciones.

    Hombre de vivas inquietudes sociales y políticas, en 1932 Guilherme de Almeida participó en le Revolución Constitucionalista de São Paulo, y, por mor del extremismo de sus ideas, sufrió persecución y hubo de exiliarse durante un año a Europa. A su regreso a Brasil, continuó desplegando una intensa labor periodística, campo en la que se significó como pionero en el ejercicio de la crítica cinematográfica. Además, cultivó con gran éxito otra singular faceta de su fecunda personalidad artística: la de creador de escudos heráldicos. A su diseño obedecen los escudos oficiales de las ciudades de São Paulo, Petrópolis, Volta Redonda, Londrina, Brasilia -cuyo himno también compuso cuando fue inaugurada-, Guaxupé, Caconde, Iacanga y Embu.

    Por si todo esto fuera poco, Guilherme de Almeida brilló también en su condición de traductor. Gran conocedor de las Letras francesas, vertió al portugués Las flores del mal, de Baudelaire, Paralelas, de Verlaine y Entre cuatro paredes, de Sartre, así como la Antígona de Sófocles. También tradujo obras de Paul Géraldy y Rabindranath Tagore.

    Miembro de la Academia Brasileña de Letras desde 1930, el escritor de Campinas perteneció también a la Academia Paulista de Letras, al Instituto Histórico y Geográfico de São Paulo, al Seminário de Estudos Galegos de Santiago de Compostela (en Galicia, España) y al Instituto de Coimbra (Portugal). En un concurso de alcance nacional, los lectores del rotativo O Estado de São Paulo le eligieron "Príncipe de los poetas brasileños".

    Además de los títulos citados en parágrafos superiores, Guilherme de Almeida fue autor de los poemarios Messidor (1919), Era uma vez (1922), Encantamento (1925), Você (1931), Poemas escolhidos (1931), Acaso (1938), Poesia vária (1947) y Toda a poesia (1953). Y publicó algunos ensayos como Do sentimento nacionalista na poesia brasileira (1926) y Ritmo, elemento de expressão (1926).

    **************************




    MORMAÇO

    Calor. E as ventarolas das palmeiras
    e os leques das bananeiras
    abanam devagar
    inutilmente na luz perpendicular.
    Todas as coisas são mais reais, são mais humanas:
    não há borboletas azuis nem rolas líricas.
    Apenas as taturanas
    escorrem quase líquidas
    na relva que estala como um esmalte.
    E longe uma última romântica
    — uma araponga metálica — bate
    o bico de bronze na atmosfera timpânica.



    *****************


    XXXII

    Quando a chuva cessava e um vento fino
    franzia a tarde tímida e lavada,
    eu saía a brincar, pela calçada,
    nos meus tempos felizes de menino.
    Fazia, de papel, toda uma armada;
    e, estendendo meu braço pequenino,
    eu soltava os barquinhos, sem destino,
    ao longo das sarjetas, na enxurrada...

    Fiquei moço, e hoje sei, pensando neles,
    que não são barcos de ouro os meus ideais:
    são feitos de papel como aqueles,

    perfeitamente, exatamente iguais...
    — Que os meus barquinhos, lá se foram eles!
    Foram-se embora e não voltaram mais!

    (De Messidor, 1935)


    ***************


    ESSA QUE EU HEI DE AMAR...

    Essa que eu hei de amar perdidamente um dia,
    será tão loura, e clara, e vagarosa, e bela,
    que eu pensarei que é o sol que vem, pela janela,
    trazer luz e calor a esta alma escura e fria.

    E, quando ela passar, tudo o que eu não sentia
    da vida há de acordar no coração que vela...
    E ela irá como o sol, e eu irei atrás dela
    como sombra feliz... — Tudo isso eu me dizia,

    quando alguém me chamou. Olhei: um vulto louro,
    e claro, e vagaroso, e belo, na luz de ouro
    do poente, me dizia adeus, como um sol triste...

    E falou-me de longe: “Eu passei a teu lado,
    mas ias tão perdido em teu sonho dourado,
    meu pobre sonhador, que nem sequer me viste!”

    (De Messidor, 1935)


    ********************


    AMOR, FELICIDADE

    Infeliz de quem passa no mundo,
    procurando no amor felicidade:
    a mais linda ilusão dura um segundo,
    e dura a vida inteira uma saudade.

    Taça repleta, o amor, no mais profundo
    íntimo, esconde a jóia da verdade:
    só depois de vazia mostra o fundo,
    só depois de embriagar a mocidade...

    Ah! quanto namorado descontente,
    escutando a palavra confidente
    que o coração murmura e a voz diz<

    percebe que, afinal, por seu pecado,
    tanto lhe falta para ser amado,
    quanto lhe basta para ser feliz!

    (De Messidor, 1935)


    ***********************



    Repuxo

    Fuste fino, frio, fútil,
    (Debruçam-se as silhuetas longas, lentas, langues,
    como colos de cisnes, na água bamba dos tanques...)



    alvo, aluado, abrindo no alto
    (E as silhuetas flexuosas têm elásticos modos
    que flutuam no ar, vagarosos como lótus...)

    folhas, brotos, bolas, bolhas,
    (E as silhuetas, sobre a esteira áspera de rugas
    crespas, desconjuntam-se em curvas ríspidas, bruscas...)



    ocos botões, bouquets loucos...
    *E o colar de silhuetas esfarela-se em pérolas
    pálidas, pondo na água trêmulas auréolas...)





    ******************



    Aos Pés da Cruz



    Plorans, ploravit in nocte, et lacrymae ejus in

    maxllis ejus; rum est qui consoletur eam ex omnibus

    charís ejus...

    (Lam.,I,Beth*)



    Como um trapo de vida, aos pés da cruz sucumbo.

    Soldou-me o amor de fogo as pálpebras de chumbo

    para tudo de belo e bom que o mundo encerra,

    para toda alegria esparsa sobre a terra.

    Os fanados salões, onde a alma dos minuetes

    desmaia no silêncio opaco dos tapetes;

    e os leitos aromais como as bocas das umas,

    quando o sol é um carvão sob as cinzas notumas,

    e os jardins onde a terra, em noites misteriosas,

    bebe a volúpia do ar pelos lábios das rosas;

    e as fontes de cristal sob os bosques sagrados,

    onde há frautas na sombra, e há sustos, e há pecados...

    Tudo que é belo e bom eu perdi — triste monja!

    E tive a lança, tive os cravos, tive a esponja

    de sangue, e fel, e tive a coroa de espinhos.

    E meus olhos, no entanto, amargos e sozinhos,

    náo vêem ninguém chorando ao pé da minha mágoa:

    têm sede — e em vão procuram olhos rasos de água...



    Ah! se ao menos, ao fim dos meus passos incertos,

    eu tivesse por cruz os teus braços abertos!





