Aires de Libertad

www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Nuevo Usuario

Foro Aires de Libertad le da la bienvenida a:

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 705286 mensajes en 36723 argumentos.

Tenemos 1286 miembros registrados.

El último usuario registrado es frasesdemujer.

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 33 usuarios en línea: 4 Registrados, 1 Ocultos y 28 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Alicia Moreno, Chambonnet Gallardo, Maria Lua, Simon Abadia


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 92 el Mar 16 Mayo 2017, 23:10.

Septiembre 2017

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


UN CLICK AYUDA AL FORO EN LOS MOTORES DE BÚSQUEDA



Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 

CECILIA MEIRELES

Comparte
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Mar 05 Mayo 2009, 15:44


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Cecília Meireles

07/11/1901 – 09/11/1964


Poetisa, profesora y periodista. En la década del 30, rompió con todos los tabúes de la sociedad con su defensa de una política menos moralista y una educación moderna. Como periodista, fue defensora de la idea universal de democracia en medio de un período de autoritarismo nacional.

Su poesía lírica y de gran interioridad, de simplicidad en la forma pero de imágenes y símbolos complejos, es de gran relevancia para la literatura brasileña del siglo XX.



Cecilia Meireles nació en Rio de Janeiro, hija de un empleado del Banco do Brasil y de una profesora municipal. La muerte estuvo presente desde el comienzo en su familia, con  el nacimiento de tres hijos que no sobrevivieron y que Cecilia no llegó a conocer. Más tarde, su padre fallecería tres meses antes de su nacimiento y su madre a los tres años. Criada por su abuela, Cecilia desarrollo una profunda consciencia y sensibilidad desde niña, habituada a la soledad y rodeada de libros. Comenzó a escribir a los 9 años y se incorporó a la docencia como profesora pública a los 16.  

Dos años más tarde iniciaba su carrera literaria con la publicación de la colección de sonetos simbolistas Espectros en 1919. La obra poética de Cecilia en la década del 20, revela poca afinidad con las tendencias nacionalistas de moda en libros como Nunca más… Poema de los Poemas (1923). Crianza, mi amor (1924) y Baladas para el rey (1925) En 1922 se casa con el pintor portugués, Fernando Correia Dias, con quien tiene tres hijas. Su marido se suicida en 1935. Cecilia vuelve a casarse en 1940.

Entre 1925 y 1939, se dedica a la carrera docente y publica varios libros infantiles. En 1930 escribe para “Diário de Notícias” una página diaria sobre los problemas en la educación. También funda en Rio de Janeiro la primera biblioteca para niños de Brasil.  Enseña literatura brasileña en Portugal hasta que reaparece en el escenario poético luego de 14 años de silencio con Viaje (1939), un libro considerado de gran madurez e individualidad. Ese mismo año recibe el Premio de la Academia Brasileña de Letras. A partir de allí nunca más deja de publicar. Varios de sus libros están inspirados en sus viajes, en los que ahonda en la comprensión de la humanidad a  partir de su contacto con las personas y sus costumbres.

También escribió sobre temas pedagógicos y folklóricos y prosa lírica como Giroflê giroflá (1956), Escoja su sueño (1964) e Inéditos (crônicas - 1968).

Entre los libros de poesía que publica después de 1939 se encuentran: Música Vaga (1942), Mar Absoluta (1945), Retrato Natural (1949), Romancero de la inconfidencia (1953), Metal Rosicler (1960), Poemas Escritos en la India (1962), Solombra (1963) y O esto o aquello (temática infantil, 1964).

Cecilia Meireles fue una de las grandes defensoras de la libertad, en una época marcada por la dictadura y la represión del llamado “populismo” de Getúlio Vargas. Esto le significó la persecución de una serie de enemigos debido a sus convicciones y crítica al sistema. Una de sus mayores luchas fue la defensa de una escuela pública libre, mixta sin la interferencia arbitraria de la familia ni de la iglesia. Por eso se ganó la ojeriza de la iglesia católica a lo largo de 30 años y aún hoy, cuando muchas veces se hace una lectura equivocada de su obra.

