Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1051060 mensajes en 47940 argumentos.

Tenemos 1579 miembros registrados

El último usuario registrado es Roberto Canales Camacho

¿Quién está en línea?

En total hay 219 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 219 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Ninguno


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» POETAS LATINOAMERICANOS
Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 EmptyHoy a las 19:29 por Maria Lua

» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 EmptyHoy a las 19:22 por Maria Lua

» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 EmptyHoy a las 19:18 por Maria Lua

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 EmptyHoy a las 19:12 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 EmptyHoy a las 19:11 por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 EmptyHoy a las 19:09 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 EmptyHoy a las 19:06 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 EmptyHoy a las 19:02 por Maria Lua

» JULIO VERNE (1828-1905)
Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 EmptyHoy a las 19:00 por Maria Lua

» 2017-05-02 a 2017-08-21 SOMBRAS ADORMECIDAS: EL ILUSTRADO
Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 EmptyHoy a las 15:08 por Pedro Casas Serra

Julio 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty

+6
Evangelina Valdez
cecilia gargantini
José Antonio Carmona
Lluvia Abril
Juan Martín
Pascual Lopez Sanchez
10 participantes

    Mahmud Darwish (1941-2008)

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Miér 17 Mayo 2023, 18:12

    CANTOR DEL ARREPENTIMIENTO


    Cincuenta cuerdas hay, sobre el olivo,
    para éste que te canta.
    Tu cantor, que fue esclavo de la lluvia,
    rehén del viento,
    y que ya, arrepentido de dormir,
    se distrajo velando.
    Así, como deseas, llamaré chispa el cáliz de la rosa,
    al olivar de tus ojos, alborada,
    y lloraré también, como solía,
    cuando una brisa pase sobre cincuenta cuerdas
    -¡qué cincuenta sangrantes melodías!-
    Y al compás que la alberca de sangre se hace estrellas y árboles,
    el que muere, ¡guitarra!, es el tirano
    mientras vence el calor.
    * * *
    Abre, aldea, tus puertas.
    Ábrelas a los vientos.
    Y deja que se incendien esas cincuenta heridas.
    Kufr Qasim es un pueblo que sueña con espigas,
    con violetas,
    y bodas de palomas.
    2
    * * *
    “¡Segadlos de una vez!...
    ¡Segadlos ya ¡...”
    * * *
    Y los segaron...
    * * *
    ¡Ay, espiga en el pecho de los campos!
    Tu cantor dice aún:
    ¡Si supiera el secreto del árbol!
    ¡Si enterrara todas las palabras ya muertas!
    ¡Si tuviera la fuerza de la tumba silente!
    ¡Si escribiera mi historia
    -oh, mano avergonzada que pulsa esas cincuenta cuerdascon luz y ala de alondra!...
    * * *
    Kufr Qasim:
    Regreso de la muerte para vivir cantando.
    Déjame que me preste la voz una herida luciente,
    y vénme contra el odio
    que siembra, en mi alma, la zarza.
    Me envía la intransigencia de una llaga,
    y el golpe del verdugo me ha enseñado
    a andar sobre mi herida.
    A andar y más andar.
    A resistir


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Miér 17 Mayo 2023, 18:13

    CONFESION


    Soñé con la boda de la infancia.
    Soñé con dos ojos enormes.
    Soñé con la chica de la trenza.
    Soñé con un olivo que no se vende
    por unas pocas piastras.
    Soñé con las imposibles murallas de tu historia.
    Soñé con el aroma de los almendros
    prendiendo la tristeza de los largos nocturnos.
    Soñé con mi familia,
    y el brazo de mi hermana
    ciñéndome con un cinto de heroísmo.
    Soñé con una noche de verano,
    con un cesto de higos.
    Soñé mucho,
    muchísimo...
    ¡Perdóname por ello!



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Jue 18 Mayo 2023, 20:01

    CUANDO CAE LA LUNA



    Cuando cae la luna
    como rotos espejos,
    crece la sombra en medio de nosotros
    y mueren las leyendas.
    No duermas, amor mío,
    que nuestra herida se ha hecho, ya, medalla
    y fuego sobre luna,
    y tras nuestro balcón
    se anuncia una mañana,
    y un brazo satisfecho
    de enlazarme y volar.
    Para que me imagine
    como una mariposa, en los candiles
    de la flor de azahar,
    y unos labios remotos
    me hablen sin palabras.
    No duermas, amor mío,
    que tras nuestro balcón
    se anuncia una mañana,
    y han caído las rosas
    sin olor, de mi mano.
    No duermas, amor mío,
    que se matan los pájaros,
    2
    y mis pestañas beben,
    como espigas, la noche y el destierro.
    Tu voz dulce es un beso,
    es ala sobre cuerda.
    Y una rama de olivo
    en el destierro llora,
    sobre piedras,
    buscando sus raíces,
    los soles y la lluvia.
    No duermas, amor mío,
    que se matan los pájaros.
    Cuando cae la luna,
    como rotos espejos,
    y nos vamos cuidando nuestra herida.
    Cuando cae la luna,
    el amor se hace himno.
    No duermas, amor mío,
    que nuestra herida se ha hecho, ya, medalla.
    Y ya nuestras dos manos,
    en las sombras,
    son como un ruiseñor sobre la cuerda.




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Miér 21 Jun 2023, 22:49

    "TU NOCHE ES DE LILAS"

    La noche se sienta donde tú estás.
    Tu noche es de lilas.
    A veces, de los rayos de tus hoyuelos
    se escapa un signo que rompe la copa de vino
    y alumbra la claridad de las estrellas.
    Tu noche es tu sombra,
    un fragmento de tierra legendaria
    para igualar nuestros sueños.


    Yo no soy el viajero ni el residente
    en tu noche de lilas.
    Soy el que un día fue yo.
    Cada vez que la noche te rodea
    mi corazón duda entre dos moradas
    y ni el ser ni el alma se satisfacen.
    En nuestros cuerpos, un cielo abraza a una tierra,
    y toda tú eres tu noche… una noche que resplandece
    como la tinta de los astros. Una noche,
    bajo la protección de la noche, repta por mi cuerpo
    aletargada, cual sopor de zorros.
    Una noche que rezuma misterio,
    luminosa sobre mi lenguaje.
    Cuanto más se aclara, más
    temo el mañana en el puño de la mano.
    Una noche que contempla segura y tranquila
    su inmensidad, que sólo rodean su espejo
    y las canciones de los antiguos pastores
    al verano de unos emperadores
    enfermos de amor.
    Una noche que florece en la poesía
    preislámica sobre los brincos de Imru Al Qays y otros
    y que, para los soñadores, ha ensanchado
    el camino de la leche hacia una luna hambrienta
    en los confines de las palabras…


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Mar 27 Jun 2023, 09:58

    “La poesía no puede cambiar al mundo,
    pero puede encender velas en la oscuridad”

    Darwish

    “Escribe que soy árabe,
    que tengo el pelo negro y los ojos castaños;
    que, para más detalles, me cubro la cabeza con un velo”

    Darwish
    El exilio supone un corte umbilical con la madre tierra donde por siglos nuestros ancestros se desarrollaron, donde el universo, la evolución o el mismo D-s nos ha dado la vida. El exilio es una forma de violentar y privar a los seres humanos de su hábitat cotidiano, fragmentando y en la mayoría de los casos, asesinando la identidad social y cultural de un pueblo. Por lo que es casi imposible para una sociedad de mercado como la de Occidente comprender que el hombre del Oriente Próximo está ligado (tal y como lo están los pobladores ancestrales o indígenas que habitan Abya Yala “América”) a su tierra “MADRE” persecula seculorum.

    David Sánchez Juliao una vez me comentó que, cuando él se asomaba por el orificio de la valla de zinc que dividía la vivienda de su residencia con la de mis abuelos (en ese instante, de mis padres también) en toda la plaza de Santa Rita, hoy plazoleta de la Cruz en Lorica, Caribe, veía a mi abuela Miríam (María) Al-Sahér Banna, estallar en llanto a la vez que, mela
    ncólicamente cantaba al hacer el man´oushe o pan tradicional libanés. Luego me dijo que en una tertulia en el bar Tuqui-Tuqui de propiedad de Gustavo Díaz Naar, él, le preguntaba a mi padre el por qué ella lloraba con aquel ritual matutino. Mi padre le respondió: – Porque se acuerda de nuestra tierra Davo. Mis abuelos junto con mi padre y una tía, Yamile, la más amada, llegaron del Medio Oriente a Colombia en 1929, ya mi bisabuelo, en 1897 había llegado con parte de su familia por causa de la guerra. Exiliados, desarraigados, desterrados como tantos otros libaneses, palestinos (árabes y judíos) y sirios que también se asentaron en esta parte de América, otros en algunos países del Oriente Próximo y Europa. La relación de nuestro poeta Darwish con las “VOCES DE EXILIO” en este ensayo, se puede valorar como una ventana abierta a su biografía, signada por la praxis de vida en diversos hechos sociales, políticos o literarios y, en la que muchos artistas de las letras también se han visto inmersos. En este sentido, los sucesos del bardo palestino se entrelazan con los de su pueblo, al punto de volverse en ocasiones una sola historia, hombre-pueblo. Razón por la cual, para todo el Oriente Septentrional y para muchos en Occidente, este gigante de las letras no es visto como un hombre, sino como un pueblo que mediante su obra se ha convertido en la renovación de las letras árabes en el mundo y, en el caso particular para el pueblo de Palestina. Es a partir de 1967 cuando por vez primera se presenta en el mundo árabe la pluma poética de muchos poetas palestinos que vivían en el Estado de Israel. Entre ellos, Mahmoud Darwish.