    *A epígrafe é tirada das Lamentações de Jeremias: “Chorou sem cessar durante a noite, e as suas lágrimas correm pelas suas face; não há quem a console entre os seus amados”.



    https://www.mcnbiografias.com/app-bio/do/show?key=almeida-guilherme-de


    http://www.antoniomiranda.com.br/iberoamerica/brasil/guilherme_de_almeida.html


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Mar 18 Jul 2023, 11:01

    TEXTO EN ESPAÑOL

    Traducción de Renato de Mendonça

    GUILHERME DE ALMEIDA
    (1890- 1960)
    Poeta, traductor y periodista. Nació en Campinas, Estado de São Paulo, em 1890. Abogado, sin ejercer la profesión, sino la de periodista. Empieza su producción poéticos en Le marco del parnasianismo simbolista (de transición entre las dos escuelas) y luego abraza el modernismo brasileño, con domínio de la forma y técnica poéticas.


    RAZA
    (fragmentos)

    Nosotros. Blanco-verde-negro:
    simplicidades-indolencias-supersticiones.

    El cuarto del huésped y la posada — la hamaca y el cigarrillo de paja —
    el San Benito y las apariciones.

    Nosotros. El clán estanciero. Sombra densa de los manglares en el suelo;
    nítido recortarse de los plataneros en el aire;

    hamacas fláccidas suspendidas en la terraza de las haciendas,
    com acordeones que narran leyendas a la luz de la luna;

    amas de casa diligentes haciendo la merienda — pastelillos, dulces —,
    altos mástiles de San Juan;

    y la vaca Estrella, el perro Jolí, la yegua Sultana; y el bajo, el alazán, el berrendo,
    el tordillo — espantadizos —; y,a la luz pura de las mañanas límpias,

    litigantes echando humo y discutiendo, correa en mano, servidumbres y parcelas;

    cosechas pendienes, caballadas, heladas, caminos perdederos, invernadas;

    y las carretas de bueyes gimiendo, y los batentes tosiendo, y las azadas tropezando
    al desherbar las tierras de labor;

    y la tierra tostada, la tierra torrezmo, la tierra achicharrada en el horno
    crepuscular de las fogatas

    para ver renacer simétriico de los cafetales, en alejandrinos alienados en las cabezas
    parnasianas de las colinas peinadas com lendrera...

    estancias de todos los santos; letanías agrícolas salmodiadas por las ruedas
    de las tartanas

    con toldos al viento, restralar de látigos, perras gordas a los golfillos, chirriar
    somnoliento de destatalados portones

    y galopas por los senderos de la paramera y el retamar hasta subir a lo alto;

    y, de las ruinas del viejo caserío de barro y adobes, la ciudad que surje blanca
    de cales como una aparición.

    Y ahí, en las tardes pintadas del color rosa de los baúles ingenuos — azul celeste,
    rosa y verde mar —, la procesión.

    La procesión! ¡Raza procesional! ¡San Buen Jesús de Pirapora! ¡Nuestra Señora
    de la Aparecida!

    Vendedoras ambulantes con tableros, vírgenes, ángeles, hermanos romeros,
    promesas, milagros, subida y bajada

    por calvarios de tierra roja, donde la iglesia agazapada se arrodilla crucificada
    entre dos farolas;

    ladrones de besos en las esquinas, donde viven las muchachas morenas,
    detrás de las celosías bajo los aleros de los caserones,

    con azulejos y florones de loza, siempre vivas en los jardines y jazmineros
    em los pabellones,

    conchas y caracolas en las cascadas tristes que cantan coplas en las
    veladas brasileñas...

    Huertas del arrabal — casa de tierra amasada, casas agachadas bajo
    la sombra apacible de los pomares en flor,

    y abriéndose al bochorno, tras los portones de hierro com perros y
    leones de cemento, claraboyas de vidrios de colores...

    Guitarras en los cerros mulatos — machichas, toses, pitos y aguardientes
    a la luz de los velones;

    cohetes, cervezas electorales — la protesta indolente — y el soñar
    com la loteria em las noches inquietas...

    (De Raza, 1925)




    http://www.antoniomiranda.com.br/iberoamerica/brasil/guilherme_de_almeida.html


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Mar 18 Jul 2023, 11:04

    Poesias de Guilherme de Almeida traducidas al español


    TARDE



    Tarde gran tarde

    verdadera

    sin estrella vespertina ni ponientes color de ojeras

    ni Angelus ni juritis pero con palmeras

    donde nunca canto ningún sabiá.

    Tarde auténtica en que hay

    apenas el calor, la humareda pesada

    y el estruendo hueco de los troncos verdes en la quemada grande,

    teatral

    como un crepúsculo artificial.


    ******************


    NOCTURNO



    Los últimos vientos del dia

    sacuden las ramas como una horda holgazana

    de malhechores sutiles errantes

    al acaso.

    Y la noche monstruosa cae

    de los árboles como un fruto de sombra

    pesado y blando que se achata sobre la tierra.


    ******************


    HUMORISMO



    Sosiego dócil de la tarde.
    Um sol cansado
    pasa por su rostro sudado
    una nubecita blanca como un pañuelo
    para enjugar las primeras estrellas.
    Silencio.
    Y el sol va caminando sobre los montes tranquilos,
    va dormitando. Y de repente
    tropieza y cae redondamente
    bajo el pateo de los sapos y la silbatina de los grillos.


    **************


    LOS LAGOS



    Amo los grandes lagos de albas aguas tranquilas.

    Con pestañas .de juncos, ellos son las pupilas

    de la tierra, mirando el cielo, allá, a lo' alto:

    alas, astros, la clara amplitud de cobalto.



    Si el cielo se entristece, triste está el lago. CuanDo

    se alegra el cielo, el lago se alegra y, espejando

    la vida azul del aire, sorbe luz y colores.

    Y sus aguas postradas de penas interiores

    son un trozo de cielo exilado en la tierra.

    Pero en la órbita —liqúenes y arena— que lo encierra,

    en su seno en que vive tanto ser singular,

    bajo blancos nenúfares de tranquilo bogar,

    sin reflejos de cielo, sin temblores de insecto,

    el lago es siempre el mismo, tan impasible y quieto.



    Bajo un cielo de amor, alto, inconstante y vago,

    una noche soñé que mi alma era un lago.



    **************

    ESTANCIA V

    Sobre la pureza



    "Sé igual al espejo calmo e indiferente

    que, reflejando lodo y flor,

    es siempre el mismo, inalterablemente!

    Sé pura" —díjome el Señor.