Cecilia termina con La “Página de Educação” del “Diário de Notícias” en enero de 1933, cuando cansada de las maniobras políticas del gobierno y el estado de la educación en Rio de Janeiro expresa su “horror” ante su labor periodista. No obstante el diario carioca “A Nação” la contrata para escribir sobre todo, ¡menos política!

En la década del 40 escribe sobre folklore para el diario “A Manhã”. En la década del 50, vuelve al “Diário de Notícias”, para escribir en el “Suplemento Literário”, dónde ya habían colaborado Mário de Andrade y Sérgio Buarque de Holanda. Termina su carrera periodística en la década de 60, en “Folha”.

Cecilia Meireles viajó extensamente dando conferencias en América Latina, EE UU y Portugal y recibió varios premios y honores en varios países. Luego de su muerte debido al cáncer, continuó recibiendo honores y premios póstumos por su obra poética y educativa.



Fuente:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


Cecília Meireles ha traducido poemas de Rabindranath Tagore ( India), de Li Po y To Fu (China)y obras de teatro de Federico Garcia Lorca, Rabindranath Tagore, Rainer Rilke y Virginia Wolf.  




Última edición por Juan Martín el Lun 02 Nov 2015, 06:19, editado 5 veces
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Poesía Brasileña - Cecília Meireles

Mensaje por Juan Martín el Mar 05 Mayo 2009, 16:00






IV



Adormece tu cuerpo con la música de la vida.

Hechízate.

Olvídate.

Ten por voluptuosidad la dispersión.

No quieras ser tú.

Quiere ser el alma infinita de todo.

Cambia tu corto sueño humano

Por el sueño inmortal.

El único.

Vence la miseria de tener miedo.

Cámbiate por lo Desconocido.

¿No ves, entonces, que él es mayor?

¿No ves que él no tiene fin?

¿No ves que él eres tú mismo?

¿Tú que andas olvidado de ti?




CECÍLIA MEIRELES
Del libro póstumo, CÂNTICOS
Trad.: Juan Martín





Última edición por Juan Martín el Miér 02 Sep 2009, 16:40, editado 6 veces
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Maria Lua el Mar 05 Mayo 2009, 16:28

Gracias, amigo Juan por la biografía
y por la traducción del poema de Cecília Meireles...
Cecília Meireles y Mario Quintana
son los dos poetas brasileños
que más me encantan!
Un abrazo
Maria Lua
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Cecília Meireles

Mensaje por Juan Martín el Mar 05 Mayo 2009, 16:35




Epigrama n.º 1


Posa sobre esos espectáculos infatigables
una sonora o silenciosa canción:
flor del espíritu, desinteresada y efímera,

Por ella, los hombres te conocerán:
por ella, los tiempos versátiles sabrán
que el mundo fue más bello, aunque fuese inútilmente,
cuando por él pasó tu corazón.



CECÍLIA MEIRELES
Del libro, VIAGEM (1939)
trad.: Juan Martín



Última edición por Juan Martín el Sáb 28 Ene 2017, 10:10, editado 3 veces
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Mar 05 Mayo 2009, 17:22







Dios danza



Sus curvos pies en movimiento
eran lunas crecientes de oro
sobre nubes corriendo al viento.

Como en los juegos malabares,
él lanzaba sus tesoros
y los atrapaba con sus manos en los aires...

Era su tesoro de estrellas,
de planetas, de mundos, de almas...
Él los lanzaba riendo por las

inmensidades sin horizonte:
tenía todo el espacio en las palmas
y el zodiaco alrededor de la frente.

Yo lo vi danzando, ardiente y mudo,
la danza cósmica del Encanto.
Únicamente abismos, -¡todo

cuanto en su escenario existe!-
¿Qué vale lo que valía tanto?
Yo lo vi danzando, y me puse triste...




CECÍLIA MEIRELES
Del libro, VAGA MÚSICA (1942)
Trad.: Juan Martín




Última edición por Juan Martín el Jue 22 Oct 2009, 11:54, editado 3 veces
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Mar 05 Mayo 2009, 17:24

Maria Lua escribió:Gracias, amigo Juan por la biografía
y por la traducción del poema de Cecília Meireles...
Cecília Meireles y Mario Quintana
son los dos poetas brasileños
que más me encantan!
Un abrazo
Maria Lua

Muchas gracias por tu visita, querida amiga; a mí también me encantan los poetas que a ti te encantan.