    “Es esencialmente después de la Guerra de junio de 1967 cuando comenzó a conocerse en el mundo árabe la producción de los poetas palestinos que vivían en Israel. En efecto, a partir de esos años las editoriales árabes –sobretodo libanesas- reeditaron los folletos de los principales representantes de dicha poesía, especialmente Samih al Qassim, Mahmoud Darwish y Tawfiq Az-Zayad.”[ii][/b]




    continuará


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Dom 02 Jul 2023, 11:15

    "EN ESPERA DE LOS QUE VOLVERÁN"

    Mi gente plantó sus tiendas en la arena
    y yo estoy despierto con la lluvia
    soy el hijo de Ulises el que esperó el correo del Norte
    me llamó un marinero, pero yo no partí
    atraqué la barca y subí a la cima de una montaña

    —Oh roca sobre la que mi padre oró
    para que fuera abrigo del rebelde
    yo no te vendería por diamantes
    yo no me iré
    ....................yo no me iré
    Las voces de los míos hienden al viento, sitian las ciudadelas
    —Oh madre espéranos en el umbral
    nosotros volveremos
    este tiempo no es ya como ellos imaginan
    el viento sopla según la voluntad del navegante
    y la corriente es vencida por la embarcación
    ¿qué has cocinado para nosotros? volveremos
    han robado las jarras de aceite oh madre y los sacos de harina

    Trae las hierbas de los pastos, trae
    tenemos hambre
    los pasos de los míos resuenan como el suspiro de las rocas
    bajo una mano férrea
    y estoy despierto con la lluvia
    en vano escruto el horizonte
    Permaneceré sobre la roca… bajo la roca…
    Inquebrantable


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Lun 03 Jul 2023, 13:10

    NOCHE QUE SE DESBORDA DEL CUERPO




    Jazmín sobre las noches de julio. Canción
    para dos extraños que se encuentran en
    una calle que no lleva a ninguna parte.
    ¿Quién soy yo, después de estos ojos almendrados?
    Dice el desconocido.
    ¿Quién soy yo, después de tu exilio en mí?
    Dice la desconocida
    Guardémonos de remover la sal
    de los mares antiguos
    en un cuerpo que recuerda...
    Ella le devuelve su cuerpo cálido
    y él le devuelve su cuerpo cálido.
    Así, los dos amantes extraños dejan su
    amor desordenado,
    como abandonan su ropa interior
    entre las flores de las sábanas.
    - Si de verdad eres mi amado, compón
    un Cantar de los cantares para mí
    y graba mi nombre en la rama de un
    granado, en los jardines de Babilonia.
    - Si me quieres de verdad, posa mi sueño
    entre mis manos y dile
    al hijo de María: Nos has hecho sufrir
    la misma suerte que Tú has elegido.
    Señor, ¿somos lo bastante justos para
    la existencia del mañana?
    - ¿Cómo me curaré del jazmín mañana?
    - ¿Cómo me curaré del jazmín mañana?
    Ellos permanecen juntos, en las sombras
    que se extienden por el techo de su alcoba.
    Ella le dice: No serás sombrío después de mis
    pechos.
    Él responde: Tus pechos son noches que iluminan lo
    esencial,
    noches que me cubren de besos. El lugar y yo
    estamos repletos de noches que se desbordan de la
    copa.
    Ella se ríe de su descripción. Y vuelve a reír
    ocultando la pendiente de la noche en su mano.
    - Amor mío, si pudiera ser un
    chico, sería tú.
    - Y si yo pudiera ser una chica,
    sería tú.
    Ella llora, como siempre,
    al regresar de un cielo color vino.
    Llévame, extranjero, a un país donde
    no posea un pájaro azul sobre un sauce.
    Ella llora, para cruzar sus bosques en
    el largo camino hacia sí misma.
    ¿Quién soy yo? ¿Quién soy, después de
    tu exilio de mi cuerpo?
    ¡Ay de mí, de ti y de mí país!
    ¿Quién soy, después de estos ojos almendrados?
    Muéstrame mi mañana.
    Así, los dos amantes dejan su despedida en
    desorden,
    cual perfume de jazmín sobre las noches de
    julio.

    Cuando llega julio,
    el jazmín me lleva a una calle que no conduce
    a ninguna parte,
    pero yo sigo cantando:
    jazmín
    sobre las noches
    de julio.



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Mar 04 Jul 2023, 08:43


    Si regreso. Tórname en

    Leña de tu fuego encendido

    O en cuerda de tender en la azotea de tu casa

    Porque no puedo sostenerme

    Sin tu oración cotidiana.

    He envejecido. Devuélveme las estrellas de la infancia

    Para que pueda emprender

    Con los pájaros pequeños

    El camino de regreso

    Al nido donde tú aguardas.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Vie 07 Jul 2023, 09:14

    MAHMUD DARWISH, POETA



    La estupenda serie "La chica del Tambor" me ha regalado el conocimiento del poeta Mahmud Darwish (o Darwix), poeta nacional palestino. Hay un plano donde aparece la protagonista (Florence Pogh) leyendo un libro de poesía de MAHMUD DARWISH. Los versos comienzan diciendo "Now, as awken..." y habla de amor. La serie está muy cuidada y este plano da a entender que no puedes entender al pueblo palestino y su sufrimiento, si no conoces a su poeta mayor.

    Wole Soyinka fue testigo de uno de sus recitales: "Se hizo el silencio. Mahmud Darwix empezó a leer. No sabíamos ni una palabra de árabe, pero oímos su voz alzarse y sumergirse para tañer las cuerdas del alma palestina. Fue una noche mágica en Ramala. Y el mago, Mahmud Darwix, lanzó su conjuro como se ha hecho durante siglos: siendo, sencillamente, ese elusivo arquetipo, tan envidiado y temido por el poder: un poeta que está a gusto entre su gente porque sintoniza con ella”.

    Mahmud Darwish es uno de los más célebres literatos árabes contemporáneos. Nació en Birwa, una pequeña aldea de Galilea, situada a nueve kilómetros de Acre, donde sus padres poseían unas tierras que cultivaban para poder vivir. En 1948, tras la retirada de las tropas británicas de Palestina y la implantación del Estado de Israel, su familia –como miles de familias palestinas- se vio obligada a huir de su casa para salvar la vida. Permanecieron un año en el Líbano y al regresar a Palestina se encontraron con que Birwa había sido completamente destruida por el ejército israelí, al igual que otras muchas aldeas. Tuvieron que instalarse en Dair Al Asad aunque de forma clandestina porque durante el año que habían permanecido refugiados en el Líbano, las autoridades israelíes habían elaborado unos censos, y los que no figuraban en los mismos, no tenían derecho a vivir en el nuevo Estado de Israel.Clandestino en su propio país y posteriormente ciudadano de segunda categoría en un Estado que le rechaza, el adolescente se refugia en los libros y plasma su identidad con lo único que le queda: el lenguaje.

    En 1961, después de abandonar el país residió sucesivamente en El Cairo, Beirut, Túnez, Moscú, Paris y Londres. En los años ’90 regresó a su tierra, ingresando en la OLP. Ocupó cargos importantes en el Departamento de Cultura y fundó la revista Al-Karmel. Hombre laico y moderno, refinado y elegante, Darwish fue un palestino de diálogo, aunque nunca estuvo dispuesto a hacer concesiones humillantes.

    En su obra, Palestina se convierte en una metáfora de la pérdida del Edén, del nacimiento y la resurrección, así como de la angustia por el despojo y el exilio. En sus textos se conjuga la proclama política, la situación social de guerra constante y el riquísimo simbolismo de oriente. Su poesía está influenciada por poetas como Nazim Hikmet, Louis Aragon, Pablo Neruda, García Lorca y T. S. Eliot.

    En una primera etapa, que abarca de 1966 a 1986, su obra responde de una manera inmediata a las acuciantes necesidades de denuncia de la tragedia palestina, si bien la búsqueda formal y la renovación de los modos poéticos árabes están siempre presentes en su obra. A partir de 1995 Darwish se afianza en la escritura de una poesía de introspección metafísica que ya venía ensayando desde el fin del anterior periodo. Para ello se inspira en su más profunda intimidad, aunque no podrá desgajar elementos míticos o históricos.


    Los poemarios El lecho de una extraña, de 1999, y Mural, del 2000, están concebidos como obras arquitectónicas, con una estructura sólida y proporciones calculadas con gran precisión. El resultado son unos poemas de gran sobriedad expresiva y a la vez extraordinaria finura, gracia y armonía, compuestos no sólo para ser recitados en su lengua original sino también para ser visualizados.
    Ambos poemarios están inspirados, sin duda, en experiencias vitales del poeta, especialmente Mural, en el que el Darwish muestra una gran maestría técnica, al tratarse de un largo poema en el que logra mantener continuamente una estructura y un ritmo armónicos, siendo asimismo admirable por la economía y la pureza de la composición.

    El poema está basado en visiones y sensaciones que le embargaron durante el breve periodo de tiempo que permaneció clínicamente muerto. Por ello, está concebido como una especie de fresco donde aparecen yuxtapuestas de forma impresionista diversas escenas que constituyen lo esencial de su trayectoria humana, salpicadas de diálogos y monólogos interiores.

    El lecho de una extraña, por el contrario, está compuesto íntegramente por poemas de amor en todas sus facetas, entremezclando, como ya lo había hecho anteriormente, la realidad con el mito y estableciendo numerosas relaciones intertextuales, tanto con la tradición clásica árabe como con el mundo contemporáneo, suprimiendo de este modo las barreras culturales del arte.