    Pero si yo dijese a mi espejo, algún día:

    "Sé siempre puro" — al decir tal

    mi hálito de fuego empañaría

    la superficie del cristal...




    http://www.antoniomiranda.com.br/iberoamerica/brasil/guilherme_de_almeida.html


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Mar 18 Jul 2023, 16:53

    Poesias de Guilherme de Almeida traducidas al español



    VELOCIDAD



    ¿No se acuerdan del gigante de botas de siete leguas?
    Allá va: cruzando, en su vuelo de alas ciegas,
    las distancias…
    y dispara
    y no para
    ni repara
    hacia los lados
    hacia el frente
    hacia atrás…
    va como un paria…
    Y va llevando una bola enredada de cintas:
    cintas
    azules,
    blancas,
    verdes,
    amarillas…
    imprevistas…
    Va cruzando el viento: — y el viento, soplando cada vez más
    desenreda la bola, peinando con dedos de aire
    la fina cabellera de tiras
    cintas,
    fajas,
    listas…
    Y las estira,
    las empuja,
    las tensa,
    las tira bien para atrás:
    y los colores retensos suben, baja, SIN-PRISA,
    paralelamente,
    paralelamente,
    horizontales,
    sobre la espantada cabeza del Pulgarcito.



    **************



    EPÍGRAFE

    Yo perdí mi flauta salvaje
    entre los cañizos del lago de vidrio.

    Juncos inquietos de la orilla;
    peces de plata y cobre bruñido
    que vivis en la vida móvil del agua;

    cigarras de los altos árboles;
    hojas muertas que despertais al paso alípedo
    de las ninfas algas,
    lindas algas limpias :
    —si encontrareis
    la flauta que perdí, ¡ venid, todas las tardes,
    a inclinaros sobre ella ! y oiréis los secretos
    sonoros que mis labios y mis dedos
    dejaron olvidados entre
    los silencios ariscos de su vientre.




    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Mar 18 Jul 2023, 16:55

    A CARTA DE PERO VAZ CAMINHA



    ..................

    Cansados da singradura
    do caminho que faziam
    já de mui muita grandura,
    e no cuidado em que se iam|
    falando à ondas d´amores,
    os mareantes nem viam
    que da rota divergiam;
    que águas arreadas de flores,
    d´aves e d´ervas compridas
    alvíssaras lhe traziam
    de terras desconhecidas.

    E acordados d´um sonho, qual se fosse,
    mais do que o sonho, a realidade doce,
    assi falando em gran contentamento
    deram novas a El-Rei deste achamento



    — “A terra em tal maneira é graciosa,
    e é toda praia chã e tão formosa,
    e o arvoredo é tão muito,
    tão diverso de fruito;
    e os homens e as mulheres quartejados
    de cores, tão gentis tão curados,
    com seus corpos apenas
    assetados de penas
    como São Sebastião;
    e as aves de tão vária casta são;
    tamanha é a terra e de muito bons manjares,
    tanta a gente, que o bem contar
    fora mister usar
    mais palavras que as ondas têm de bolhas,
    de astros do céu, as árvores de folhas,
    de areias estas praias, de lamentos
    e ais o cantar guaiado destes ventos...
    Alfim, tão à la vvez é boa e doce
    a gente e a terra, e tal folgança causa
    que, cremos,
    Deus sque nos por aqui trouxe
    certo que não foi sem causa”...



    (CANTAR DOS CANTARES – Publicado este fragmento
    in “Almanaque do Estado de São Paulo” para 1940).


    *******************




    AS TRÊS RAÇAS



    ...................



    Vieram senhores de pensão e caldeira, de baraço e cutelo,
    senhores cruzados,
    lavradores, Nemrods, amantes, guerreiros, vestido de ferro,
    de seda, de arminho, de coiro,
    que bebiam, trovavam, terçavam e tinha falcões em alcândoras
    de oiro;
    que foram tostar peles loira nas longes cruzadas, chapeados de
    sol;
    que sonharam amores e lendas dormindo com moiras no castelo
    de Almourol;
    que ergueram a cruz contra o crescente, em guerras valentes de
    de terra e de fora;
    que levaram a mão à cruz da espada quando amaram a mulher e
    e amaram a glória;
    que cruzaram os mares do Acaso, de braços cruzados, indiferentes
    em frente da morte;
    que trouxeram a cruz nos cruzados de prata, no mastro mais rijo,
    na verga mais forte,
    na vela mais larga da galera mais alta beijada pelo beijo das ondas
    salgadas,
    salgadas como os olhos inquietos das que ficaram de braços abertos,
    lá longe, pregadas
    na cruz da distância, no cruzeiro ingênuo do arraial, com guitarras e
    fados,
    chorando, chorando, chorando de —soledade - soidade — saudade —
    dos seus namorados...








    http://www.antoniomiranda.com.br/iberoamerica/brasil/guilherme_de_almeida.html


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 22 Jul 2023, 15:05


    Poesias de Guilherme de Almeida




    ARTE DE AMAR



    OLHA aquella fonte agitada:

    como ella é verde quando escorre sobre o musgo

    e como ella é prateada

    quando se encrespa sobre a areia e os seixos bruscos;

    e como ella é de oiro quando deslisa sobre

    as folhas mortas de que o outomno soube

    fazer flores de fogo frio á flor da terra...

    Pela bocca múltipla das aguas, aquella

    fonte, um dia, falou-me assim: — «Modela

    «por mim o teu amor! E que elle tome, como

    «eu tomo,

    «a cor do leito em que dorme;

    «e seja vario e multiforme

    «para que se amolde e caiba,

    «como a agua cabe, em qualquer vaso; e que elle cante

    «constantemente, como eu canto, um canto verde;

    «e que elle mate qualquer sêde;

    «e que elle saiba

    «possuir a sua amante

    «inteiramente, envolvendo-a como a agua envolve

    «o corpo da deusa ligeira que se atreve

    «a banhar-se, e que, em minha mão liquida e imóvel,

    «ainda fica mais leve!»




    *******************



    SILENCIO



    CANTOR descuidado das fontes e dos bosques,

    quebra a tua frauía de sete cannas!

    Porque dizer o que soffres, o que amas,

    o que esperas, o que evocas? Não toques

    nunca mais aquellas aladas melodias

    com que seguias

    o rythmo liquido das fontes

    e a dança alta e verde das frondes!

    Cala-te! Em vez de uma frauta de canna,

    leva um dedo ao teu lábio:

    Silencio!



    O silencio é prudente e sábio:

    elle é o único amigo

    que levarás comtigo

    desta existência para a vida subterrânea.



    *******************


    CREDO

    Creio em São Paulo todo poderoso,
    criador, para mim, de um céu na terra;
    e num Ideal Paulista, um só, glorioso,
    nosso senhor da paz como na guerra,
    o qual foi concebido nas "bandeiras",
    nasceu da virgem alma das trincheiras,
    padeceu sob o jugo dos invasores;
    crucificado, morto e sepultado,
    desceu ao vil inferno dos traidores,
    mas, para um dia ressurgir dos mortos,
    subir ao nosso céu e estar sentado
    à direita do Apóstolo-Soldado,
    julgando a todos nós, vivos ou mortos.
    Creio no Pavilhão das Treze Listas,
    na santa união de todos os Paulistas,
    na comunhão da Terra adolescente,
    na remissão da nossa pobre gente,
    numa ressurreição do nosso bem,
    na vida eterna de São Paulo — Amém!





    http://www.antoniomiranda.com.br/iberoamerica/brasil/guilherme_de_almeida.html


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 22 Jul 2023, 15:08


    Poesias de Guilherme de Almeida

    ORAÇÃO ANTE A ÚLTIMA TRINCHEIRA

    Agora, é o silêncio.
    É o silêncio que faz a última chamada. É o silêncio que responde: 'Presente!'