Un fuerte abrazo.

Juan Martín.
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Miér 06 Mayo 2009, 03:15


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]




Madrugada en el campo



Con qué dulzura peina esta brisa
la verde seda fina del arrozal.
Ni pestañas ni pluma ni fulgor de lánguida
luna ni el suspiro del cristal.

¡Con qué dulzura la transparente aurora
teje en la fina seda del arrozal
aéreos diseños de orvallo! Ni lágrima
ni perla ni iris de cristal...

¡Con qué dulzura las mariposas blancas
prenden los hilos verdes del arrozal
con sus leves lazos! Ni dedos ni pétalos
ni frío aroma de anís en cristal.

¡Con qué dulzura el pájaro imprevisto
desciende de lejos sobre el verde arrozal!
- Caído cielo, flor azul, última estrella:
súbito susurro y eco de cristal.




CECÍLIA MEIRELES
Del libro, MAR ABSOLUTO (1945)
Trad.: Juan Martín



Última edición por Juan Martín el Lun 13 Jul 2009, 03:19, editado 2 veces
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Cecília Meireles, "4º motivo de la rosa"

Mensaje por Juan Martín el Jue 28 Mayo 2009, 10:34

.








4º MOTIVO DA ROSA


Não te aflijas com a pétala que voa:
também é ser, deixar de ser assim.

Rosas verás, só de cinza franzida,
mortas intactas pelo teu jardim.

Eu deixo aroma até nos meus espinhos,
ao longe, o vento vai falando em mim.

E por perder-me é que vão me lembrando,
por desfolhar-me é que não tenho fim.





4º MOTIVO DE LA ROSA


No te aflijas con el pétalo que vuela:
también se es, dejando así de ser.

Rosas verás, sólo de mustia ceniza,
muertas intactas por tu jardín.

Yo dejo aroma hasta en mis espinas,
a lo lejos, el viento va hablando en mí.

Y por perderme es por lo que me van recordando,
por deshojarme es por lo que no tengo fin.




Cecília Meireles
Trad.: Juan Martín


____________________________________


Cecília Meireles:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


Última edición por Juan Martín el Jue 28 Mayo 2009, 19:45, editado 1 vez
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Maria Lua el Jue 28 Mayo 2009, 12:14

GRacias, amigo Juan, por el lindo poema
de Cecília Meireles...
Gracias por tu traducción y por el
video...
Me encanta la dulzura y el simbolismo
de Cecilia...
Un beso
Maria Lua
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Dom 12 Jul 2009, 18:43

Querida amiga, es un placer colaborar, en la medida de mis humildes posibilidades, a la difusión de la obra y la figura de esta excepcional poetisa.

Un beso.

Juan
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Lun 13 Jul 2009, 02:47



[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]




4º MOTIVO DA ROSA



Não te aflijas com a pétala que voa:
também é ser, deixar de ser assim.

Rosas verás, só de cinza franzida,
mortas intactas pelo teu jardim.

Eu deixo aroma até nos meus espinhos,
ao longe, o vento vai falando em mim.

E por perder-me é que vão me lembrando,
por desfolhar-me é que não tenho fim.





4º MOTIVO DE LA ROSA


No te aflijas con el pétalo que vuela:
también se es, dejando así de ser.

Rosas verás, sólo de mustia ceniza,
muertas intactas por tu jardín.

Yo dejo aroma hasta en mis espinas,
a lo lejos, el viento va hablando en mí.

Y por perderme es por lo que me van recordando,
por deshojarme es por lo que no tengo fin.




Cecília Meireles
Trad.: Juan Martín


avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Canción a camino del Cielo

Mensaje por Juan Martín el Lun 13 Jul 2009, 05:45

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo].

Poema de Cecília Meireles cantado por Amália Rodrigues



Canção a caminho do Céu


Foram montanhas? foram mares?
foram os números...? - não sei.
Por muitas coisas singulares,
não te encontrei

E te esperava, e te chamava,
e entre os caminhos me perdi.
Foi nuvem negra? maré brava?
E era por ti!