    En Estado de sitio, Darwish rememora los medievales cercos de las fortalezas mediterráneas, el sitio de una ciudad simbólica y las pone en contexto con las modernas tácticas de destrucción y asedio. Mahmud Darwix ha sido testigo de modernos asedios como el de Beirut en 1982 y el actual de Ramala. «Estado de sitio» es un poema extenso, fechado en enero de 2002, que explora en tono metafísico y con un potente sesgo dialógico, la vivencia del sitio de la ciudad cisjordana durante el invierno 2001-2002. Sorprende en este poema la capacidad de Darwix para escribir excelente poesía, a partir de un hecho prosaico, terrible y aparentemente apoético.




    Resalta la gran austeridad poética de Darwish: las imágenes quedan reducidas al mínimo para dar un mayor protagonismo a la palabra, auténtico elemento estructural de los poemas.

    En La huella de la mariposa (2007), escribía sobre el verso esencial: "

    "Lo que le falta al poema, y no sabemos qué es, es su secreto más radiante. A eso, a lo que le falta, le llamamos «el verso esencial».

    Cuando el poema, antes de escribirse, está claro en la mente del poeta del primer al último verso, el poeta se convierte en cartero, y la imaginación en bicicleta.

    El camino al significado, por largo y laberíntico que sea, es el viaje del poeta"

    En líneas generales, su poesía ha sido relacionada con el denominado `realismo metafísico`, que incluye a poetas como Seamus Heaney, Derek Walcott, Czeslaw Milosz, Zbigniew Herbert, Joseph Brodsky y Wislawa Szymborska.
    Entre los árabes, está considerado un clásico. Darwish no sólo es uno de los más grandes poetas árabes sino también una leyenda viva: sus libros circulan a millares por todos los países árabes y los estadios se llenaban para escuchar sus recitales poéticos, acontecimientos irrepetibles que nadie quería perderse.




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Vie 07 Jul 2023, 09:16

    Fragmento de


    MURAL


    Es mío este mar,
    es mío este aire húmedo,
    esta acera
    y mis pasos y semen sobre ella… son míos.
    Y la vieja estación de autobuses es mía. Y mía es
    mi silueta y su dueño. La vasija de cobre,
    y la Aleya del Trono, y la llave,
    la puerta, los guardianes y los timbres son míos.
    La herradura del caballo
    que voló de los muros… y es mío
    aquello que fue mío. Las hojas
    arrancadas de La Biblia… mías,
    los restos de lágrimas saladas
    en la pared de casa… míos.
    Y mi nombre, incluso si fallo al pronunciarlo
    con sus seis letras dispuestas en la línea:
    “eme”: mano de aventurero, moribundo marchando
    hacia la muerte
    “a”: amigo de la vida, amante, amado, adiós
    “hache”: hermano, humano, huerto y huérfano de
    hambre
    “eme”: un manojo de rosas
    “u”: uno, único, unidad
    “de”: destierro, dirección, directriz que me dirige y
    me desangra,
    este nombre es el mío…
    y es de mis amigos allá donde se encuentren,
    y es mío, en presencia o ausencia, mi cuerpo prefijado…
    Me bastarían tan sólo dos metros de esta tierra
    (uno setenta y cinco para mí…
    y el resto para la flor de colores confusos
    que, despacio, me sorbe). Y es mío
    aquello que fue mío: mi ayer y lo que será mío,
    mi mañana lejano, la vuelta de mi espíritu errante.
    Como si nada hubiera sido.
    Como si nada hubiera sido,
    una pequeña herida en brazos del frívolo presente…
    mientras se ríe la Historia de sus víctimas
    y sus héroes…
    a quienes mira de reojo, y se va…
    Este mar, mío,
    Este aire húmedo, mío
    y mi nombre
    —incluso si fallo al pronunciarlo sobre el ataúd—
    es mío.
    Mas ahora, tras haberme llenado
    de todos los motivos de la marcha,
    no soy mío.
    Yo no soy mío,
    no soy mío.




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Lun 10 Jul 2023, 12:38

    EL VERSO ESENCIAL

    Lo que le falta al poema, y no sabemos qué es, es su secreto más radiante. A eso, a lo que le falta, le llamamos «el verso esencial».
    Cuando el poema, antes de escribirse, está claro en la mente del poeta del primer al último verso, el poeta se convierte en cartero, y la imaginación en bicicleta.

    El camino al significado, por largo y laberíntico que sea, es el viaje del poeta. Si se extravía en las sombras, se orienta de nuevo.

    ¿Qué es el significado? No lo sé. Pero atisbo su contrario: conformarse con la nada.

    El dolor no es un don, es una prueba: o te vence o lo vences.

    La poesía bella… es un acto de resistencia.

    Acervo vivo es el que se escribe hoy… y mañana.

    Un gran poeta es el que me hace pequeño cuando escribo… y grande cuando lo leo.

    Camino entre Homero, al-Mutanabbi, Shakespeare… y me tropiezo como un camarero novato en una recepción real.

    La nube en la imaginación del poeta… es una idea.

    La poesía… ¿qué es? Aquello que, una vez leído o escuchado, nos hace exclamar: ¡Esto es poesía! Sin necesidad de pruebas.


    Mahmud Darwix: La huella de la mariposa (Ázar al-faracha, Beirut, Riad El-Rayyes, 2008)
    Traducción de Luz Gómez García

    Fuente: Mahmud Darwix, Blog de Luz Gómez


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Lun 10 Jul 2023, 12:40

    "Yo soy un hacedor de metáforas"

    "Yo soy un hacedor de metáforas, no de símbolos. Creo en el poder de la poesía, que me da razones para mirar hacia adelante y descubrir un destello de luz. La poesía puede ser una auténtica desalmada. Deforma. Tiene el poder de transformar lo irreal en real y lo real en imaginario. Tiene el poder de construir un mundo que está reñido con el mundo en el que vivimos. Para mí la poesía es la medicina del espíritu. Puedo crear con palabras lo que no encuentro en la realidad. Es una fantasmagoría, pero positiva: no tengo otra herramienta con la que buscarle un sentido a mi vida o a la vida de mi nación. Tengo el poder de regalarles belleza a una y a otra por medio de las palabras, de plasmar la belleza del mundo, pero también de expresar la situación de ambas. Una vez dije que yo construyo con palabras una patria para mi nación y para mí".

    Mahmud Darwish, El poeta troyano. Conversaciones sobre la poesía (Ediciones del Oriente y del Mediterráneo).


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Lun 10 Jul 2023, 12:42

    "Yo he elegido ser un poeta troyano"


    "Yo he elegido ser un poeta troyano. Pertenezco decididamente a la estirpe de los perdedores: privados del derecho a dejar huella de su derrota, privados hasta del derecho a proclamarla. Ahora bien, acepto la derrota, no la rendición".

    Mahmud Darwish


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Miér 12 Jul 2023, 15:30

    El poeta troyano


    Mahmud Darwix abrió su última lectura de poemas, el 1 de julio en Ramala, con un poema reciente que comienza: Quién soy yo para deciros. En él recorría su vida, una vida palestina, y se interrogaba acerca del sentido de su palabra, en el tiempo y en la vida de la actual Palestina demediada. La ironía latía en sus palabras, también la humildad y la lucidez de quien se sabe cercado por el final y ensalza la fuerza del comienzo: Viva la vida, era la conclusión del poema. Darwix se ha calificado a sí mismo en varias ocasiones como un poeta troyano, esto es, como el poeta que Troya tuvo pero del que nada quedó en la historia, el cantor de una tragedia que sería borrada.
    Mahmud Darwix abrió su última lectura de poemas, el 1 de julio en Ramala, con un poema reciente que comienza: Quién soy yo para deciros. En él recorría su vida, una vida palestina, y se interrogaba acerca del sentido de su palabra, en el tiempo y en la vida de la actual Palestina demediada. La ironía latía en sus palabras, también la humildad y la lucidez de quien se sabe cercado por el final y ensalza la fuerza del comienzo: Viva la vida, era la conclusión del poema

    Darwix se ha calificado a sí mismo en varias ocasiones como un poeta troyano, esto es, como el poeta que Troya tuvo pero del que nada quedó en la historia, el cantor de una tragedia que sería borrada. Su gente le eligió para este papel, y él se sintió honrado por ello y siempre quiso cumplir. Pero tuvo claro también que las necesidades poéticas eran superiores a la coyuntura política, que la poesía busca lo universal y que sólo así cumple con el lector. Adorado en todo el mundo árabe, que siempre esperaba de él la poesía que ya conocía, Darwix se empeñaba en un cambio continuo de carácter cualitativo que tenía a la musicalidad y la estructura del poema como condiciones primeras.

    Quizá el sentido último de su obra sea la recreación o creación del espacio vital, de la historia material y cultural palestinas, en oposición a los constructos israelíes basados en una historia legendaria, lo cual va precisamente ligado a la celebración de la vida y a la obligación moral de resistir para dignificarla.

    Aquel día en Ramala charlamos del futuro, de sus nuevos libros en España, de su admirado al-Mutanabbi, el gran clásico árabe, al que tanto se ha parecido su vida, por carisma y amplitud poética, del vino, como siempre, y de sus tristes días en la escuela de Kafr Yasif, en su Galilea natal, tras la Nakba (el Desastre palestino de 1948).





    Me dijo que se iba a Houston, y le deseé suerte.

    Luz Gómez García, CSCAweb - España


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Miér 12 Jul 2023, 15:33

    El fénix mortal

    Hay en los himnos que entonamos
    una flauta,
    y en la flauta que nos serena
    un fuego,
    y en el fuego que encendemos
    un fénix verde,
    pero en la elegía del fénix no hallo
    el rastro de tus cenizas.

    Una nube de lilas basta
    para ocultarnos
    la cabaña del Pescador. Camino
    como el Señor sobre las aguas. (Ella me dijo:
    que el desierto no invada el recuerdo con que te sueño,
    ni otros enemigos las rosas
    que despuntan entre las ruinas de tu casa.)