    Depois, será a grande asa tutelar de São Paulo — asa que é dia e noite e sangue e estrela e mapa — descendo, petrificada, sobre o sono que é vigília,
    E aqui ficareis, Heróis Mártires, plantados, firmes, para sempre neste santificado torrão de chão paulista.
    Para receber-vos, feriu-se ela da máxima de entre as únicas feridas, na terra, [que nunca se cicatrizam,
    Porque delas uma imensa coisa emerge e impõe-se, que as eterniza,
    Só para o alicerce, a lavra, a sepultura e a trincheira se tem o direito de ferir a terra.
    E, mais legítima que a ferida do alicerce, que se eterniza na casa, a dar teto para o amor,
    a família, a honra, a paz;
    mais legítima que a ferida da lavra, que se eterniza na árvore, a dar lenho para o leito,
    a mesa, o cabo da enxada, a coronha do fuzil;
    mais legítima que a ferida da sepultura, que se eterniza no mármore, a dar
    imagem para a saudade, o consolo, a bênção, a inspiração; mais legítima que essas feridas é a ferida da trincheira, que se eterniza na Pátria,
    a dar toda a pura razão de ser da casa, da árvore e do mármore,
    Este cavado trapo de terra — corpo místico de São Paulo, em que ora existis, consubstanciados —
    mais do que corte de alicerce, sulco de lavra, cova de sepultura, é rasgão de trincheira.
    E esta, perene, que povoais, é a nossa última trincheira.

    Esta é a trincheira que não se rendeu:
    a que deu à terra o seu suor,
    a que deu à, terra a sua lágrima,
    a que deu à terra o seu sangue!
    Esta é a trincheira que não se rendeu:
    a que é nossa bandeira gravada no chão

    pelo branco do nosso Ideal,
    pelo negro do nosso Luto,
    pelo vermelho do nosso Coração!
    a que, atenta, nos vigia;
    a que, invicta, nos defende;
    a que, eterna, nos glorifica!

    Esta é a trincheira que não se rendeu:
    a que não transigiu,
    a que não esqueceu,
    a que não perdoou!

    Esta é a trincheira que não se rendeu:
    a que a vossa presença, que é relíquia,
    transfigura e consagra num altar
    para o voo até Deus da nossa Fé!
    E, pois, até ante este altar, de joelhos,
    a vós rogamos:
    — Soldados santos de 32,

    sem armas em vossos ombros, velai por nós;
    sem balas na cartucheira, velai por nós;
    sem pão em vosso bornal, velai por nós;
    sem água em vosso cantil, velai por nós;
    sem galões de ouro no braço, velai por nós;
    sem medalhas sobre o cáqui, velai por nós;
    sem mancha no pensamento, velai por nós;
    sem medo no coração, velai por nós;
    sem sangue já nas veias, velai por nós;
    sem lágrimas ainda nos olhos, velai por nós;
    sem sopro mais entre os lábios, velai por nós;
    sem nada a não ser vós mesmos, velai por nós;
    sem nada senão São Paulo, velai por nós!"




    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Lun 24 Jul 2023, 19:48

    Diná Silveira de Queirós


    Diná Silveira Ribeiro, más conocida como de Diná Silveira Queirós (Sao Paulo, 9 de noviembre de 1911 - Río de Janeiro, 27 de noviembre de 1982) fue una escritora brasileña que incursionó en la novela, cuento y crónica.3​4​ Publicó sus principales trabajos entre 1939 y 1955,1​ mientras que junto a Clarice Lispector, se la llegó a considerar como una de las más importantes escritoras en lengua portuguesa

    Biografía

    Hija de Alarico Silveira y Dinorá Ribeiro, nació en la ciudad de Sao Paulo el 9 de noviembre de 1911; pertenece a una familia que incluye a varios nombres ilustres presentes en los medios intelectuales brasileños, entre los que se pueden mencionar al escritor regionalista Valdomiro Silveira y el poeta y filólogo Agenor Silveira —ambos tíos de Dina—, el cuentista y dramaturgo Miroel Silveira, la novelista Isa Leal, el poeta Cid Silveira, el traductor Brenno Silveira y el editor Ernie Silveira, todos ellos, primos de la escritora.

    Tras quedar huérfana de madre muy joven, se fue a vivir con su tía abuela Zelinda. Junto a su hermana Helena, estudió en el Colegio Les Oiseaux, donde ambas iniciarían sus actividades como escritores. A los diecinueve años, se casó con el abogado y literato Narcélio de Queiroz, con quien tuvo dos hijas: Zelinda y Léa.

    Debutó en 1937 con el relato corto Pecado, publicado Correio Paulistano;3​ mientras que en 1939 publicó su primera novela, la premiada Floradas na Serra , que tuvo enorme éxito entre los lectores. En conmemoración de los cuatrocientos años de la fundación de Sao Paulo, Dinah publicó por capítulos en 1954 la novela A Muralha,5​ que sería posteriormente adaptada para la televisión en formato telenovelesco:6​ en 1961 por TV Tupi, en 1968 por TV Excelsior y en 2000 por TV Globo. Ambos trabajos literarios son sus obras más conocidas y aún hoy, son reeditadas. Dentro de los géneros que abordó, destaca por ser una de las pioneras en la ciencia ficción de Brasil, además de abordar el género fantástico: aquí destacan Eles Herdarão a Terra (1960) y su colección y Comba Malina (1969).1​2​

    En 1961, enviudó de su primer marido. En 1962, fue nombrada agregada cultural de la Embajada de Brasil en Madrid, y poco después contrajo segundas nupcias con el diplomático Dário Moreira de Castro Alves, con quien se mudó a Moscú, en la entonces Unión Soviética. Durante este período, escribió crónicas que conformaron más tarde en el volumen Café da Manhã, de 1969. En 1964 regresó a Brasil, para retornar a Europa nuevamente dos años más tarde, estableciéndose en Italia. Dinah murió el 27 de noviembre de 1982 en la ciudad de Río de Janeiro.

    Academia Brasileña de Letras

    Dina se convirtió en la segunda mujer en ocupar un sillón —el séptimo ocupante de la silla de siete— en la Academia Brasileña de Letras, en reemplazo de Pontes de Miranda; fue recibida el 7 de abril de 1981,7​ el mismo año de la publicación de su último trabajo, la novela Guida, Caríssima Guida.

    Obras
    A continuación se muestra la lista de trabajos organizados por año de publicación de la primera edición.