As mãos que trago, as mãos são estas.
Elas sozinhas te dirão
se vem de mortes ou de festas
meu coração.

Tal como sou, não te convido
a ires para onde eu for.

Tudo que tenho é haver sofrido
pelo meu sonho, alto e perdido,
- e o encantamento arrependido
do meu amor.




Canción a camino del Cielo


¿Fueron montañas?, ¿fueron mares?,
¿fueron los números...? No sé.
Por muchas cosas singulares
no te encontré.

Y te esperaba, y te llamaba,
y entre los caminos me perdí.
¿Fue nube negra?, ¿marea brava?
¡Y era por ti!

Las manos que traigo, las manos son éstas.
Y ellas solas te dirán
si viene de muertes o de fiestas
mi corazón.

Tal como soy no te convido
a que camines junto a mí.

Todo lo que tengo es haber sufrido
por mi sueño, alto y perdido,
y el encantamiento arrepentido
de mi amor.




Cecília Meireles: "Canção a caminho do Céu"
En la voz de Amália Rodrigues: “As mãos que trago”
Música de Alain Oulman

Trad.: Juan Martín


________________

Breve biografía de Cecília Meireles:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]



Última edición por Juan Martín el Vie 27 Mar 2015, 21:14, editado 3 veces
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Mar 14 Jul 2009, 03:27

[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]



VENTO


Passaram os ventos de agosto, levando tudo.
As árvores humilhadas bateram, bateram com os ramos no chão.
Voaram telhados, voaram andaimes, voaram coisas imensas:
os ninhos que os homens não viram nos galhos,
e a esperança que ninguém viu, num coração.

Passaram os ventos de agosto, terríveis, por dentro da noite.
Em todos os sonhos pisou, quebrando-os, o seu tropel.
Mas, sobre a paisagem cansada da aventura excessiva – sem forma e sem eco,
o sol encontrou as crianças procurando outra vez o vento
para soltarem papagaios de papel.


________________________________

VIENTO


Pasaron los vientos de agosto, llevándolo todo.
Los árboles humillados batieron, batieron con sus ramas el suelo.
Volaron tejados, volaron andamios, volaron cosas inmensas:
los nidos que los hombres no vieron en las ramas,
y una esperanza que nadie vio, en un corazón.

Pasaron los vientos de agosto, terribles, por dentro de la noche.
En todos los sueños pisó, quebrándolos, su tropel.
Mas, sobre el paisaje cansado de la aventura excesiva, sin forma y sin eco,
el sol encontró a los niños buscando otra vez el viento
para volar las cometas de papel.

_________________________________________

Cecília Meireles.
“Vento”, del poemario “Viagem” (1939)
Traducción: Juan Martín


.
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Miér 15 Jul 2009, 02:26

.

Poema recitado de Cecília Meireles






Retrato


Eu não tinha este rosto de hoje,
assim calmo, assim triste, assim magro,
nem estes olhos tão vazios,
nem o lábio amargo.

Eu não tinha estas mãos sem força,
tão paradas e frias e mortas;
eu não tinha este coração que nem se mostra.
Eu não dei por esta mudança,
tão simples, tão certa, tão fácil:
- Em que espelho ficou perdida
a minha face?




Retrato


Yo no tenía este rostro de hoy:
así, calmo; así, triste; así, enjuto;
ni estos ojos tan vacíos,
ni el labio amargo.

Yo no tenía estas manos sin fuerza,
tan paradas y frías y muertas;
yo no tenía este corazón que ni se muestra.
No me percaté de tal mudanza,
tan simple, tan cierta, tan fácil:
¿En qué espejo quedó perdido
mi rostro?



Cecília Meireles
Trad.: J. Martín



avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Poema de Cecília Meireles: "CANÇÃO"

Mensaje por Juan Martín el Vie 31 Jul 2009, 03:55








CANÇÃO


Pus meu sonho num navio
e o navio em cima do mar;
- depois, abri o mar com as mãos,
para meu sonho naufragar.

Minhas mãos ainda estão molhadas
do azul das ondas entreabertas,
e a cor que escorre dos meus dedos
colore as areias desertas.