    Parecía agua el anillo que rodeaba
    la cima del monte. Tiberiades
    era una plaza menor del primer paraíso,
    y yo dije: con unos ojos verdes
    se culminó la Creación.
    Y ella dijo: oh príncipe mío prisionero,
    pon mi vino en tu copa.

    Arden los dos extraños que nos habitan.
    Los mismos
    que querían aniquilarnos hace nada.
    Los mismos
    que volverán a sus espadas de aquí a nada.
    Los mismos
    que nos dicen: ¿quiénes sois?
    —Dos sombras de lo que fuimos, dos nombres
    del trigo que brota en el pan de las batallas.

    No quiero volver, no soy
    un cruzado que vuelve,
    soy el silencio absoluto
    que habita entre dos caras:
    la del dios
    y la de quien se hace
    un nombre.
    Soy la sombra que camina sobre las aguas.
    Soy el devoto y la devoción,
    el templario y el templo
    en la tierra que me asedia y te asedia.

    Sé mi amante entre dos guerras en el espejo
    —me dijo—, no quiero regresar ahora
    a la fortaleza paterna… Llévame a tu viña
    con tu madre, perfúmame con agua de albahaca, viérteme
    en cálices de plata, péiname, que me encierre
    la cárcel de tu nombre, que me mate tu amor,
    despósame, emparéntame con los ritos del campo,
    hazme diestra en la flauta y que tu fuego me abrase: que como el fénix
    renazca de mi fuego y el tuyo.

    Algo que parecía el fénix
    lloró sangre
    antes de caer al agua,
    a un paso de la cabaña del Pescador…

    ¿De qué sirve mi espera y la tuya?

    —————————————


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Miér 12 Jul 2023, 15:37

    «A mi madre»


    Añoro el pan de mi madre,
    El café de mi madre,
    Las caricias de mi madre…
    Día a día,
    La infancia crece en mí
    Y deseo vivir porque
    Si muero, sentiré
    Vergüenza de las lágrimas de mi madre.

    Si algún día regreso, tórname en
    Adorno de tus pestañas,
    Cubre mis huesos con hierba
    Purificada con el agua bendita de tus tobillos
    Y átame con un mechón de tu cabello
    O con un hilo del borde de tu vestido…
    Tal vez me convierta en un dios,
    Sí, en un dios,
    Si logro tocar el fondo de tu corazón.

    Si regreso. Tórname en
    Leña de tu fuego encendido
    O en cuerda de tender en la azotea de tu casa
    Porque no puedo sostenerme
    Sin tu oración cotidiana.
    He envejecido. Devuélveme las estrellas de la infancia
    Para que pueda emprender
    Con los pájaros pequeños
    El camino de regreso
    Al nido donde tú aguardas.

    ******************


    Poema original en árabe:

    «إلى أمي»

    أحنُّ إلى خبز أُمي
    وقهوة أُمي
    ولمسة أُمي..
    وتكبرُ فيَّ الطفولةُ
    يومًا على صدر يومِ
    وأعشَقُ عمرِي لأني
    إذا مُتُّ،
    أخجل من دمع أُمي!
    خذيني، إذا عدتُ يومًا
    وشاحًا لهُدْبِكْ
    وغطّي عظامي بعشب
    تعمَّد من طهر كعبك
    وشُدّي وثاقي ..
    بخصلة شَعر ..
    بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك ..
    عساني أصيرُ إلهًا
    إلهًا أصير ..
    إذا ما لمستُ قرارة قلبك !
    ضعيني، إذا ما رجعتُ
    وقودًا بتنور ناركْ ..
    وحبل غسيل على سطح دارك
    لأني فقدتُ الوقوفَ
    بدون صلاة نهارك
    هَرِمْتُ، فردّي نجوم الطفولة
    حتى أُشارك
    صغار العصافير
    درب الرجوع ..
    لعُش انتظارِك !

    محمود درويش


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Lun 17 Jul 2023, 10:54

    ( fragmento)


    Un día seré lo que quiero.

    Un día seré idea.
    No habrá espada que la lleve a la tierra
    en ruinas, ni libro...
    Será como lluvia en el monte
    rota contra la hierba pujante,
    y no habrá fuerza bruta
    ni justicia errática.

    Un día seré lo que quiero.

    Un día seré pájaro,
    y extraeré de mi no siendo mi ser.
    Según ardan mis alas
    me acercaré a la verdad
    y renaceré de la ceniza.
    Soy la charla de los soñadores,
    he renegado de mi cuerpo y mi alma
    para consumar mi viaje primero
    al significado,
    que me ha abrasado y se ha ocultado.

    Soy lo oculto.
    Soy el celeste proscrito.
    Un día seré lo que quiero.
    Un día seré poeta,
    y el agua será rehén de como yo la vea.
    Mi lengua será metáfora de la metáfora,
    y no dirá o indicará lugar.
    Pues el lugar es mi pecado y mi pretexto.
    Soy de allí.
    Mi aquí da un salto de donde piso a mi fantasía...
    Soy quien fui o quien seré,
    me fragua o me derrumba
    el espacio que se extiende infinito.

    Un día seré lo que quiero.
    Un día seré viña,
    ¡que me prense el verano,
    y beba mi vino quien pase
    junto a las pléyades del lugar azucarado!
    Soy el mensaje y el mensajero,
    soy las pequeñas direcciones y el correo.
    Un día seré lo que quiero.



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Dom 23 Jul 2023, 09:04

    MAHMUD DARWISH, POETA

    La estupenda serie "La chica del Tambor" me ha regalado el conocimiento del poeta Mahmud Darwish (o Darwix), poeta nacional palestino. Hay un plano donde aparece la protagonista (Florence Pogh) leyendo un libro de poesía de MAHMUD DARWISH. Los versos comienzan diciendo "Now, as awken..." y habla de amor. La serie está muy cuidada y este plano da a entender que no puedes entender al pueblo palestino y su sufrimiento, si no conoces a su poeta mayor.

    Wole Soyinka fue testigo de uno de sus recitales: "Se hizo el silencio. Mahmud Darwix empezó a leer. No sabíamos ni una palabra de árabe, pero oímos su voz alzarse y sumergirse para tañer las cuerdas del alma palestina. Fue una noche mágica en Ramala. Y el mago, Mahmud Darwix, lanzó su conjuro como se ha hecho durante siglos: siendo, sencillamente, ese elusivo arquetipo, tan envidiado y temido por el poder: un poeta que está a gusto entre su gente porque sintoniza con ella”.

    Mahmud Darwish es uno de los más célebres literatos árabes contemporáneos. Nació en Birwa, una pequeña aldea de Galilea, situada a nueve kilómetros de Acre, donde sus padres poseían unas tierras que cultivaban para poder vivir. En 1948, tras la retirada de las tropas británicas de Palestina y la implantación del Estado de Israel, su familia –como miles de familias palestinas- se vio obligada a huir de su casa para salvar la vida. Permanecieron un año en el Líbano y al regresar a Palestina se encontraron con que Birwa había sido completamente destruida por el ejército israelí, al igual que otras muchas aldeas. Tuvieron que instalarse en Dair Al Asad aunque de forma clandestina porque durante el año que habían permanecido refugiados en el Líbano, las autoridades israelíes habían elaborado unos censos, y los que no figuraban en los mismos, no tenían derecho a vivir en el nuevo Estado de Israel.Clandestino en su propio país y posteriormente ciudadano de segunda categoría en un Estado que le rechaza, el adolescente se refugia en los libros y plasma su identidad con lo único que le queda: el lenguaje.

    En 1961, después de abandonar el país residió sucesivamente en El Cairo, Beirut, Túnez, Moscú, Paris y Londres. En los años ’90 regresó a su tierra, ingresando en la OLP. Ocupó cargos importantes en el Departamento de Cultura y fundó la revista Al-Karmel. Hombre laico y moderno, refinado y elegante, Darwish fue un palestino de diálogo, aunque nunca estuvo dispuesto a hacer concesiones humillantes.

    En su obra, Palestina se convierte en una metáfora de la pérdida del Edén, del nacimiento y la resurrección, así como de la angustia por el despojo y el exilio. En sus textos se conjuga la proclama política, la situación social de guerra constante y el riquísimo simbolismo de oriente. Su poesía está influenciada por poetas como Nazim Hikmet, Louis Aragon, Pablo Neruda, García Lorca y T. S. Eliot.

    En una primera etapa, que abarca de 1966 a 1986, su obra responde de una manera inmediata a las acuciantes necesidades de denuncia de la tragedia palestina, si bien la búsqueda formal y la renovación de los modos poéticos árabes están siempre presentes en su obra. A partir de 1995 Darwish se afianza en la escritura de una poesía de introspección metafísica que ya venía ensayando desde el fin del anterior periodo. Para ello se inspira en su más profunda intimidad, aunque no podrá desgajar elementos míticos o históricos.

    Los poemarios El lecho de una extraña, de 1999, y Mural, del 2000, están concebidos como obras arquitectónicas, con una estructura sólida y proporciones calculadas con gran precisión. El resultado son unos poemas de gran sobriedad expresiva y a la vez extraordinaria finura, gracia y armonía, compuestos no sólo para ser recitados en su lengua original sino también para ser visualizados.
    Ambos poemarios están inspirados, sin duda, en experiencias vitales del poeta, especialmente Mural, en el que el Darwish muestra una gran maestría técnica, al tratarse de un largo poema en el que logra mantener continuamente una estructura y un ritmo armónicos, siendo asimismo admirable por la economía y la pureza de la composición.

    El poema está basado en visiones y sensaciones que le embargaron durante el breve periodo de tiempo que permaneció clínicamente muerto. Por ello, está concebido como una especie de fresco donde aparecen yuxtapuestas de forma impresionista diversas escenas que constituyen lo esencial de su trayectoria humana, salpicadas de diálogos y monólogos interiores.