    1939 - Floradas na Serra, novela
    1941 - A Sereia Verde, cuentos
    1949 - Margarida La Rocque, novela
    1951 - As Aventuras do Homem Vegetal, infantil
    1954 - A Muralha, novela
    1956 - O Oitavo Dia, teatro
    1957 - As Noite do Morro do Encanto, cuentos
    1960 - Era Uma Vez Uma Princesa, biografía
    1960 - Eles Herdarão a Terra, cuento
    1965 - Os Invasores, novela
    1966 - A Princesa dos Escravos, biografía
    1968 - Verão dos Infiéis, novela
    1969 - Comba Malina, cuento
    1969 - Café da Manhã, crônicas
    1974 - Eu Venho, Memorial do Cristo I
    1977 - Eu, Jesus, Memorial do Cristo II
    1979 - Baía de Espuma, infantil
    1981 - Guida, Caríssima Guida, novela
    En coautoría
    1960 - Antología Brasileira de Ficção-científica, cuento
    1961 - Histórias do Acontecerá, cuento
    1962 - O Mistério dos MMM, novela
    1962 - Quadrante 1, crónicas
    1963 - Quadrante 2, crónicas


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Lun 24 Jul 2023, 19:49

    CRÓNICA de
    Por DINAH SILVEIRA DE QUEIROZ

    PAROQUISA TIENDE LA MANO



    La llamó Paroquisa el ama porque le recordaba a una india
    que tenía este dulce nombre, la que vino del Amazonas, traída
    a Guaramiranga, en Ceará, por un amigo.
    Paroquisa llegó con una hijita, la niña Cipiarrí, que aprendió
    a jugar con los niños blancos. Pero la madre jamás pudo olvidar
    a su tribu, y lloraba. A veces, sentía un impulso, se rasgaba las
    ropas, se adornaba con plumas y con cuentas, y salía corriendo
    hacia el bosque, donde se hartaba de la ilusión de su vuelta
    al clan perdido. Otras, cuando las niñas se lo pedían, se ponía
    a bailar, alegre, pero después de un rato caía en un furor pavoroso, aullando, saltando, hasta hacer que las pequeñas huyesen
    asustadas.
    Esta nueva Paroquisa no vino del Norte, vino del Sur, de allá
    por Paraná. Pero incluso cerca de Londrina, orgullo del interior
    brasileño, se encuentran tapuyas «paroquisas», indias de la naturaleza, que no hay quien las civilice.
    Vino a Rio porque quería conocer el rio-maro, el Agua Grande de sus abuelos y el museo donde—¡lo jura!—está embalsamado un tío suyo.
    Pero ésta no es una Paroquisa furiosa. La suya es una nostalgia de dulzura perdida. ¿De dónde le vendrá la generosidad,
    incluso la buena educación tapuya, que tan bien conocí yo en
    mi zona de la Mogiana? Paroquisa no se adapta a nuestras
    152
    costumbres. Si llega a casa del ama una vista, ella viene de la
    cocina, sucia, con las manos oliendo a cebolla y se empeña en
    saludar al recién llegado. La dueña de la casa le explica, con
    toda paciencia, que no debe hacerlo. Paroquisa no se convence:
    —Le va a parecer a la mujer, si no aparezco, que soy una
    soberbia.
    Le han enseñado algunas nociones de higiene, y le asusta
    la cantidad de cosas que pueden producir enfermedades:
    —¿Puedo comer bollo?... ¿No me sentará mal? Mire que
    tengo la oreja agujereada...
    Un día de éstos ocurrió la aventura de la primera salida de
    la criada. El ama invitó a Paroquisa a dar un paseo. Paroquisa
    se sintió muy satisfecha, se lavó y se vistió con mucho esmero.
    Entonces, la señora y la tapuya se pusieron en la cola del autobús,
    gran novedad para Paroquisa. Fueron llegando los autobuses, la
    cola se movió, y les llegó la vez a la tapuya y a su señora. Pero
    antes de subir, se produjo una escena de patética ridiculez. Paroquisa, con rapidez, dio la mano a cada una de las personas
    que estaban en la cola:
    —Hasta luego, hasta luego, hasta luego...—despidiéndose
    amablemente.
    Hubo quien la saludó efusivamente, deslumbrado por ese
    rayo de sol de buena voluntad humana desaparecida de las
    ciudades. Hubo quien encogió, desconfiado, la mano, y quien no
    entendió la cosa; quien se rió y quien se enterneció. Una breve
    revolución sentimental conmovió profundamente la cola. Y la
    señora y Paroquisa se fueron.
    Cuando me contaron la historia me impresioné mucho, con
    la única y tranquila mano tendida hacia la indiferencia de la
    ciudad. Y me pregunté si no estamos perdiendo, caminando hacia
    aquello que el tapuya considera, con el labio caído:
    —¡Pero qué falta de poca educación!
    El jovial hasta luego a la dama desconocida, al muchacho
    atlético, a la criada, al boy, al portugués y al soldado produjo
    un inesperado resplandor poético en una cola cualquiera. Era
    la visita del sentimiento de fraternidad del Campo, donde cualquier hijo de Dios merece, por lo menos, nuestros buenos días
    y nuestra despedida.