O vento vem vindo de longe,
a noite se curva de frio;
debaixo da água vai morrendo
meu sonho, dentro de um navio...

Chorarei quanto for preciso,
para fazer com que o mar cresça,
e meu navio chegue ao fundo
e meu sonho desapareça.

Depois, tudo estará perfeito:
praia lisa, águas ordenadas,
meus olhos secos como pedras
e as minhas duas mãos quebradas.


__________________

CANCIÓN


Puse mi sueño en un navío
y el navío encima del mar;
después abrí el mar con las manos,
para así mi sueño naufragar.

Mis manos aún están mojadas
del azul de las olas entreabiertas,
y el color que escurre de mis dedos
tiñe las arenas desiertas.

El viento va llegando de lejos,
la noche se curva de frío;
bajo el agua va muriendo
mi sueño dentro de un navío...

Lloraré cuanto sea preciso,
para hacer que el mar crezca,
y mi navío llegue al fondo
y mi sueño desaparezca.

Después, todo estará perfecto:
playa lisa, aguas ordenadas,
mis ojos secos como piedras
y mis dos manos quebradas.


____________________________

“CANÇÃO”: poema de la poetisa brasileña Cecília Meireles , que vio la luz en su poemario “VIAGEM”, de 1939. Cantado (las cuatro primeras estrofas) por la célebre compositora y fadista lusa Amália Rodrigues; con el nombre de “NAUFRÁGIO”.
Traducción: Juan Martín

_______________________

[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

CECÍLIA MEIRELES (1901 - 1964)




Última edición por Juan Martín el Sáb 19 Sep 2009, 12:03, editado 1 vez
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Maria Lua el Vie 31 Jul 2009, 17:31

Bellísimo, querido amigo Juan...
Gracias... por el video, el bello
poema de Cecilia y tu hermosa
traducción
Un beso
Maria Lua


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Sáb 01 Ago 2009, 03:47

Muchas gracias, querida María, por tu grata visita y por tus palabras.

Sin duda se trata de en poema triste pero bellísimo, digno de una extraordinaria poetisa. Y la voz de Amália Rodrigues es el contrapunto ideal a tan excelentes versos.

Muchos besos, y si quieres emitir el poema y la traducción en el programa de radio para mí será un honor.

Juan.
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Maria Lua el Sáb 01 Ago 2009, 15:44

Juan Martín escribió:Muchas gracias, querida María, por tu grata visita y por tus palabras.

Sin duda se trata de en poema triste pero bellísimo, digno de una extraordinaria poetisa. Y la voz de Amália Rodrigues es el contrapunto ideal a tan excelentes versos.

Muchos besos, y si quieres emitir el poema y la traducción en el programa de radio para mí será un honor.

Juan.

Gracias, querido amigo Juan...
Voy a leer el poema en los dos idiomas
en un próximo programa...
Un beso
Maria Lua


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Maria Lua el Miér 02 Sep 2009, 00:38

Maravillosas tus traducciones
de los bellos poemas de Cecilia
Meireles, amigo Juan...
Y muy bueno el video...
Un beso y grracias
Um beijo
Maria Lua


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Miér 02 Sep 2009, 16:38

Querida Maria, muchas gracias por tus palaras y por tu grata visita. Celebro muchísimo que te haya gustado mi trabajo.

Muchos besos de tu amigo.

Juan
avatar
helena

Cantidad de envíos : 6891
Fecha de inscripción : 12/05/2009

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por helena el Jue 03 Sep 2009, 16:17

Querido Juan, muchas gracias por el trabajo que has desarrollado con esta
poeta brasileña. Muy interesante su biografía y nutrido y precioso el material que has dejado de su obra, para ir disfrutando poco a poco...

¡Buenas noches!

Muchos besos de tu smiga
Helena
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Sáb 05 Sep 2009, 04:47

Querida Helena, celebro muchísimo que te haya gustado.

Muchos besos en esta mañana de sábado.