    El lecho de una extraña, por el contrario, está compuesto íntegramente por poemas de amor en todas sus facetas, entremezclando, como ya lo había hecho anteriormente, la realidad con el mito y estableciendo numerosas relaciones intertextuales, tanto con la tradición clásica árabe como con el mundo contemporáneo, suprimiendo de este modo las barreras culturales del arte

    En Estado de sitio, Darwish rememora los medievales cercos de las fortalezas mediterráneas, el sitio de una ciudad simbólica y las pone en contexto con las modernas tácticas de destrucción y asedio. Mahmud Darwix ha sido testigo de modernos asedios como el de Beirut en 1982 y el actual de Ramala. «Estado de sitio» es un poema extenso, fechado en enero de 2002, que explora en tono metafísico y con un potente sesgo dialógico, la vivencia del sitio de la ciudad cisjordana durante el invierno 2001-2002. Sorprende en este poema la capacidad de Darwix para escribir excelente poesía, a partir de un hecho prosaico, terrible y aparentemente apoético.




    Resalta la gran austeridad poética de Darwish: las imágenes quedan reducidas al mínimo para dar un mayor protagonismo a la palabra, auténtico elemento estructural de los poemas.
    En La huella de la mariposa (2007), escribía sobre el verso esencial: "
    "Lo que le falta al poema, y no sabemos qué es, es su secreto más radiante. A eso, a lo que le falta, le llamamos «el verso esencial».
    Cuando el poema, antes de escribirse, está claro en la mente del poeta del primer al último verso, el poeta se convierte en cartero, y la imaginación en bicicleta.
    El camino al significado, por largo y laberíntico que sea, es el viaje del poeta"
    En líneas generales, su poesía ha sido relacionada con el denominado `realismo metafísico`, que incluye a poetas como Seamus Heaney, Derek Walcott, Czeslaw Milosz, Zbigniew Herbert, Joseph Brodsky y Wislawa Szymborska.
    Entre los árabes, está considerado un clásico. Darwish no sólo es uno de los más grandes poetas árabes sino también una leyenda viva: sus libros circulan a millares por todos los países árabes y los estadios se llenaban para escuchar sus recitales poéticos, acontecimientos irrepetibles que nadie quería perderse.


    Toda esta entrada es deudora de Mª Luisa Prieto, su traductora,
    que ha plasmado en la web PoesíaÁrabe.com una completa
    introducción biobibliográfica y una amplia selección de su poesía.
    También Luz Gómez García está realizando una encomiable
    labor de divulgación a través de la web: [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    EN EL LARGO ÉXODO TE AMO MÁS


    En el largo éxodo te amo más. Dentro de poco
    cerrarás la ciudad. Yo no tengo corazón en tus manos ni
    camino que me lleve. En el largo éxodo te amo más.

    El granado de nuestro honor, después de tu pecho, ha
    perdido su savia. Leves son las palmeras,
    las colinas, nuestras calles en el crepúsculo
    y la tierra cuando se despide de su tierra. Leves son las palabras
    y los cuentos sobre las escaleras de la noche. Pero mi
    corazón es pesado.
    Déjalo allí, aullando en torno a tu casa y llorando los
    bellos días.
    No tengo más patria que ella. Al partir te amo más.
    Vacío el alma de las últimas palabras: te amo más.
    Al partir, las mariposas guían nuestras almas. Al partir
    nos acordamos de un botón de la camisa perdido y
    olvidamos
    la corona de nuestros días. Recordamos el olor del sudor
    con perfume de melocotón y olvidamos
    la danza de los caballos en la noche de bodas. Al partir
    nos igualamos al pájaro, nos apiadamos de nuestros días y
    nos contentamos con poco.

    Me basta de ti el puñal dorado que hacía danzar mi
    corazón moribundo.
    Mátame lentamente y diré: te amo más de lo que
    dije antes del gran éxodo. Te amo. Nada me causa dolor,
    ni el aire ni el agua ni la albahaca en tu mañana ni
    el lirio en tu tarde me causa dolor después de este éxodo.



    De Once Astros, 1992
    Traducción: María Luisa Prieto



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Dom 23 Jul 2023, 09:05

    MURAL


    Éste es tu nombre /
    dijo una mujer,
    y desapareció en el pasillo espiral...


    Veo el cielo ahí, al alcance de la mano.
    El ala de una paloma blanca me lleva a
    otra infancia. No sueño
    que sueño. Todo es real. Noto
    que pierdo pie
    y alzo el vuelo. Seré lo que llegue a ser en
    el último firmamento. Todo es blanco,
    el mar que cuelga de los tejados de nubes
    blancas. La nada es blanca en
    el cielo blanco del absoluto. He sido
    y no he sido. Estoy solo en esta
    eternidad blanca. Me he adelantado a la cita
    y ni un ángel ha salido a decirme:
    «¿Qué has hecho allá, en el mundo?»
    No he escuchado los gritos de júbilo de los justos, ni
    los lamentos de los pecadores, estoy solo en lo blanco,
    solo...


    Nada me duele a las puertas de la resurrección.
    Ni el tiempo ni los afectos. No
    siento la ligereza de las cosas o la pesadez
    de las obsesiones. No he encontrado a quién preguntarle:
    ¿Dónde está mi dónde ahora? ¿Dónde la ciudad
    de los muertos, dónde yo? No hay nada
    aquí en el no aquí... en el no tiempo,
    en la no existencia.


    Como si hubiera muerto antes...
    conozco esta visión, y sé que
    voy a lo desconocido. Quizá
    siga vivo en algún lugar, consciente de
    lo que quiero...


    Un día seré lo que quiero.


    Un día seré idea. No habrá espada que la lleve
    a la tierra en ruinas, ni libro...
    Será como lluvia en el monte rota
    contra la hierba pujante,
    y no habrá fuerza bruta
    ni justicia errática.


    Un día seré lo que quiero.


    Un día seré pájaro, y extraeré de mi no siendo
    mi ser. Según ardan mis alas
    me acercaré a la verdad y renaceré de
    la ceniza. Soy la charla de los soñadores, he renegado
    de mi cuerpo y mi alma para consumar
    mi viaje primero al significado, que me ha abrasado
    y se ha ocultado. Soy lo oculto. Soy el celeste
    proscrito.


    Un día seré lo que quiero.


    Un día seré poeta,
    y el agua será rehén de como yo la vea. Mi lengua será metáfora
    de la metáfora, y no dirá o indicará
    lugar. Pues el lugar es mi pecado y mi pretexto.
    Soy de allí. Mi aquí da un salto
    de donde piso a mi fantasía...
    Soy quien fui o quien seré,
    me fragua o me derrumba el espacio que se extiende
    infinito.


    Un día seré lo que quiero.


    Un día seré viña,
    ¡que me prense el verano,
    y beba mi vino quien pase
    junto a las pléyades del lugar azucarado!
    Soy el mensaje y el mensajero,
    soy las pequeñas direcciones y el correo.
    Un día seré lo que quiero.





    En Poesía escogida (1966-2005).
    Traducción de Luz Gómez García.
    Valencia, Pre textos, 2008.



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Lun 31 Jul 2023, 10:05

    Dossier dedicado a Mahmud Darwish





    Mahmud Darwish nació el 13 de marzo de 1941 en Birwa, aldea cercana a Acre, en la Palestina del Mandato británico. En 1940 Birwa fue destruida por las milicias sionistas, y su familia se refugió en Líbano. Al cabo de unos meses regresaron clandestinamente a Galilea. Darwish estudió en Deir al-Ásad y Kafr Yasif, y con menos de veinte años marcó a Acre y Haifa, donde trabajó como periodista y se inició en la militancia comunista. Su lucha en favor de Palestina le enfrentó a las autoridades israelíes: de 1960 a 1970 pasó por la cárcel en varias ocasiones, así como sufrió confinamiento en Haifa. En 1971 marchó al exilio tras una breve estancia en Moscú: vivió en El Cairo, Beirut, Túnez y París. Fue miembro del Comité Ejecutivo de la OLP, del que dimitió en 1993 a raíz de los Acuerdos de Oslo. Desde 1996 dividió su tiempo entre Ammán y Ramala. Falleció en Houston el 9 de agosto de 2008.
    Mahmud Darwish está considerado un referente fundamental de la poesía árabe del siglo XX; es el poeta árabe más leído y traducido. Es autor de una amplia obra poética y de varios libros en prosa. Fundó y dirigió la revista Al-Karmel, de una importancia radical en la literatura árabe contemporánea. Entre las muchas distinciones que recibió, destacan el Prize for Cultural Freedom, de la Lannan Foundation (2001), y el Premio Príncipe Claus de Holanda (2004), que se otorgan para galardonar a creadores cuya obra celebra con valentía los derechos de la imaginación y de la libre expresión.

    Los poemas que ofrecemos en esta selección recorren el conjunto de la obra de Mahmud Darwish. Van precedidos de una presentación que sigue, a grandes rasgos, la que acompañó a la antología publicada en español pocos meses antes de su fallecimiento. [1] Damos entre paréntesis, a continuación de cada poema, el año del diván en que se incluye.



    Darwish, la casa, el verso

    Mahmud Darwish se caracterizaba a sí mismo como un poeta que nacía a plazos, un poeta que habitaba estaciones y recalaba en distintas casas compelido más por la estancia que por el viaje. Y ello en combinación con una vida de continua búsqueda –anímica, existencial, estética, cívica– y de constantes huidas: de sí mismo, de sus desmesurados admiradores, de sus epígonos. Quizá por ello su poesía sea a ratos titánica y a ratos doméstica, una poesía que se interroga por el sentido de un hallazgo de la lengua árabe que a él le gustaba recordar: en árabe casa y verso comparten una misma palabra, bait.