    http://ccbrasilbarcelona.org/noticias/wp-content/uploads/2020/12/02_10_1962.pdf



    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Lun 24 Jul 2023, 19:49

    CRÓNICA de
    Por DINAH SILVEIRA DE QUEIROZ


    LA MORTAJA DEL REY


    Había en Rio, hasta anteayer, un hombre que se llamaba Juan
    Bautista, el Juan Bautista de las orquídeas para los enamorados
    de estos caminos llenos de secretos de amor que son todos los
    caminos de Rio. No era un florista con lugar fijo, sentado junto
    a una puerta húmeda y olorosa a follaje, ni tampoco uno de
    esos comerciantes de flores del Mercado, carentes de poesía. Era
    único en su género. Descubrió una radiante profesión. Se encontró
    con un cable de acero suspendido de la Piedra de la
    Gávea, colgado desde una altura vertiginosa, de las que hacen
    temblar las piernas. Se entrenó, y aprendió a subir por el cable
    como un tarzán por los bejucos. ¡Qué alegre ascensión la suya!
    Juan Bautista tenía sus forofos, unos niños que venían a saludarle
    durante sus gloriosas subidas. Algunos se reían. Era el éxito de
    la risa, estimulando los espíritus:
    —Fíjate... Sube... como si fuese un mono.
    Otros no decían nada. Se metían los dedos en la boca y
    miraban, miraban para lo alto, pálidos de envidia y de emoción.
    Juan Bautista, o veces, se las arreglaba para hacer señas a la
    chiquillería. ¡Era un éxito! Llegaban tarde a la escuela, no
    podían contar a la madre y al padre lo que habían estado haciendo,
    porque los padres interpretan siempre como tonterías nuestras
    mayores admiraciones, pero aun así era estupendo contemplar aquella arriesgada aventura.
    Los niños volvían incluso con la idea de haber cometido un
    hurto. ¡Tanta emoción..., y gratis!... ¡Tanta belleza conseguida
    sin trucos! El cosechador de orquídeas era casi un héroe de las
    aventuras de los tebeos. Juan Bautista descansaba en una gruta,
    fresca y agradable, puesta en el aire como la mano de Dios
    Padre hecha albergue y seguridad. Después, seguía viajando
    por una cuerda... y allá, en lo más alto, conocía la vastedad de
    los vientos puros, poseía la visión de la ciudad, insignificante
    desde aquella altura: tan sólo tiras blancas, entre el mar y la
    montaña. En este mundo agreste estaba su vasto reino de las
    orquídeas. Orquídeas blancas, traslúcidas, para manos de novias,
    orquídeas intensamente violetas para expresar, sin palabras, un
    poco de sentimiento, y también las más rojas, manchadas de claro,
    chorreantes de orvallo, sensuales y temblorosas, como bocas y
    rostros esperando el amor. Juan Bautista cogía contento las
    flores, como un conquistador. ¡A centenares! Y venía, con una
    cesta atada a los hombros, deslizándose hasta abajo. En el camino estarían los novios. Eran sus clientes habituales. Juan Bautista no conocía el verdadero precio de las flores. Había orquídeas de cincuenta cruceiros, las más raras, y las había de diez,
    las más corrientes. Y las criadas de Copacabana aparecían a
    veces con tres o cuatro orquídeas en el vestido del domingo:
    —¿Quién le ha dado... esas flores?—preguntaba la señora,
    con un vivo sentimiento de frustración.
    —¡Mi novio!... ¿Verdad que son bonitas! Ni el florista de
    enfrente tiene orquídeas tan grandes y frescas. ¿No es verdad?
    ¡Ah, cuánta pequeña felicidad repartía Juan Bautista entre
    los niñas y los enamorados! El mismo fue un verdadero rey en
    esta ciudad de monarcas desconocidos. Anteayer, los novios del
    eterno paseo de la ciudad no vieron ya a aquel hombrecillo
    amable que vendía sus maravillosas orquídeas, impregnadas de
    un perfume y una frescura que les venía con seguridad de la
    pureza de las alturas.
    Juan Bautista estaba tendido en el fondo del precipicio. Fue
    un niño quien identificó ante la policía al héroe de sus sueños.
    Era un pelele aplastado, arrugado, parecía un papel viejo que se
    estruja y se tira a la calle. Pero sobre aquel harapo ensangrentado cayó y se esparció desde el cesto una lluvia de orquídeas.
    Era la opulenta mortaja de un rey.




    (Traducción de A. Crespo.)





    http://ccbrasilbarcelona.org/noticias/wp-content/uploads/2020/12/02_10_1962.pdf


    _________________


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Lun 24 Jul 2023, 19:54


    PAULO LEMINSKI


    Paulo Filho Leminski (Curitiba, Paraná, 24 de agosto de 1944 - Ib., 7 de junio de 1989) fue un poeta, novelista, traductor y biógrafo, uno de los poetas más influyentes en la poesía de Brasil desde los años ochenta hasta hoy.

    Hijo de padre polaco y madre negra, a los 12 años, ingresa en el Mosteiro de São Bento [Monasterio de São Bento], en São Paulo, y adquiere conocimientos de latín, teología, filosofía y literatura clásica, pero a los 14 años deja el monasterio.​ En 1963, todavía un adolescente, viaja a Belo Horizonte, en el Estado de Minas Gerais, para participar de la Semana Nacional de Poesía de Vanguardia, y conoce a Augusto de Campos, a Décio Pignatari y a Haroldo de Campos, los integrantes del grupo Noigandres, núcleo concretista de São Paulo, creadores del movimiento poesía concreta en Brasil, y pasa a ser conocido como el “Rimbaud curitibano”.​


    En el 1964 publica sus primeros poemas en la revista Invenção [Invención], editada por los poetas concretistas. Estudió Derecho y Letras, aunque él nunca terminó la universidad debido a su participación en organizaciones políticas de izquierda, cuando Brasil vivía bajo el régimen del golpe militar de 1964. (Leminski, in Guerra dentro da gente, 1988, Scipione). Su primera pequeña colección de poemas salió a finales de 1970 y su primera novela, Catatau es editada en 1976. En esta época, sobrevivió como maestro de historia y redacción, y como publicitario, pero sin estudios en estos campos.


    Estudió la cultura japonesa el zen-budismo, practicaba judo y escribió haikus y una biografía de Matsuo Basho. También produjo biografías de Jesús, Trotski y Cruz e Souza. Su interés por los mitos griegos, a su vez, le inspira la prosa poética Metaformose [Metamorfosis]. Paulo Leminski ejerce también actividad como crítico literario y traductor, y hace la versión en portugués de obras de James Joyce, Samuel Beckett, Yukio Mishima, Alfred Jarry, John Lennon y Jhon Fante.


    También fue responsable por las traducciones de poemas de la antigua lengua egipcia, la azteca y el sánscrito. Siguió con su colaboración en revistas de vanguardia y produjo composiciones musicales en conjunto con Itamar Assumpção y Caetano Veloso, entre otros, además de haber interactuado con los poetas de la "poesía marginal" de la década de 1970 y 80, poetas que realizaron una función social y política lejos de los medios de comunicación y editoriales, a causa del silencio impuesto por la dictadura militar.


    En los años 80 y 90 conforme lo describe el poeta y periodista Carlos Ávila, Leminski ha alcanzado la esfera de mito y la práctica del haiku se ha puesto de moda en Brasil debido a la influencia ejercida por Leminski, por su poesía muy visual y también icónica.
    En 1968, se casa con la poeta Alice Ruiz (1946), con quien vive durante 20 años y tiene tres hijos: Miguel Ângelo (que muere a los 10 años), Áurea y Estrela. En 7 de junio de 1989, el poeta muere, víctima de cirrosis hepática. Su esposa siguió difundiendo la obra de Leminski.


    La poesía y una ficción mezclada a la poesía




    Catatau (1976), se ha convertido en un libro de culto. Es un ejemplo de prosa ficcional que hace la experimentación y la mezcla de todos los géneros, sin respetar las fronteras entre poesía, ficción o ensayo. Se desarrolla con base en una visita imaginaria del filósofo francés René Descartes a Brasil, acompañando la comitiva de Maurício de Nassau, desconstruye la concepción lineal de tiempo, espacio y personaje, propia del realismo. Se aproxima, así, de textos experimentales, a saber, Finnegans Wake de James Joyce, o Galáxias de Haroldo de Campos, especialmente en el campo de la invención lingüística.


    El carácter inventivo de Catatau disuelve la distinción entre la prosa y la poesía, y utiliza ampliamente la parodia y la sátira, siendo interpretado por algunos como un ejemplo de la literatura Literatura Neobarroca. Leminski ha producido otras obras ficcionales con características semejantes después de Catatau. Es decir, nunca dejó, antes de nada, de ser un poeta.


