Aires de Libertad

www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Nuevo Usuario

Foro Aires de Libertad le da la bienvenida a:

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 710511 mensajes en 36893 argumentos.

Tenemos 1292 miembros registrados.

El último usuario registrado es RafaelaDeroy.

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 24 usuarios en línea: 2 Registrados, 2 Ocultos y 20 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Chambonnet Gallardo, Juan Martín


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 92 el Mar 16 Mayo 2017, 23:10.

Noviembre 2017

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


UN CLICK AYUDA AL FORO EN LOS MOTORES DE BÚSQUEDA



Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 

LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Comparte
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Mar 20 Oct 2015, 06:34

.


De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975:


NÃO SOMOS MELHORES

A vida repartida dia a dia
com quem vinha querendo que a vida
pudesse um dia ser vida,
posso dizer que alguma coisa aprendi
(primeiro com amargura,
depois com essa dolorida lucidez
que nos ensina a ver nossa feiúra.)

Aprendi, por exemplo,
que não somos os melhores.
Custou, mas aprendi.
Tempo largo levei para enxergar
que era de puro desamor a chama
que crescia no olhar do companheiro.

Não somos nem melhores nem piores.
Somos iguais. Melhor é a nossa causa.

Todos os que chegamos dessas águas
barrentas e burguesas, para dar
(pouco sabemos dar) uma demão
na roda e transformar a vida injusta
dos que conhecem mesmo a banda podre,
mostramos a nós mesmos, mais que aos outros,
a face verdadeira que levamos.

É repetir: melhor é a nossa causa.
Mas no viver da vida, a vida mesma,
quando é impossível disfarçar,
quando não se pode ser nada mais
do que o homem que a gente é mesmo,
na prática cotidiana da chamada vida,
que é a verdadeira prática do homem,
fomos sempre e somente como os outros,
e muitas vezes como os piores dos outros,
os que estão do outro lado,
os que não querem, nem podem, nem pretendem
mudar o que precisa ser mudado
para que a vida possa um dia
ser mesmo vida, e para todos.


NO SOMOS MEJORES

De compartir la vida día a día
con quien quería que la vida
pudiera ser vida un día,
puedo decir que aprendí algo
(primero con amargura,
después con esa dolorida lucidez
que nos enseña a ver nuestra fealdad.)

Aprendí, por ejemplo,
que no somos los mejores.
Me costó, pero lo aprendí.
Tardé mucho en descubrir
que era de puro desamor la llama
que crecía en la mirada del compañero.

No somos ni mejores ni peores.
Somos iguales. Lo que es mejor es nuestra causa.

Todos los que llegamos de las aguas
fangosas y burguesas, para echar
(sabemos poco) una mano
a la rueda y transformar la vida injusta
de los que aún conocen su lado podrido,
nos mostramos a nosotros mismos, más que a los otros,
nuestra verdadero rostro.

Repito: lo mejor es nuestra causa.
Pero en el vivir de la vida, de la vida misma,
cuando no se puede disfrazar,
cuando no se puede ser nada
más que el hombre que todo el mundo es,
en la cotidiana práctica de la llamada vida,
que es la verdadera práctica del hombre,
fuimos siempre solamente como los otros,
y muchas veces como los peores de los otros,
los que están al otro lado,
los que no quieren, ni pueden, ni pretenden
cambiar lo que necesita ser cambiado
para que la vida pueda ser un día
siquiera vida, y serlo para todos.


O CAJUEIRO ENSINADO

Por medo de perder pouco,
acabaste te perdendo.
Não quiseste te dar todo
e terminaste sem nada.
Não sentiste o ferrão feio
cavando devagarinho
o fundo verde do peito.
(Por que era verdade. Tu sabes).
Nem sequer te perguntaste
porque as janelas se foram
fechando no teu olhar.
Ainda podes caminhar,
quando anoitece demais,
debaixo dos cajueiros.
Mas as suas flores tenras
não te reconhecem mais.
Suas folhas orvalhadas
se esqueceram do teu nome
e mal relembram o teu riso
que era uma festa de infância.
Sem embargo, falas forte,
te vestes de opaca azul,
atravessas a avenida,
ris alto e muito: animal
balofo e só, meu irmão.


El ANACARDO ENSEÑADO

Por miedo de perder poco,
finalizaste perdiéndote.
No quisiste darte todo
y terminaste sin nada.
No sentiste el aguijón
cavando poquito a poco
el fondo verde del pecho.
(Porque era verdad. Lo sabes).
Siquiera te preguntaste
porque las ventanas fueron
cerrándose en tu mirar.
Puedes aún caminar,
cuando más va anocheciendo,
debajo los anacardos.
Pero sus flores lozanas
no te reconocen más.
Sus hojas con el rocío
se olvidaron de tu nombre
y casi hasta de tu risa
que era jolgorio infantil.
Sin embargo, hablas alto,
te vistes de azul oscuro,
atraviesas la avenida,
ríes fuerte y mucho: bestia
fondona y sola, mi hermano.