    La poesía de Darwish reinstala al hombre en su lugar, pero no lo ancla a un paisaje y un tiempo unívocos, sino que lo sitúa en un permanente tránsito, en un entredós cuyo fin es hacerse reconocer y al tiempo conocerse a sí mismo. Es una poesía que discurre entre los meandros de la épica y de la tragedia resistiéndose a marginar lo lírico. Decir que es hija de su tiempo sería faltar a las víctimas de la historia. Tras unos pocos años de infancia feliz en una aldea cercana a Acre, la Nakba, la Catástrofe o expulsión en 1948 de 800.000 palestinos de su tierra a raíz de la creación del Estado de Israel, introdujo a Darwish de golpe en el mundo de los adultos, el de la patria perdida, la lucha por recuperarla, la cultura en desaparición, las dificultades materiales y la intervención política. Con apenas veinticinco años, una segunda nakba, la ocupación israelí en 1967 de los territorios palestinos restantes más algunos otros árabes vecinos, propició la difusión en el exterior de unos cuantos poemas suyos y, casi de repente, Darwish se vio encumbrado al estatuto de poeta nacional de Palestina. No es ésta una caracterización inexacta, aunque sea matizable, si bien como lastre ha marcado la recepción árabe e internacional del autor.

    La recreación o creación poética del espacio vital, de la historia material y la cultura palestinas ha obrado como contrapunto de varios imperativos: los constructos israelíes basados en una historia legendaria, la enajenación de la conciencia y la cultura árabe en general, la experiencia íntima del exilio como patria. Pero el resultado no es una suerte de superación redentora, sino un collage en el que conviven las estaciones –“el Interior” o la Palestina arrebatada en el 48, El Cairo, Beirut, Túnez, París, Ammán, Ramala– alimentándose, chocando, superponiéndose y resurgiendo con el instinto radical de supervivencia de quien se ve abocado a la aniquilación. El cuadro que podría ser épico se trastoca y pierde sus contornos, y en su lugar emerge una poesía radical que es canto, que triunfa sobre el tiempo y el lugar por su belleza y su carisma. Porque a pesar de las vicisitudes, la poesía de Mahmud Darwish es canción necesaria, celebración de la vida y de la obligación moral de resistir para dignificarla.

    En este transbordo de lo particular a lo universal reside la fuerza de su obra. Sorprende cómo los detalles y la meticulosidad de lo concreto superan su contingencia mediante un permanente cuestionamiento de sí mismos, de sus significados y posibilidades. En los poemas de los primeros años, previos a su exilio en 1970, es la búsqueda de la poeticidad la que despega a lo terreno de su materialidad primera –la de la prisión, la hierba, los pájaros, el café, el fusil–. En El Cairo (1971-1972), y sobre todo en Beirut (1973-1982), el poema se entrega a la experimentación y la poesía se retuerce sobre sí misma: los grandes conceptos –la amistad, la paz, el amor, la libertad– se encarnan en personas y lugares que los vivifican y siembran de esperanza en medio del marasmo histórico. En París, en afirmación del propio Darwix, se produjo su verdadero nacimiento poético: aunque discutible en términos absolutos, sí es cierto que los libros de estos años (1986-1995) son los más decisivos, quizá porque el poeta se adentra en los abismos del sujeto, superadas ya ciertas especiosidades del formalismo precedente. El regreso a medias a una Palestina que no es tal (1996), la casa a caballo entre Ammán y Ramala, introduce en su poesía cierto tono desconfiado e irónico, a ratos ligero y a ratos grave, que colinda con la visión prístina de su poesía.

    La modernidad de la poesía de Darwish deviene de su capacidad sostenida de renovación formal. La musicalidad y la geometría son las dos obsesiones de un creador que se siente compositor, y que indaga para ello en los límites de la lengua, de la lengua árabe entendida como una lengua vivaz y que alberga posibilidades revolucionarias. Los poemas de Darwish son ejercicios métricos, lingüísticos, estilísticos y arquitecturales sometidos a una premisa: la fluidez, entendida como la necesidad de decir lo que se dice (el significado, tan presente en sus versos) como se dice; es más, de descubrir cada vez cómo decir lo que siempre dice el poeta. Para Darwish la modernidad poética resulta del poder de liberación colectiva que obra la conciencia de la lengua, individualizada en el poeta-hacedor que hurga en el posible sentido del caos.

    Darwish ha aportado a la poesía árabe moderna su sentido de la cadencia, que conjuga las raíces melódicas de la tradición árabe, basada en el pie métrico, con los logros compositivos de la poesía occidental tras la aparición del verso libre. A uno y otro extremo se aferran camarillas cuyas luchas cainitas recorren las ultimas décadas de la poesía árabe, mientras que las grandes cuestiones del porvenir –los conflictos entre lengua estándar y dialectos, el alcance de los temas tratados, la capacidad imaginativa de la metáfora– se relegan y denostan. Contra ello se reveló siempre Darwish, para quien el poema era una construcción arquitectónica que sólo se sostiene mediante la armónica y elaborada trabazón de todos sus componentes. Él criticaba por igual el oscuro refugio en mitos y tradiciones anteislámicas que la ramplona aproximación a la cotidianidad o la evanescencia sufí, al tiempo que sus poemas se hacen eco de todo ello trascendiéndolo mediante una estética de lo vivido y su relación con –no retorno a– los orígenes.




    Tras una vida de exilio y búsqueda estética, Darwish se veía a sí mismo como un rapsoda troyano situado voluntariamente a un lado del escenario para contemplar la tragedia y cantarla. La muerte no le sorprendió, venía rondándole hacía años, y aunque Palestina se quedó sin su poeta la historia estaba escrita: en 2010, el Ayuntamiento de París llamó a una de sus plazas Place Mahmoud Darwich. Está situada en lo que antaño fue, y posiblemente sigue siendo, el centro de Francia y de cierta idea de Europa: a un costado de la Académie Française, junto al Pont des Arts, con el Louvre enfrente... Si esto no es la Gloria, al menos concebida a la vieja usanza, qué es la Gloria... A Darwish le habría encantado, desde luego. Y lo que más le habría gustado es la razón que se da de su persona: Poète de Palestine, y no Poète palestinien.



    ***************************


    A MI MADRE (1966)



    Añoro el pan de mi madre,

    el café de mi madre,

    las caricias de mi madre…

    Día tras día

    en mí crece la infancia

    y amo mi vida, pues

    de morir

    me avergonzarían las lágrimas

    de mi madre.



    Haz de mí, si vuelvo un día,

    chal para tus pestañas,

    cubre mis huesos con hierba

    bautizada por tus puros talones,

    átame

    con un mechón de tus cabellos…

    con una hebra del bordado de tu vestido…

    Puede que me convierta en un dios,

    que en un dios me convierta

    si toco el fondo de tu corazón.



    Ponme, si es que regreso,

    como leña en la lumbre de tu fuego,

    como cuerda de tender en la azotea de casa,

    porque no puedo levantarme

    sin tu oración de cada día.

    He envejecido, devuélveme las estrellas de la infancia

    para que comparta

    con los pájaros más pequeños

    la senda de regreso

    al nido en que aguardas.


    *********************


    RITA Y EL FUSIL (1967)



    Entre Rita y mis ojos... un fusil.

    Quien a Rita conoce, se postra

    y reza

    al Dios de sus ojos de miel.



    ... Besé a Rita

    cuando niña,

    aún recuerdo cómo... se pegó

    a mí: una trenza preciosa cubrió mi brazo.

    Recuerdo a Rita

    como el pájaro a la charca.

    Rita, Rita...

    Teníamos un millón de pájaros y de fotos,

    y mil citas,

    y contra todo abrió fuego... un fusil.



    El nombre de Rita le sabía a fiesta a mi boca,

    el cuerpo de Rita se desposaba en mi sangre.

    En Rita me perdí... dos años,

    durmió en mi regazo dos años,

    nos prometimos ante el cáliz más bello,

    ardimos en el vino de dos labios,

    nacimos dos veces.

    Rita, Rita...

    Nada privaba a mis ojos

    de los tuyos, si acaso nuestras cabezadas

    o alguna nube de miel,

    hasta que irrumpió... aquel fusil.



    Érase que se era,

    oh silencio del atardecer,

    una mañana en que mi luna partió

    con los ojos de miel.

    La ciudad

    barrió a los rapsodas, y a Rita.

    Entre Rita y mis ojos... un fusil.






    Continuaréá
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Mar 01 Ago 2023, 11:13

    FUE LO QUE HABÍA DE SER (1977)

    (fragmento)



    A Rachid Huséin [2]



    Me saludó en la Quinta Avenida. Lloró. Se apoyó en una fachada de cristal, no hay sauces en Nueva York. Me hizo llorar. Devolvió el agua al río. Nos tomamos un café. Y nos separamos enseguida.



    Hace veinte años,

    le conocí con cuarenta,

    largo como un himno costero, y triste,

    venía a vernos como una espada de vino. Se iba como el final de una oración.

    Desgranaba su poesía en el restaurante Christo,

    y Acre entera se despertaba

    y caminaba sobre las aguas.

    Era una semana de la tierra y por un día de los invasores,

    y hasta mi madre todavía dice: ¡Ah!



    Para sus manos, rosas y cadenas. Sólo su herida soberana le hería extramuros. Los enamorados se daban cita. Enarbolábamos la larga costa. No dejábamos uva en pie. Nos mezclábamos con los gritos de la ruda silvestre. Hacíamos trizas los himnos. Caíamos derrotados ante unos ojos negros. Luchábamos. Nos abatían. Volvíamos a la lucha. Y había caballeros que iban y venían.