    La poesía de Paulo Leminski, traducida al inglés por [Michael Palmer],​ y al castellano por [Rodolfo Mata] (Aviso aos náufragos. Colección editada y traducida por Rodolfo Mata), y Roberto Echavarren, entre otros​ (Coyoacán - México, Eldorado Ediciones, 1997., según la Enciclopédia Itaú Cultural de Literatura Brasileira, la poesía de Leminski “revela una síntesis entre el hablar coloquial y el rigor de la construcción formal de la estética concreta.


    El humor está presente en buena parte de su obra poética, así también la influencia melódica de la canción popular, de los recursos visuales de la publicidad, de los proverbios y trocadilhos [juego de palabras] de la cultura popular y de la extremada concisión de la poesía japonesa. La jerga, la palabrota y la dicción urbana también son frecuentes en su obra. Asimismo los elementos formales asimilados de la vanguardia, por ejemplo la eliminación de la puntuación, el uso exclusivo de letras minúsculas, la disposición geométrica de las palabras en la página, la utilización de neologismos y de palabras-maleta, que multiplican las posibilidades de significación del texto.”


    Según la misma, la visualidad en la obra del brasilero sería “más evidente en los poemas de la serie sol-te, en los que el poeta utiliza las distintas fuentes y cuerpos de letras y recursos de diagramación, como en el haicu visual "lua na água / alguma lua / lua alguma" [luna en el agua / alguna luna / luna alguna], en el que las letras de cada verso aparecen repetidas en la línea de abajo, invertidas, como si fueran sombras”. A través del uso del recurso icónico, la imagen intenta reproducir el sentido del poema (en dicho caso, el reflejo de la luna en el agua). Así, la artesanía poética de Leminski valora aun recursos de la poesía tradicional, como las rimas, que son esenciales a la estructura rítmica de sus poemas.


    Según el poeta y crítico Régis Bonvicino, la poesía de Leminski se funda en la idea de lenguaje, herencia elaborada del concretismo, pero abarca un espectro largo de intereses: del político al metalingüístico / existencial y al humorístico, que recurren, ora como ironía, ora como cinismo. Leminski es experimental, en formas y contenidos.


    Obra poética


    Quarenta clics em Curitiba. Poesía e fotografia, con el fotógrafo Jack Pires.
    Curitiba, Etecetera, 1976. (2ª edición, Secretaria de Estado Cultura, Curitiba, 1990.) n.p.
    Polonaises. Curitiba, Ed. del Autor, 1980. n.p.
    Não fosse isso e era menos/ não fosse tanto e era quase. Curitiba, Zap, 1980. n.p.
    Tripas. Curitiba, Ed. del Autor, 1980.
    Caprichos e relaxos. São Paulo, Brasiliense, 1983. 154p.
    Hai Tropikais. Leminski, Paulo y Ruiz, Alice. Ouro Preto, Fundo Cultural de Ouro Preto, 1985. n.p.
    Um milhão de coisas. São Paulo, Brasiliense, 1985. 6p.
    Caprichos e relaxos. São Paulo, Círculo do Livro, 1987. 154p.
    Distraídos Venceremos. São Paulo, Brasiliense, 1987. 133p. (5ª edição 1995)
    La vie en close. São Paulo, Brasiliense, 1991.
    Winterverno (com desenhos de João Virmond). Fundação Cultural de Curitiba, Curitiba, 1994. (2ª edición publicada por las ediciones Iluminuras, 2001. 80p.)
    O ex-estranho. Iluminuras, São Paulo, 1996.
    Melhores poemas de Paulo Leminski. (seleção Fréd Góes) Global, São Paulo, 1996.



    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Lun 24 Jul 2023, 19:56

    Poemas de Paulo Leminski



    UM DIA
    a gente ia ser homero
    a obra nada menos que uma ilíada


    depois
    a barra pesando
    dava pra ser aí um rimbaud
    um ungaretti um fernando pessoa qualquer
    um lorca um eluárd um ginsberg


    por fim
    acabamos o pequeno poeta de província
    que sempre fomos
    por trás de tantas máscaras
    que o tempo tratou como a flores



    ********************


    UN DÍA
    uno creyó que sería homero
    la obra nada menos que una ilíada

    después
    viendo el problema
    daba para un rimbaud
    un ungaretti un fernando pessoa cualquiera
    un éluard un lorca un ginsberg

    por fin
    acabamos siendo el pequeño poeta de provincia
    que siempre fuimos
    detrás de tantas máscaras
    que el tiempo trató como flores




    *********************
    ********************

    ABAIXO O ALÉM

           de dia
    céu com nuvens
           ou céu sem

           de noite
    não tendo nuvens
           estrela
    sempre tem

           quem me dera
    um céu vazio
           azul isento
    de sentimiento
           e de cio


    ******************




    ABAJO EL MÁS ALLÁ

           de día
    cielo con nubes
           o cielo sin

           de noche
    no habiendo nubes
           salen siempre
    las estrellas

           qué daría
    por un cielo vacío
           azul libre
    de celo
           y de sentimiento


    ********************

    **********************


    UM BOM POEMA
    leva anos
      cinco jogando bola
    mais cinco estudando sánscrito
      seis carregando pedra,
    nove namorando a vizinha
      sete levando porrada
    quatro andando sozinho
      três mudando de cidade,
    dez trocando de assunto,
      uma eternidade, eu e você,

    caminhando junto




    *****************




    UN BUEN POEMA
    lleva años
      cinco jugando futbol
    cinco más aprendiendo sánscrito,
      seis cargando piedras,
    nueve de novio con la vecina
      siete con una vida de perro
    cuatro andando solo
      tres mudándose de ciudad,
    diez cambiando de tema,
      una eternidad, tú y yo,
    caminando juntos


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Lun 24 Jul 2023, 20:00

    Poemas de Paulo Leminski

    PROFISSÃO DE FEBRE

    quando chove,
    eu chovo,
    faz sol,
    eu faço,
    de noite,
    anoiteço,
    tem deus,
    eu rezo,
    não tem,
    esqueço,
    chove de novo,
    de novo, chovo,
    assobio no vento,
    daqui me vejo,
    lá vou eu,
    gesto no movimento



    ******************





    PROFESIÓN DE FIEBRE

    cuando llueve,
    lluevo,
    hace sol,
    hago,
    de noche,
    anochezco,
    hay dios,
    rezo,
    no hay,
    me olvido,
    llueve de nuevo,
    de nuevo, lluevo,
    silbo en el viento,
    de aquí me veo,
    allá voy,
    gesto en el movimiento


    ****************
    **************

    O SILÊNCIO DE BUDA

    o cristianismo nasceu
    das palavras de Jesus

    o zen nasceu
    de um silêncio de Buda

    um dia o iluminado
    em lugar do sermão
    apresentou aos discípulos
    uma flor
    sem dizer palavra
    um único discípulo entendeu
    mahakasyapa
    primeiro patriarca do zen
    a doutrina da meditação silenciosa
    da concentração descontraída
    da dança não dançada
    da voz sem voz
    da iluminação súbita
    da luz interior
    da superação dialética dos contrários
    na vida diária