Thiago de Mello
(Versiones de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Miér 21 Oct 2015, 05:31

.


De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975 (continuación):

O QUE ME ESPANTOU

Não foi a multidão indo para casa
(nós no meio dela, disfarçando),
cabeça baixa, as pernas pesadas,
seguindo a ordem que o inimigo lhe dava.
Eram operários, homens e mulheres.
Eram homens de todas as idades,
subindo silenciosos a Grande Avenida.
Nenhum brado, nenhum braço erguido.
Nem foi a organização perfeita do inimigo,
a pontaria espantosa de seus aviões,
o rigor implacável do seu ódio.
Nem a ingenuidade dos que atenderam
ao turvo e meloso apelo
da monstruosidade humana
repetido pelo rádio.
Pois acreditaram na idiosincrasia,
e de mão beijada se entregaronam
ao reino das trevas e do ranger de dentes,
onde até hoje, tirante os que foram mortos,
aprendem todos os escalões do escárneo.
O que me espantou foi o assombro
que de repente, desorbitado,
o chão fugindo, o ar faltando,
eu vi se erguer no olhar, no peito,
nas mãos que não se achavam,
daquele companheiro
marinheiro de tanto mar,
quando ele compreendeu,
depois de tanto acreditar amando,
que as barricadas, os grupos de combate,
os cordões de milhares, a vanguarda de fogo,
não íam chegar, não íam se erguer, não,
e que os planos e projetos de resistência
(escorriam de brasa as suas lágrimas)
eram planos e projetos de palavras.


LO QUE ME ASUSTÓ

No fue la multitud yéndose a casa
(nosotros dentro de ella, simulando),
cabeza gacha, las piernas cansadas,
siguiendo ordenes del enemigo.
Eran obreros, hombres y mujeres.
Eran hombres de todas las edades,
subiendo silenciosos la Avenida.
Ningún clamor, ni brazo levantado.
Ni fue la organización del enemigo,
la asombrosa puntería de sus aviones,
el rigor implacable de su odio.
Ni la simpleza de los que atendieron
al turbio y endulzado llamamiento
de la monstruosidad humana
repetido por la radio.
Pues creyeron en la idiosincrasia de la gente,
y sin pedir nada a cambio se entregaron
al reino de tinieblas y crujir de dientes
donde hasta hoy, exceptuado los que asesinaron,
conocen todos los peldaños del escarnio.
Lo que me asustó fue el asombro
que de repente, desorbitado,
hundiéndose la tierra, faltando el aire,
vi alzarse en la mirada, en el pecho,
en las manos que no se encontraban,
de aquel compañero
marinero curtido,
cuando entendió,
tras tanto creer en el amor,
que las barricadas, los grupos de combate,
las miles de hileras, la vanguardia de fuego,
no iban a llegar, no iban a levantarse, no,
y que los planes y proyectos de resistencia
(sus ardientes lágrimas escurrían)
eran planos y proyectos sólo de palabras.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.



_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Jue 22 Oct 2015, 12:35

.


De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975 (continuación):

PARA OS QUE VIRÃO

Como sei pouco, e sou pouco,
faço o pouco que me cabe
me dando inteiro.
Sabendo que não vou ver
o homem que quero ser.

Já sofri o suficiente
para não enganar a ninguém:
principalmente aos que sofrem
na própria vida, a garra
da opressão, e nem sabem.

Não tenho o sol escondido
no meu bolso de palavras.
Sou simplesmente um homem
para quem já a primeira
e desolada pessoa
do singular – foi deixando,
devagar, sofridamente
de ser, para transformar-se
— muito mais sofridamente —
na primeira e profunda pessoa
do plural.

Não importa que doa: é tempo
de avançar de mão dada
com quem vai no mesmo rumo,
mesmo que longe ainda esteja
de aprender a conjugar
o verbo amar.

É tempo sobretudo
de deixar de ser apenas
a solitária vanguarda
de nós mesmos.
Se trata de ir ao encontro.
(Dura no peito, arde a límpida
verdade dos nossos erros.)
Se trata de abrir o rumo.

Os que virão, serão povo,
e saber serão, lutando.


PARA LOS QUE VENDRÁN

Como sé poco, y soy poco,
hago lo poco que puedo
dándome entero.
Sabiendo que no veré
el hombre que quiero ser.

Ya sufrí lo suficiente
para no engañar a nadie:
lo primero a los que sufren
en propia vida, la garra
de la opresión, y ni saben.