    Y en cada vacío

    veremos azul hasta la ausencia el silencio del cantor.

    Hace veinte años

    en todas direcciones desgranaba su carne a los pájaros y los peces,

    y hasta mi madre todavía dice: ¡Ah!



    Hijo de campesinos de la costilla de Palestina

    sureño

    mísero como un gorrión

    fuerte

    de voz clara

    pies grandes

    manos recias. Desvalido como una mariposa

    moreno hasta el asombro

    de hombros anchos,

    veía más allá de la puerta de la prisión,

    veía más acá de las tesis doctorales,

    veía la nube en el casco del soldado,

    nos veía y veía la cartilla de racionamiento.

    Y llano... en los cafés y en la lengua:

    le gustaban la flauta y la cerveza

    y sólo usaba palabras corrientes.

    Era simple como el agua,

    sencillo... como la cena de los pobres.



    Era un campo de patatas y maíz,

    no le gustaba la escuela

    pero sí la prosa y el verso:

    puede que la llanura sea prosa,

    puede que el trigo sea verso.

    Visitaba a los suyos los sábados,

    descansaba de la tinta divina

    y de los interrogatorios de la policía.

    Sólo publicó dos libros con sus primeros poemas,

    lo demás nos lo dio.

    Sus pasos se vieron por el aeropuerto de Lod hace diez años, y desapareció...





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Vie 04 Ago 2023, 12:09

    “La poesía no puede cambiar al mundo,
    pero puede encender velas en la oscuridad”

    Darwish

    “Escribe que soy árabe,
    que tengo el pelo negro y los ojos castaños;
    que, para más detalles, me cubro la cabeza con un velo”

    Darwish



    El exilio supone un corte umbilical con la madre tierra donde por siglos nuestros ancestros se desarrollaron, donde el universo, la evolución o el mismo D-s nos ha dado la vida. El exilio es una forma de violentar y privar a los seres humanos de su hábitat cotidiano, fragmentando y en la mayoría de los casos, asesinando la identidad social y cultural de un pueblo. Por lo que es casi imposible para una sociedad de mercado como la de Occidente comprender que el hombre del Oriente Próximo está ligado (tal y como lo están los pobladores ancestrales o indígenas que habitan Abya Yala “América”) a su tierra “MADRE” persecula seculorum.

    David Sánchez Juliao una vez me comentó que, cuando él se asomaba por el orificio de la valla de zinc que dividía la vivienda de su residencia con la de mis abuelos (en ese instante, de mis padres también) en toda la plaza de Santa Rita, hoy plazoleta de la Cruz en Lorica, Caribe, veía a mi abuela Miríam (María) Al-Sahér Banna, estallar en llanto a la vez que, melancólicamente cantaba al hacer el man´oushe o pan tradicional libanés. Luego me dijo que en una tertulia en el bar Tuqui-Tuqui de propiedad de Gustavo Díaz Naar, él, le preguntaba a mi padre el por qué ella lloraba con aquel ritual matutino. Mi padre le respondió: – Porque se acuerda de nuestra tierra Davo. Mis abuelos junto con mi padre y una tía, Yamile, la más amada, llegaron del Medio Oriente a Colombia en 1929, ya mi bisabuelo, en 1897 había llegado con parte de su familia por causa de la guerra. Exiliados, desarraigados, desterrados como tantos otros libaneses, palestinos (árabes y judíos) y sirios que también se asentaron en esta parte de América, otros en algunos países del Oriente Próximo y Europa. La relación de nuestro poeta Darwish con las “VOCES DE EXILIO” en este ensayo, se puede valorar como una ventana abierta a su biografía, signada por la praxis de vida en diversos hechos sociales, políticos o literarios y, en la que muchos artistas de las letras también se han visto inmersos. En este sentido, los sucesos del bardo palestino se entrelazan con los de su pueblo, al punto de volverse en ocasiones una sola historia, hombre-pueblo. Razón por la cual, para todo el Oriente Septentrional y para muchos en Occidente, este gigante de las letras no es visto como un hombre, sino como un pueblo que mediante su obra se ha convertido en la renovación de las letras árabes en el mundo y, en el caso particular para el pueblo de Palestina. Es a partir de 1967 cuando por vez primera se presenta en el mundo árabe la pluma poética de muchos poetas palestinos que vivían en el Estado de Israel. Entre ellos, Mahmoud Darwish.

    “Es esencialmente después de la Guerra de junio de 1967 cuando comenzó a conocerse en el mundo árabe la producción de los poetas palestinos que vivían en Israel. En efecto, a partir de esos años las editoriales árabes –sobretodo libanesas- reeditaron los folletos de los principales representantes de dicha poesía, especialmente Samih al Qassim, Mahmoud Darwish y Tawfiq Az-Zayad.”[ii]





    Continuará

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Vie 04 Ago 2023, 12:10

    ***


    No fueron en vano, las raudas lluvias precipitadas en esta tierra de culturas milenarias bautizaban al nuevo olivo que nacía al mundo aquel jueves 13 de marzo de 1941 en la aldea de Al- Birwa en el distrito de Acre. Sin embargo, con tan solo 7 años de edad, en 1948 ya era uno más de los tantos refugiados que la guerra político intolerante creada entre dos pueblos hermanos y unidos por una historia, palestina (árabe y judía). Había sobrevenido AL-Nakba, lo que para el pueblo de Palestina significa “La Catástrofe” por lo que la familia Darwish con maletas ligeras se instalaba en el vecino país del Líbano.

    Mahmoud, el alabado, el glorificado (porque únicamente puede ser glorificado aquel que desde temprana edad ha estado del lado de los buenos, de las víctimas, de los desamparados) aprendió a leer y a escribir bajo las orientaciones de su abuelo, pero mucho más, a comprender que la palabra y la escritura constituían una poderosa arma de lucha, un arma que a través de la prosa poética subvierte al Establishment. Abuelo al que Darwish inmortaliza en uno de sus poemas.



    EL ROSTRO DE MI ABUELO[iii]

    ¿De qué tumba me vienes, ay, rostro de mi abuelo?
    ¡Profeta que no supo de sonrisas!
    ¡Vestido con el sayo color de sangre vieja sobre roca, y con el manto verde!
    ¡Ay, rostro de mi abuelo!
    ¡Profeta que no supo de sonrisas!
    ¡Ay, tristeza de un campo que transporta escombros, aceitunas y vientos derrumbados!
    ¿De qué tumba me vienes, para forjarme estatua de veneno?
    La fe es mucho más grande. No he vendido ni un palmo. Ni me humillé a la fuerza.
    Aunque cantaron y bailaron sobre tu tumba.
    ¡Duérmete!…
    Porque yo estoy despierto. Despierto estoy.
    ¡Despierto hasta la muerte!




    Continuará

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Vie 04 Ago 2023, 12:12

    ***

    Desde entonces su visión de hogar, de patria, se construyó en el exilio, transformándose a través de su poesía, la palabra de los otros. Así se inicia en él, la condición humana del interminable peregrinar que aún no cesa. Su amada Palestina, su Gran Madre, el suelo que lo vio nacer, se convertía para este poeta en la metáfora del Jardín del Edén, en el reclamo de un pueblo al que diariamente la intolerancia étnica, religiosa, política (tanto desde adentro como del exterior en complicidad con los grupos religiosos extremistas que reclutan niños para convertirlos en escudos humanos) mata, en complicidad con el silencio violento de muchas naciones árabes. En donde los palestinos que desean tener una mejor calidad de vida resisten por dentro y por fuera, mientras el mundo calla y él arde el silencio. Criticó ferozmente la falta de sentido común de Hamas y Fatah que a costa de obtener el poder sacrifican a su propio pueblo, lo que él calificó como “suicidio en las calles”. Fue en este instante del exilio, cuando a partir de la perdida de Palestina, de ese Edén incluyente donde las raíces identitarias surgen desde lo profundo del Mediterráneo, en la que musulmanes, judíos y cristianos tienen un origen común y, cuya convivencia pacífica antes de todo el conflicto territorial, dejó huellas profundas en este suelo sagrado que permitieron a Darwish abrirse camino en su poesía para recuperar ese Edén perdido del que hoy solo queda el mudo testimonio en las vetustas edificaciones sagradas que silencian nuestra predica; como la mezquita Al Aqsa custodiando la Santa ciudad de Jerusalén y guardando en su vientre la Roca donde Abraham abuna/abinu realizó por orden de D-s la Akeda de Ytzjak y, desde donde el profeta Muhammad ascendió al cielo


    Continuará

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Vie 04 Ago 2023, 12:13

    ***


    O el Kotel Hamaaravi “Muro de Los Lamentos” cuyos bloques gigantes han escuchado por siglos las oraciones de cada judío o las angostas calles de la vieja Jerusalén que celosas vigilan los milenarios pasos de Jesucristo el nazareno. Sus primeras obras poéticas fueron totalmente incluyentes, porque mirarse para adentro no cuesta nada dijo alguna vez un cantautor y poeta cubano; esto le permitió comprender más a Israel, a Palestina, al árabe israelí, al israelí, al judío, al árabe cristiano y musulmán. No obstante, años posteriores esta introspección, esta mirada hacia su alma, daría sus frutos en las evidentes contradicciones que se adhieren a lo largo del trasegar humano, aquellas que marcan el rumbo de su poesía combativa.




    ÉL ESTÁ TRANQUILO, YO TAMBIÉN[iv]

    Él es callado y yo también…
    Él bebe té con limón, mientras yo tomo café.
    Esa es la diferencia entre nosotros.
    Como yo, lleva una camisa ancha a rayas,
    Y como él, leí el periódico de la tarde.
    […] Tarareo la melodía de una canción
    Y tararea la melodía de una canción similar.
    Me pregunto: ¿Es él el espejo en el que me veo a mí mismo?
    Y vuélvete para mirarlo a los ojos… pero no lo veo.
    Me apresuro a salir del café.
    Pienso: Tal vez sea un asesino…
    O tal vez un transeúnte que piensa
    Soy un asesino.
    Tiene miedo … y yo también.