Juan
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Maria Lua el Jue 22 Oct 2009, 07:36

Vuelvo a leer los bellos poemas
de Cecilia Meireles y tus
preciosas traducciones,
amigo Juan...
un beso
Maria Lua


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua






[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]







avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Jue 22 Oct 2009, 17:33

Muchas gracias, Maria, querida amiga, por tu atención y por tu afecto.
Muchos besos.
Juan
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Jue 22 Oct 2009, 17:49




VI


Tu tens um medo:
Acabar.
Não vês que acabas todo o dia.
Que morres no amor.
Na tristeza.
Na dúvida.
No desejo.
Que te renovas todo o dia.
No amor.
Na tristeza.
Na dúvida.
No desejo.
Que és sempre outro.
Que és sempre o mesmo.
Que morrerás por idades imensas.
Até não teres medo de morrer.

E então serás eterno.




VI


Tú tienes un miedo:
Acabar.
No ves que acabas cada día.
Que mueres en el amor.
En la tristeza.
En la duda.
En el deseo.
Que te renuevas cada día.
En el amor.
En la tristeza.
En la duda.
En el deseo.
Que eres siempre otro.
Que eres siempre el mismo.
Que moriras por edades inmensas.
Hasta que no tengas miedo de morir.

Y entonces serás eterno.




CECÍLIA MEIRELES
Del libro póstumo, CÂNTICOS
Trad.: Juan Martín

avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Vie 23 Oct 2009, 17:28





VIII



Não digas: “o mundo é belo”.

Quando foi que viste o mundo?

Não digas: “o amor é triste”.

Que é que tu conheces do amor?

Não digas: “a vida é rápida”.

Como foi que mediste a vida?

Não digas: “eu sofro”.

Que é que dentro de ti és tu?

Que foi que te ensinaram

Que era sofrer?





VIII



No digas: “el mundo es bello”.

¿Cuándo fue que viste el mundo?

No digas: “el amor es triste”.

¿Qué conoces tú del amor?

No digas: “la vida es rápida”.

¿Cómo fue que mediste la vida?

No digas: “yo sufro”.

¿Qué es lo que dentro de ti eres tú?

¿Qué fue lo que te enseñaron

Que era sufrir?







CECÍLIA MEIRELES
Del libro póstumo, CÂNTICOS

Trad.: Juan Martín

avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Maria Lua el Vie 23 Oct 2009, 19:33

Cânticos es un maravilloso
libro, amigo Juan!
La poesía de Cecília es
mágica...
Gracias por el bello poema
y por tu bella traducción...
Besos
Maria Lua


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua






[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]







avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Vie 30 Oct 2009, 15:50

Sin duda, querida amiga, la poesía de Cecília es mágica y excelente. Y ella es una de las mejores poetisas de todos los tiempos.
Muchos besos.
Juan
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Vie 30 Oct 2009, 16:02




XXIII



Não faças de ti

Um sonho a realizar.

Vai.

Sem caminho marcado.

Tu és o de todos os caminhos.

Sê apenas uma presença.

Invisível presença silenciosa.

Todas as coisas esperam a luz,

Sem dizerem que a esperam.

Sem saberem que existe.

Todas as coisas esperarão por ti,

Sem te falarem.

Sem lhes falares.





XXIII



No hagas de ti

Un sueño a realizar.

Ve.

Sin camino marcado.

Tú eres lo de todos los caminos.

Sé apenas una presencia.

Invisible presencia silenciosa.

Todas las cosas esperan la luz,

Sin decir que la esperan.

Sin saber que existe.

Todas las cosas esperarán por ti,

Sin que te hablen.

Sin que les hables.





Cecília Meireles
Trad.: J. Martín


avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Juan Martín el Vie 30 Oct 2009, 16:08

por HELENA el Jue Sep 03, 2009 4:17 pm

Querido Juan, muchas gracias por el trabajo que has desarrollado con esta
poeta brasileña. Muy interesante su biografía y nutrido y precioso el material que has dejado de su obra, para ir disfrutando poco a poco...

¡Buenas noches!

Muchos besos de tu amiga
Helena


¡Cuánto celebro que te guste!, querida amiga.
Muchos besos para ti.
Juan

Contenido patrocinado

Re: CECILIA MEIRELES

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Dom 24 Sep 2017, 14:22