No tengo el sol escondido
en mi bolsa de palabras.
Simplemente soy un hombre
para quien ya la primera
y desolada persona
del singular – fue dejando,
despacio, sufridamente
de ser, para transformarse
— mucho más sufridamente —
en la primera y profunda persona
del plural.

No importa que dé: ya es tiempo
de avanzar, manos unidas,
con quien lleva el mismo rumbo,
aunque aún lejos esté
de aprender a conjugar
el verbo amar.

Y sobre todo ya es tiempo
de dejar de ser apenas
la solitaria vanguardia
de nosotros mismos.
Se trata de ir al encuentro.
(Dura en el pecho, arde la límpida
verdad de nuestros errores.)
Se trata de estrenar rumbo.

Los que vendrán, serán pueblo,
y sabrán saber, luchando.


QUEM É QUEM

Posso dizer: estou pronto
para me dar ao que vier.
Posso errar, mas não por medo
de me ser no que fizer.

Quem me pode responder
que sabe ser, sendo inteiro
fiel e simples, sendo a tudo
que faz e não quer fazer?


QUIÉN ES QUIÉN

Puedo decir: estoy presto
para darme a aquel que venga.
Puedo errar, mas no por miedo
de no estar en el quehacer.

¿Quién me puede responder
que estar sabe, estando entero
fiel y simple, estado en todo
lo que hace y no quiere hacer?


Thiego de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Vie 23 Oct 2015, 06:02

.


De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975 (continuación):


RECADO DE COMPANHEIRO

Para que não chegue o dia
em que a flama da esperança
que arde no chão de teu dia
amanheça recoberta
de uma fuligem tão fria
como um ferrão de incerteza
no azul da alegria;
para que esse dia – e é o dia
em que te começa a morte –
não chegue, tens de guardar
dia a dia, mesmo doendo,
o amor no teu coração:
sabendo que amor só cresce
quando se reparte inteiro
e se deixa de crescer
de ser amor também deixa…


AVISO DE COMPAÑERO

Para que no llegue el día
en que la llama de la esperanza
que arde en el suelo de tu día
amanezca recubierta
de un hollín tan frío
como la picadura de la incertidumbre
en el azul de la alegría;
para que ese día – y es el día
en que comienza tu muerte –
no llegue, tienes que guardar
día a día, aún doliéndote,
el amor en tu corazón:
sabiendo que el amor sólo crece
cuando se reparte entero
y si deja de crecer
también deja de ser amor…


SOMA DE MALOGROS NOVES FORA TUDO

Com o desperdício de cores,
selo o fim dos meus amores.
Amor pode ser começo
de si mesmo a cada instante.
Fico no fim que mereço.

Sei que perdi: me apostei
inteiro. Mas aprendi
que não dependo (e ninguém)
só de mim para me dar.
É repartido que posso
vir um dia a merecer
a flama ardendo serena,
que resolve a diferença
entre viver e morrer.

Sei que perdi. Mas ganhei.


SUMA DE NUEVOS FRACASOS OBSOLETOS

Con derroche de colores,
sello el fin de mis amores.
Amor puede ser comienzo
de sí mismo en cada instante.
Alcanzo el fin que merezco.

Sé que perdí: me aposté
entero. Pero aprendí
que no dependo (y ninguno)
sólo de mí para darme.
Esta dispuesto que puedo
lograr merecer un día
la llama ardiendo serena,
que aclara la diferencia
entre vivir y morir.

Sé que perdí. Mas gané.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Sáb 24 Oct 2015, 12:17

.


De Os Estatutos do Homem, 1977:

AMOR? CUIDADO!

Não cuides, não, que o amor te faz melhor:
no teu jeito de ser, de ver a vida
e sobretudo no de conviver
com quem te faz nascer, ai, como é fácil,
a grande aurora desse sortilégio.

Amor é só a semente que caiu
inesperada no teu chão. Quem sabe
o que achar vai nas sombras do teu peito,
morada de contradições? Não nasce
a flor, meigo milagre, em terra dura
que não sabe guardar o dom do orvalho.
Até pode vingar, mas será flor
fechada para a luz e cuja seiva
não chama o coração da mariposa.

A semente do amor pede o aconchego
do teu ser inteiriço, não apenas
do teu candor, do teu cântico doce,
do teu cântaro farto, teu encanto.
Ela quer (e o fruto que se sonha
dentro dela) também o que te mancha,
teu sonso desagrado de entregar
e o áspero pó da tua indiferença.

Cuida bem dela, para que apodreça
a água suja empoçada em teu porão,
o diamante de espinhos invisíveis
— e tudo em rico estrume transformado
possa urdir na semente o amanhecer
não só da flor, mas do teu próprio ser,
capaz de bem saber o bem de amar.


¿AMOR? ¡CUIDADO!