    Continuará

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Vie 04 Ago 2023, 12:14

    ***

    A diferencia de algunos que en su afán de querer titularse poetas o artistas han utilizado la calamidad, el dolor a diario repartido en las calles por el victimario y, las vicisitudes sorteadas en la bolsa de valores del mundo (sin que esto les carcoma los huesos), como un instrumento para catapultarse a la fama. Darwish, no necesitó recurrir a la cuestión palestina o mendigar un buró diseñado con madera diplomática, para que su verso fuera escuchado o reconocido porque en él, se encarnan las voces y rostros del exilio que en su esencia se erige en poesía, donde el amor promete esperanzas y donde su propia vida desatada en poesía, aún arde como la zarza aparecida a Moisés en el desierto. Darwish es un poeta de talla universal, comparable a Nazim Hikmet, Rubén Darío, Federico García Lorca, Pablo Neruda o Yehudah Amiai el poeta judío a quien tanto admiraba; porque jamás olvidó las raíces de donde venía, sus orígenes campesinos, el dolor de patria o el llanto del exilio cuyas fauces devoran al extranjero.

    “La noche –Oh madre- es un lobo hambriento, cruel que osa al extranjero en todas partes y que abre el horizonte a los fantasmas. El bosque de álamos siempre enlaza a los vientos. Qué crimen cometimos –Oh madre- para morir dos veces. Una en la vida y otra vez en la muerte. ¿Sabes tú quien hace brotar lágrimas? Supón que un día estoy enfermo y que mi cuerpo está abatido por el mal, la noche guardará el recuerdo de un refugiado que hasta aquí llegó y no volvió a su país, recordará la noche a un refugiado muerto sin sepultura.”[v]

    Mahmoud Darwish decía que: “El exilio es más que sólo un concepto geográfico… Puedes ser un exiliado en tu tierra, en tu propia casa, en una habitación. No es solo una cuestión palestina”. Enseñándonos de esta manera que, en cualquier parte del mundo, muchos de nosotros hemos sido (y estamos siendo día tras día) exiliados, como lo fue por algunos años el poeta sucreño José Luis González Mendoza y, que en sus versos también ha cantado la tragedia de miles de colombianos a manos de los asesinos de palomas:

    “hay un lugar en los ocasos de los sándalos, en la encrucijada de la noche y los destierros. Un lugar donde el tiempo, que el hombre cuantifica con el tabaco, se ha detenido en el lugar de la clepsidra. Un lugar donde habitan los exilios. (…) Y lo que antes era el país de los felices ahora es el país de los exilios”[vi].











    Continuará

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Dom 06 Ago 2023, 08:53

    ***


    Fueron muchas las desilusiones que Darwish vivió en el exilio. Su poesía de combate vino a definir la existencia palestina a nivel mundial. Estudió en la Unión Soviética gracias a que era miembro del revisionista y pro-soviético Partido Comunista de Israel, no obstante, de allí vendría con su primera desilusión, a lo que se le suma la masacre de Sabra y Chatila en la década de los 80s en el Líbano, donde la Falange cristiana libanesa asesinaba a palestinos refugiados. El conflicto palestino-israelí lo lleva a escribir el poema “Estado de sitio”.


    ESTADO DE SITIO

    (Fragmento)

    Aquí, en la falda de las colinas, ante el ocaso
    y las fauces del tiempo,
    junto a huertos de sombras arrancadas,
    hacemos lo que hacen los prisioneros,
    lo que hacen los desempleados:
    alimentamos la esperanza.
    Un país preparado para el alba.
    Nuestra obsesión por la victoria
    nos ha entontecido:
    no hay noche en nuestra noche que con la artillería refulge;
    el enemigo vela, el enemigo nos alumbra
    en el sótano oscuro.
    Aquí, tras los versos de Job, a nadie esperamos.
    Aquí no hay yo, aquí Adán recuerda su arcilla…
    Este sitio durará hasta que enseñemos al enemigo
    algún poema de la yahiliya.








    Continuará

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Mar 08 Ago 2023, 07:44

    ***
    Hoy, muchos podemos decir “Todos somos Darwish” por la mirada a esa profunda angustia que invade su poesía, poesía que nos atraviesa y nos precipita a la desolación. Como poeta marginal y fronterizo, eleva un grito (no el grito de su causa palestina) sino el de lo humano por lo humano, indistintamente de la nacionalidad, credo religioso, etnia o color político, para señalar y combatir la exclusión del otro. ¿Cuantas voces de exilio interno y externo se reflejan en la pluma de Darwish? ¿Cuantas Colombia, cuantas Repúblicas democráticas del Congo, ¿cuantas Somalia, cuantos Irak, cuantos Afganistán? Pero también, existe un reconocimiento como árabe palestino de ser hijo de varias culturas sucesivas lo que le permitía tener un lugar para las voces judías, griegas, cristianas y musulmanas. Su lenguaje diáfano y rico en metáforas, son utilizados con un sentido isotópico, en donde no solo el poeta reflexiona, sino también el lector, quien, introducido a través de la lectura, es llevado a centrar la atención acerca de la vida frente a la muerte:

    “Pasaron, sobre el Sahara de mi corazón, portando palmas (…) ¿Qué traes, a los diez cirios que alumbran Kufr Qasim, sino cantos y cantos que habían de calavera y palomas? (…) ¿Oh, Kufr Qasim! De todos los ataúdes de las víctimas se alzará una bandera que diga: ¡Deteneos!… ¡Deteneos!… No sigáis rebajado ya has saldado la deuda de las tormentas y ha caído la sombra. ¡Oh, Kufr Qasim! No podemos dormir mientras quede una tumba en ti, y quede noche.”[vii]

    Del amor frente al odio: “abraza a su asesino para lograr su clemencia: ¿Te enfadarás mucho conmigo si sobrevivieras? Hermano… hermano: ¿qué he hecho para que me asesines? (…) ¿Qué dices? ¿Me matarás para que el enemigo vuelva a casa/nuestra casa y tú retornes al juego de la caverna?”[viii]

    Y de la libertad frente al confinamiento: “Para alabar mi libertad he compuesto diez poemas, aquí y allí. Amo las migajas del cielo que se filtran por el traga luz de la cárcel, un metro de luz donde nadan los caballos y las pequeñas cosas de mi madre, el perfume del café en su ropa cuando abra la puerta del día a sus gallinas”[ix].




    Continuará

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Miér 09 Ago 2023, 14:35

    ***


    Darwish, emplea sin restricciones y a cabalidad la métrica árabe del verso libre en su prosa poética. Genera un estilo muy particular, lo que lo hace único y uno con su poesía. Recurre no a palabras rebuscadas ni salidas de tono o contextos, sino que se nutre de aquellos olivares, pastizales, trenes, mares, puertos, amores, destierros y algo más; guardados siempre con meticulosidad en el archivo de su alma, para asomarlos luego en su poesía, en la voz de los que no tienen voz, en los que sufren el insomnio del exilio de patria y así, ir a su encuentro y redimirlos.



    LA NIÑA / EL GRITO[x]


    En la playa hay una niña, la niña tiene familia y la familia una casa.
    La casa tiene dos ventanas y una puerta… En el mar, un acorazado se divierte
    cazando a los que caminan por la playa: cuatro, cinco, siete caen sobre la arena.
    La niña se salva por poco, gracias a una mano de niebla, una mano no divina
    que la ayuda. Grita: ¡Padre! ¡Padre! Levántate, regresemos: el mar no es como nosotros.
    El padre, amortajado sobre su sombra, a merced de lo invisible, no responde.
    Sangre en las palmeras, sangre en las nubes.
    La lleva en volandas la voz más alta y más lejana de la playa.
    Grita en la noche desierta. No hay eco en el eco.
    Convierte el grito eterno en noticia rápida que deja de ser noticia cuando
    Los aviones regresan para bombardear una casa con dos ventanas y una puerta.



    Continuará

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 71951
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Maria Lua Miér 09 Ago 2023, 14:37

    ***


    El poeta Mahmoud Darwish vivió en exilio y murió en el exilio tal y como le ocurrió al profeta bíblico Moshé Rabenu, quien solo pudo conformarse con mirar y contemplar la tierra de Palestina de lejos antes de morir.

    El ÚLTIMO TREN SE HA PARADO [xi]

    El último tren se ha parado en el último andén, y nadie salva a las rosas.
    Ninguna paloma se posa en una mujer de palabras.
    El tiempo se ha acabado. El poema no puede más que la espuma.
    No creas a nuestros trenes, amor, no esperes a nadie en la muchedumbre.
    El último tren se ha parado en el último andén, y nadie puede retornar a los narcisos
    Rezagados en los espejos de la penumbra.
    ¿Dónde dejaré mi última descripción del cuerpo que en mí habita?
    Todo ha terminado. ¿Dónde está lo que ha terminado? ¿Dónde vaciaré el país que en mí habita?
    No creas a nuestros trenes, amor, las últimas palomas han volado, han volado,
    y el último tren se ha parado en el último andén… y no hay nadie.

    (***)

    Fue galardonado con los premios: Prize for Cultural Freedom, de la Lannan Foundation (2001), Premio Príncipe Claus de Holanda (2004) y el Premio Lenin de la Paz (1980-82).




    Continuará

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

    Contenido patrocinado


    Mahmud Darwish (1941-2008) - Página 13 Empty Re: Mahmud Darwish (1941-2008)

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Vie 26 Jul 2024, 23:06