    ***************




    EL SILENCIO DE BUDA

    el cristianismo nació
    de las palabras de Jesús

    el zen nació
    de un silencio de Buda

    un día el iluminado
    en lugar del sermón
    presentó a los discípulos
    una flor
    sin decir nada
    un solo discípulo entendió
    mahakasyapa
    primer maestro zen
    la doctrina de la meditación silenciosa
    de la concentración relajada
    de la danza no danzada
    de la voz sin voz
    de la iluminación súbita
    de la luz interior
    de la superación dialéctica de los contrarios
    en la vida diaria




    ****************

    *****************


    LUA LIMPA
    à beira do abismo
    todas as coisas são simples



    ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨


    LUNA LIMPIA
    a la orilla del abismo

    todas las cosas son simples


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Mar 25 Jul 2023, 20:02

    Todos los ritmos: siete poetas del Brasil





    El portugués es hablado por unos doscientos millones de personas; tres cuartas partes de ellas se encuentran en Brasil y la otra cuarta parte está repartida en todos los continentes. A los diez y medio millones de habitantes de Portugal, se suman los poco más de diez de Angola y los más de quince de Mozambique. El resto se divide entre los lusofalantes de São Tomé y Príncipe, Cabo Verde, Macau (que el 20 de diciembre de 1999, por el acuerdo firmado en 1987 pasó a ser una región especial de China) y la pequeña isla de Timor, en Oceanía, que asombrosamente conserva el idioma en una minoría de pobladores y que a partir de su reconocimiento como estado el 20 de mayo de 2002 tiene al portugués como una de sus lenguas oficiales. Sorprende saber que en Francia existen casi setecientos mil hablantes de portugués, número similar al que puede sumarse entre los hablantes de Canadá y los Estados Unidos.

    En Brasil el portugués convive en con numerosas lenguas indígenas. En Angola y Mozambique con lenguas africanas de origen Bantú y con el Swahili, respectivamente. La lengua de Cabo Verde tiene su base en una mezcla de estructuras y voces autóctonas con un portugués antiguo, hablado por los navegantes descubridores de los nuevos mundos, que da por resultado esa compleja modalidad conocida como crioulo.

    El hecho es que el portugués es un idioma que se habla en los cinco continentes por la difusión que hicieron de él los navegantes portugueses al conquistar territorios muy lejanos al mundo conocido en el siglo XV. Pero no sólo es importante por su inmensa comunidad lingüística. Su literatura es fundamental.

    Si alrededor de ciento cincuenta millones de brasileños constituyen la población más amplia para el desarrollo del portugués, es natural suponer que sus aportaciones a la dinámica del idioma sean esenciales. Muchísimas voces africanas confluyen en el portugués de Brasil y lo han diferenciado paulatinamente del portugués ibérico, del portugués peninsular.

    Es tal la fuerza de Brasil que existe incluso un error común entre los pobladores de la América Latina al decir que en Brasil se habla brasileño (o brasileiro). En la edición de O ano da morte de Ricardo Reis de Companhia das Letras, publicado en São Paulo en 1988, los editores advierten que el libro, a petición del propio José Saramago, conserva la ortografía vigente en Portugal. Esto es sólo un ejemplo de que las diferencias entre Brasil y Portugal (y el resto de los países de habla portuguesa) pueden hacerse notar sobre todo en el plano fonético y ortográfico, aunque su influencia es mutua. No son, claro está, idiomas diferentes, pero las singularidades regionales que se expresan en el portugués que se habla en nuestro continente americano van más allá de vocablos, expresiones idiomáticas y giros localistas: penetran efectivamente en una idiosincrasia particular que se resume en ese idioma dulce y expresivo que se habla en Brasil, pleno de sonidos vocálicos diferentes. Ahora, el reciente acuerdo que regula la ortografía del idioma en todas las regiones del mundo, propone algunas homologaciones que irán adoptándose de a poco. La lengua es del hablante, no de las Academias.





    continuará


    https://circulodepoesia.com/2012/11/todos-los-ritmos-siete-poetas-del-brasil/


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69346
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Maria Lua Mar 25 Jul 2023, 20:04

    ***


    En el propio país sudamericano la diferencia entre las regiones es todavía más rica de lo que pudiera pensarse. Los poetas reunidos en este volumen provienen de distintas zonas de ese enorme país; en todos ellos podría encontrarse la impronta de la poesía impulsada por el movimiento denominado modernismo, que contribuyó desde 1922 a proponer una actualización de la literatura brasileña.

    Esta muestra de poetas brasileños es una manera de compartir lecturas. Afortunadamente, en los últimos años se ha generado un aprecio mayor por la lengua portuguesa y sus autores, la traducción de poesía se ha vuelto cada vez más frecuente en México por el acercamiento que las nuevas generaciones han hecho a los autores portugueses y brasileños. Sigo interesado en participar en el ejercicio. Propongo en estas páginas poemas de Manuel Bandeira, Cecilia Meireles, Carlos Drummond de Andrade, Vinicius de Moraes, Lêdo Ivo, Thiago de Melo y Affonso Romano de Sant’Anna, todos ellos verdaderamente representativos de la poesía del Brasil. Los poemas de esta selección no son siempre los más difundidos de cada poeta, y aunque el lector de poesía brasileña reconocerá varios de ellos, considero que encontrará recompensables novedades. Retomé algunas traducciones que había publicado antes, como la del poema de Drummond: Canto al hombre del pueblo Charles Chaplin, que quedó impresa desde febrero de 1982 en el número 2 de i, Revista de literatura y sociedad, publicación que dirigían entonces Minerva Margarita Villarreal y José Javier Villarreal en Monterrey. Incluyo el poema de Thiago de Mello Estatuto del hombre, que también había publicado hace ya tiempo. Las versiones originales de esta edición bilingüe mantienen la ortografía de las ediciones de donde fueron tomadas, así que en el conjunto el lector notará diversas decisiones ortográficas en palabras iguales, de acuerdo a sus años de publicación. El nuevo acuerdo ortográfico avanza de acuerdo a su adopción por los hablantes, y según las Academias se ha facilitado la unidad lingüística de un idioma que se habla o se ha hablado en todo el mundo. Los poetas incluidos en esta muestra mantienen de diversas maneras, por adopción o por antagonismo, una relación con las distintas fases del importante movimiento modernista que revolucionó el arte en el Brasil.






    continuará


    https://circulodepoesia.com/2012/11/todos-los-ritmos-siete-poetas-del-brasil/


    _________________



    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Luna7

    Contenido patrocinado


    LA LITERATURA BRASILEÑA - Página 9 Empty Re: LA LITERATURA BRASILEÑA

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Jue 09 Mayo 2024, 05:49