No te preocupes, no, que el amor te hace mejor:
en tu forma de ser, de ver la vida
y sobre todo en la de convivir
con quien te hace nacer, ay, que fácil es,
la gran aurora de este sortilegio.

El amor sólo es la semilla que cayó
inesperadamente en tu tierra. ¿Quién sabe
lo que hallará en la oscuridad de tu pecho,
morada de contradicciones? La flor,
tierno milagro, no nace en tierra dura
que no sabe guardar el don del rocío.
Puede hasta crecer, pero será una flor
cerrada a la luz y cuya savia
no llama al corazón de la mariposa.

La semilla del amor pide la acogida
de tu ser entero, no sólo
de tu candor, de tu dulce canto,
de tu ánfora llena, tu encanto.
Ella (y el fruto que sueña en su interior)
quiere también lo que te mancha,
tu disimulado disgusto de dar
y el áspero polvo de tu indiferencia.

Cuida bien de ella, para que corrompa
el agua sucia encharcada en tu sótano,
el diamante de espinas invisibles
— y transformado todo en rico estiércol
pueda urdir en la semilla el amanecer
no sólo de la flor, sino de tu propio ser,
capaz de conocer bien el bien de amar.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Dom 25 Oct 2015, 15:28

.


De Os Estatutos do Homem, 1977 (continuación):

OS ESTATUTOS DO HOMEM

(Ato Institucional Permanente)

A Carlos Heitor Cony

Artigo I

Fica decretado que agora vale a verdade.
agora vale a vida,
e de mãos dadas,
marcharemos todos pela vida verdadeira.

Artigo II

Fica decretado que todos os dias da semana,
inclusive as terças-feiras mais cinzentas,
têm direito a converter-se em manhãs de domingo.

Artigo III

Fica decretado que, a partir deste instante,
haverá girassóis em todas as janelas,
que os girassóis terão direito
a abrir-se dentro da sombra;
e que as janelas devem permanecer, o dia inteiro,
abertas para o verde onde cresce a esperança.

Artigo IV

Fica decretado que o homem
não precisará nunca mais
duvidar do homem.
Que o homem confiará no homem
como a palmeira confia no vento,
como o vento confia no ar,
como o ar confia no campo azul do céu.

Parágrafo único:

O homem, confiará no homem
como um menino confia em outro menino.

Artigo V

Fica decretado que os homens
estão livres do jugo da mentira.
Nunca mais será preciso usar
a couraça do silêncio
nem a armadura de palavras.
O homem se sentará à mesa
com seu olhar limpo
porque a verdade passará a ser servida
antes da sobremesa.

Artigo VI

Fica estabelecida, durante dez séculos,
a prática sonhada pelo profeta Isaías,
e o lobo e o cordeiro pastarão juntos
e a comida de ambos terá o mesmo gosto de aurora.

Artigo VII

Por decreto irrevogável fica estabelecido
o reinado permanente da justiça e da claridade,
e a alegria será uma bandeira generosa
para sempre desfraldada na alma do povo.

Artigo VIII

Fica decretado que a maior dor
sempre foi e será sempre
não poder dar-se amor a quem se ama
e saber que é a água
que dá à planta o milagre da flor.

Artigo IX

Fica permitido que o pão de cada dia
tenha no homem o sinal de seu suor.
Mas que sobretudo tenha
sempre o quente sabor da ternura.

Artigo X

Fica permitido a qualquer pessoa,
qualquer hora da vida,
uso do traje branco.

Artigo XI

Fica decretado, por definição,
que o homem é um animal que ama
e que por isso é belo,
muito mais belo que a estrela da manhã.

Artigo XII

Decreta-se que nada será obrigado
nem proibido,
tudo será permitido,
inclusive brincar com os rinocerontes
e caminhar pelas tardes
com uma imensa begônia na lapela.

Parágrafo único:

Só uma coisa fica proibida:
amar sem amor.

Artigo XIII

Fica decretado que o dinheiro
não poderá nunca mais comprar
o sol das manhãs vindouras.
Expulso do grande baú do medo,
o dinheiro se transformará em uma espada fraternal
para defender o direito de cantar
e a festa do dia que chegou.

Artigo Final

Fica proibido o uso da palavra liberdade,
a qual será suprimida dos dicionários
e do pântano enganoso das bocas.
A partir deste instante
a liberdade será algo vivo e transparente
como um fogo ou um rio,
como a semente do trigo
e a sua morada será sempre
o coração do homem.

(Santiago do Chile, abril de 1964)


LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE

(Acto Institucional Permanente)

A Carlos Heitor Cony

Artículo I

Queda decretado que ahora vale la verdad.
Que ahora vale la vida,
y que, de la mano,
marcharemos todos por la vida verdadera.

Artículo II

Queda decretado que todos los días de la semana,
inclusive los martes más grises,
tienen derecho a convertirse en mañanas de domingo.

Artículo III

Queda decretado que, a partir de este instante,
habrá girasoles en todas las ventanas,
que los girasoles tendrán derecho
a abrirse en la oscuridad;
y que las ventanas deben permanecer, todo el día,
abiertas al verdor donde crece la esperanza.

Artículo IV

Queda decretado que el hombre
no necesitará nunca más
dudar del hombre.
Que el hombre confiará en el hombre
como la palmera confía en el viento,
como el viento confía en el aire,
como el aire confía en el campo azul del cielo.

Párrafo único:

El hombre, confiará en el hombre
como un niño confía en otro niño.

Artículo V

Queda decretado que los hombres
están libres del yugo de la mentira.
Nunca más será preciso usar
la coraza del silencio
ni la armadura de las palabras.
El hombre se sentará a la mesa
con su mirada limpia
porque la verdad pasará a ser servida
antes del postre.

Artículo VI

Queda establecida, durante diez siglos,
la práctica soñada por el profeta Isaías,
y el lobo y el cordero pastarán juntos
y la comida de ambos tendrá el mismo gusto a aurora.

Artículo VII

Por decreto irrevocable queda establecido
el reinado permanente de la justicia y de la claridad,
y la alegría será una bandera generosa
enarbolada para siempre en el alma del pueblo.

Artículo VIII

Queda decretado que el mayor dolor
siempre fue y será siempre
no poder dar amor a quién se ama
sabiendo que es el agua
lo que da a la planta el milagro de la flor.

Artículo IX

Queda permitido que el pan de cada día
tenga en el hombre la señal de su sudor.
Pero que sobre todo tenga
siempre el caliente sabor de la ternura.

Artículo X

Queda permitido a cualquier persona,
en cualquier momento de su vida,
el uso del traje blanco.

Artículo XI

Queda decretado, por definición,
que el hombre es un animal que ama
y que por eso es bello,
mucho más bello que la estrella de la mañana.

Artículo XII

Se decreta que nada será obligado
ni prohibido,
todo será permitido,
inclusive juguetear con los rinocerontes
y caminar por las tardes
con una inmensa begonia en la solapa.

Párrafo único:

Sólo una cosa queda prohibida:
amar sin amor.

Artículo XIII

Queda decretado que el dinero
nunca más podrá comprar
el sol de las mañanas venideras.
Expulsado del gran baúl del miedo,
el dinero se transformará en una espada fraternal
para defender el derecho de cantar
y la fiesta del día que llegó.

Artículo Final

Queda prohibido el uso de la palabra libertad,
la cual será suprimida de los diccionarios
y del pantano engañoso de las bocas.
A partir de este instante
la libertad será algo vivo y transparente
como un fuego o un río,
o como la semilla del trigo
y su morada será siempre
el corazón del hombre.

(Santiago de Chile, abril de 1964)


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Lun 26 Oct 2015, 06:06

.


De Vento geral, 1960:

ARABESCO

Já próximos escutamos o rumor
dos cavalos que correm pela treva.
Até agora, porém, nada aprendemos:
não conquistamos nem a paz dos loucos
nem a mudez das fragas solitárias.
E enquanto a noite enorme, que nos ronda,
estende as suas mãos para afagar-nos,
na areia das palavras desenhamos
o arabesco invisível desta mágoa:
— somos frágeis demais e não sabemos
sequer o que nos falta para sermos
completos como um deus — ou como um pássaro.


ARABESCO

Ya próximos escuchamos el rumor
de los caballos que trotan en la oscuridad.
Hasta ahora, sin embargo, nada aprendimos:
no conquistamos ni la paz de los locos
ni el silencio de los riscos solitarios.
Y mientras la noche enorme, que nos ronda,
extiende sus manos para acariciarnos,
dibujamos en la arena de las palabras
el arabesco invisible de esta pena:
— somos demasiado frágiles y ni siquiera
sabemos lo que necesitamos para ser
completos como un dios — o como un pájaro.


OS FUNDAMENTOS

A lenda, porque lenda, é verdadeira.

Assim direi que, mesmo transmitida
por minha boca — pântano de enganos —,
é de verdade a herança que te deixo.
Por verdadeira, cala sobre o tempo
das coisas que ela conta acontecidas,
das quais nenhum sinal há sobre o mundo.

Só declaram seu tempo coisas findas,
as que perderam fala, mas gaguejam
quando, por loucos, vamos despertá-las
tão tristes nos seus túmulos abertos.
Os olhos imutáveis da verdade
pairando sobre o tempo nos espiam.

Pena, porém, não reste sombra ou rastro
do que, em campo de lenda, floresceu.
Por mais que se andem léguas e se escavem
planícies e penhascos se derrubem,
não se encontra um vestígio, além dos dois
que, irmãos da lenda, intactos permanecem:
o homem e o mundo — sempre recusados
porque são manifestos, são os únicos
sinais que provam todas as verdades.

A lenda, porque lenda, é verdadeira.
Pois o próprio das lendas é a verdade,
como próprio do amor que não se acabe,
que seja fundamento de si mesmo
e fundamente a vida de quem ama.


LOS FUNDAMENTOS

La leyenda, por ser leyenda, es verdadera.

Así diré que, aún transmitida
por mi boca — pantano de engaños —,
es de verdad la herencia que te dejo.
Por verdadera, calla sobre el tiempo
de las cosas que ella cuenta ocurridas,
de las que ninguna señal queda en el mundo.

Sólo atestiguan su tiempo las cosas terminadas,
las que perdieron el habla, pero tartamudean
cuando, locos, vamos a despertarlas
tan tristes en sus abiertas tumbas.
Los inmutables ojos de la verdad
planeando sobre el tiempo nos espían.

Pena es, sin embargo, que no quede sombra o rastro
de lo que, en campo de leyenda, floreció.
Por más que se caminen leguas y se excaven
llanuras y se derriben peñascos,
no se encuentra vestigio, excepto los dos
que, hermanos de la leyenda, permanecen intactos:
el hombre y el mundo — siempre rechazados
porque son manifiestos, son las únicas
señales que prueban todas las verdades.

La leyenda, por ser leyenda, es verdadera.
Pues lo propio de las leyendas es la verdad,
como propio del amor es que no acabe,
que sea fundamento de sí mismo
y fundamente la vida de quien ama.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Mar 27 Oct 2015, 12:34

.


De Mormaço na Floresta, 1984:

A MAGIA

Eu venho desse reino generoso,
onde os homens que nascem dos seus verdes
continuam cativos esquecidos
e contudo profundamente irmãos
das coisas poderosas, permanentes
como as águas, os ventos e a esperança.
Vem ver comigo o rio e as suas leis.
Vem aprender a ciência dos rebojos,
vem escutar os cânticos noturnos
no mágico silêncio do igapó
coberto por estrelas de esmeralda.


LA MAGIA

Yo procedo de ese reino generoso,
donde los hombres nacidos de sus zonas verdes
continúan cautivos y olvidados
y sin embargo profundamente hermanados
con las cosas poderosas, permanentes
como las aguas, los vientos y la esperanza.
Ven a ver conmigo el río y sus leyes.
Ven a aprender la ciencia de los remolinos,
ven a escuchar los cánticos nocturnos
en el silencio mágico del bosque inundado
cubierto de estrellas esmeralda.


AMOR MAIS QUE IMPERFEITO

Não do amor. De mim duvido.
Do jeito mais que imperfeito
que ainda tenho de amar.

Com frequência reconheço
a minha mão escondida
dentro da mão que recebe
a rosa de amor que dou.

Espiando o meu próprio olhar,
escondido atrás estou
dos olhos com que me vês.
Comigo mesmo reparto
o que pretende ser dádiva,
mas de mim não se desprende.

Por mais que me prolongue
no ser que me reparte,
de repente me sinto
o dono da alegria
que estremece a pele
e faz nascer luas
no corpo que abraço.

Não do amor. De mim duvido
quando no centro mais claro
da ternura que te invento
engasto um gosto de preço.
Mesmo sabendo que o prêmio
do amor é apenas amar.


AMOR MÁS QUE IMPERFECTO

No del amor. De mí dudo.
Del modo más que imperfecto
que tengo yo aún de amar.

A menudo reconozco
mi mano que está escondida
en la mano que recibe
la rosa de amor que doy.

Espiando mi mirar,
detrás escondido estoy
de los ojos con que ves.
Conmigo mismo reparto
lo que pretende ser dádiva,
mas de mí no se desprende.

Por mucho que me prolongue
en el ser que me reparte,
de repente yo me siento
el dueño de la alegría
que le estremece la piel
y hace que le nazcan lunas
al cuerpo con que me abrazo.

No del amor. De mí dudo
cuando en el centro más claro
de la ternura que invento
engasto un gusto de precio.
Aún conociendo que el premio
del amor es sólo amar.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Jue 29 Oct 2015, 05:34

.


De Mormaço na Floresta, 1984:


AS ENSINANÇAS DA DÚVIDA

Tive um chão (mas já faz tempo)
todo feito de certezas
tão duras como lajedos.

Agora (o tempo é que fez)
tenho um caminho de barro
umedecido de dúvidas.

Mas nele (devagar vou)
me cresce funda a certeza
de que vale a pena o amor.


LAS ENSEÑANZAS DE LA DUDA

Tuve un piso (ya hace tiempo)
Hecho todo de certezas
tan duras como baldosas.

Ahora (el tiempo es quien lo hizo)
tengo un camino de barro
humedecido de dudas.

Mas por él (despacio voy)
me crece honda la certeza
que el amor vale la pena.


COM UM RIO

Ser capaz, como um rio
que leva sozinho
a canoa que se cansa,
de servir de caminho
para a esperança.
E de lavar do límpido
a mágoa da mancha,
como o rio que leva,
e lava.

Crescer para entregar
na distância calada
um poder de canção,
como o rio decifra
o segredo do chão.

Se tempo é de descer,
reter o dom da força
sem deixar de seguir.
E até mesmo sumir
para, subterrâneo,
aprender a voltar
e cumprir, no seu curso,
o ofício de amar.

Como um rio, aceitar
essas súbitas ondas
feitas de água impuras
que afloram a escondida
verdade nas funduras.

Como um rio, que nasce
de outros, saber seguir
junto com outros sendo
e noutros se prolongando
e construir o encontro
com as águas grandes
do oceano sem fim.

Mudar em movimento,
mas sem deixar de ser
o mesmo ser que muda.
Como um rio.


CON UN RÍO

Ser capaz, como un río
que lleva él solo
la canoa que se cansa,
de servir de camino
para la esperanza.
Y de lavar de lo impoluto
la desgracia de la mancha,
como el río que lleva,
y lava.

Crecer para entregar
en la distancia callada
un poder de canción,
como el río descifra
el secreto de la tierra.

Si es tiempo de descender,
guardar el don de la fuerza
sin dejar de continuar.
Y hasta desaparecer
para, subterráneo ya,
aprender a resurgir
y cumplir, en pleno curso,
el oficio de querer.

Como un río, aceptar
esas olas imprevistas
hechas de aguas impuras
que hacen flotar la verdad
desde la profundidad.

Como un rio, que nace
de otros, saber seguir
existiendo junto a otros
y prolongándose en otros
y construir el encuentro
con las colosales aguas
del océano infinito.

En movimiento, cambiar,
pero sin dejar de ser
el mismo ser que cambia.
Como un rio.


Thiago de Mello
(UVersión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Vie 30 Oct 2015, 13:31

.


De Mormaço na Floresta, 1984:


FAZ MORMAÇO NA FLORESTA

Não quero
que me cedas,
por dar amor.
nem me concedas nada
de teu, por dar amor.

De dádiva, já basta
tu inteira na luz que do teu corpo nasce.

Quero só que tu queiras,
de coração cantando,
vir comigo acender
toda a paz das estrelas
que abraçados inventam
o teu corpo e o meu.

A cuia morna do ventre
da cunhatã estendida
tomo nas mãos e sorvo
sem sofreguidão a luz
que líquida se derrama
entre as vertentes da coxas.

Firme a forquilha das ancas
a columna se recurva:
faz mormaço na floresta.

Um suor escorre da nuca
porejada de hortelã
e o chão se encharca de festa.

Calor molhado de seta
nos envolve sobre a areia
Crescem cantos na floresta
quando as asas quentes pousas
de tua boca em meu peito:
estirado me floresço.

Fogo ondulado, teu dorso
que me lentamente desce,
enquanto árvore cresço.

Sombra ardente que me guia
tua cabeleira baila
na esparramada alegria.

É quando mordo a luz
do teu peito que tenho
o que perdi sem ter.

Quando me vi foi quando
antes de te ver, abriste
o sol dos teus cabelos

Nenhum espelho nunca
(nem o secreto lago)
em que o medo me espio)
me desvelou, relâmpago
quanto o tremor alçado
de teus joelhos chamando.

Nunca sei como sou
(sei só que sou contente)
quando contigo vou.

Amor me ensina a ser
a verdade que invento
para te merecer.

Só chegas quando estou:
as estrelas me trazes
para o céu que te dou.

Na glória de saber
que inteiro me recebes
desaprendo o que é ter.


HACE BOCHORNO EN LA SELVA

No quiero
que cedas ante mí,
por dar amor.
ni que me concedas nada
tuyo, por dar amor.

Como dádiva, bastas tú
entera en la luz que de tu cuerpo nace.

Quiero sólo que tú quieras,
cantando de corazón,
venir conmigo a encender
la paz de las estrellas
que tu cuerpo y el mío
inventan abrazados.  

Tomo entre mis manos
la tibia redondez del vientre
de muchacha tendida y sorbo
sin avidez la luz
que se derrama líquida  
entre las paredes de los muslos.

Firme la cruz de las caderas
la columna se inclina:
hace bochorno en la selva.

Escurre de la nuca el sudor
esencia de hierbabuena
y el suelo se encharca de fiesta.

El húmedo calor del cabello  
nos envuelve sobre la arena.
Crecen cantos en la selva
cuando posas las ardientes alas  
de tu boca en mi pecho:
estirado me florezco.

Fuego ondulado, tu dorso
que desciende lentamente,
mientras crezco como un árbol.

Sombra ardiente que me guía
tu cabellera baila
en esparcida alegría,

Cuando muerdo la luz
de tu pecho es cuando tengo
lo que perdí sin tener.

Me vi cuando
antes de verte, abriste
el sol de tus cabellos.

Nunca ningún espejo  
(ni el lago secreto
en que el miedo me espió)
me desveló, relámpago,
como el alzado temblor  
de tus rodillas llamándome.

Nunca sé como estoy
(sólo sé que estoy contento)
cuando estoy contigo.

El amor me enseña a ser
la verdad que invento
para merecerte.

Sólo llegas cuando estoy:
las estrellas me traes
para el cielo que te doy.

En la gloria de saber
que me recibes entero
olvido lo que es tener.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Sáb 31 Oct 2015, 14:22

.


De Mormaço na Floresta, 1984 (continuación):


JÁ FAZ TEMPO QUE ESCOLHI

A luz que me abriu os olhos
para a dor dos deserdados
e os feridos de injustiça,
não me permite fechá-los
nunca mais, enquanto viva.
Mesmo que de asco ou fadiga
me disponha a não ver mais,
ainda que o medo costure
os meus olhos, já não posso
deixar de ver: a verdade
me tocou, com sua lâmina
de amor, o centro do ser.
Não se trata de escolher
entre cegueira e traição.
Mas entre ver e fazer
de conta que nada vi
ou dizer da dor que vejo
para ajudá-la a ter fim,
já faz tempo que escolhi.


YA HACE TIEMPO QUE ESCOGÍ

La luz que me abrió los ojos
al mal de los desahuciados
y tocados de injusticia,
no me permite cerrarlos
nunca más, en tanto viva.
Aunque de asco o fatiga
me disponga a no ver más,
aunque el sobresalto cosa
mis ojos, yo ya no puedo
dejar de ver: la verdad
me tocó, con su cuchilla
de amor, el centro del ser.
No se trata de escoger
entre ceguera y traición.
Pero entre ver y hacer
como si nada yo vi
o hablar del dolor que veo
para ayudar a su fin,
ya hace tiempo que escogí.


LIÇÃO DE ESCURIDÃO

Caboclo companheiro meu de várzea,
contigo cada dia um pouco aprendo
as ciências desta selva que nos une.

Contigo, que me ensinas o caminho dos ventos,
me levas a ler, nas lonjuras do céu,
os recados escritos pelas nuvens,
me avisas do perigo dos remansos
e quando devo desviar de viés a proa da canoa
para varar as ondas de perfil.

Sabes o nome e o segredo de todas as árvores,
a paragem calada que os peixes preferem
quando as águas começam a crescer.
Pelo canto, a cor do bico, o jeito de voar.
identificas todos os pássaros da selva.
Sozinho (eu mais Deus, tu me explicas).
atravessas a noite no centro da mata.
corajoso e paciente na tocaia da caça,
a traição dos felinos não te vence.

Contigo aprendo as leis da escuridão,
quando me apontas na distância da margem,
viajando na noite sem estrelas,
a boca (ainda não consigo ver) do Lago Grande
de onde me fui pequenino e te deixei.

De novo no chão da infância,
contigo aprendo também
que ainda não tens olhos para ver
as raízes de tua vida escura,
não sabes quais são os dentes que te devoram
nem os cipós que te amarram à servidão.

Nos teus olhos opacos
aprendo o que nos distingue.
Já repartes comigo a ciência e a paciência.
Quero contigo repartir a esperança,
estrela vigilante em minha fronte
e em teu olhar apenas um tição
encharcado de engano e cativeiro.

(Barreirinha, 1981.)


LECCIÓN DE OSCURIDAD

Caboclo, compañero mío de ribera,
contigo aprendo cada día un poco
sobre las ciencias de esta selva que nos une.

Contigo, que me enseñas el camino de los vientos,
me llevas a leer, en la lejanía del cielo,
los recados escritos por las nubes,
me avisas del peligro de los remolinos
y cuándo debo desviar de reojo la proa de la canoa
para pasar las olas de perfil.

Conoces el nombre y el secreto de todos los árboles,
el callado paraje que prefieren los peces
cuando las aguas empiezan a crecer.
Por su canto, el color de su pico, su forma de volar,
identificas a todos los pájaros de la selva.
Tú en solitario (Dios y yo, me dices),
atraviesas la noche en medio de la selva,
corajudo y paciente en el acecho de la caza,
no te vence la traición de los felinos.

Contigo aprendo las leyes de la oscuridad,
cuando me apuntas en la distante orilla,
viajando en la noche sin estrellas,
la boca (que aún no consigo ver) del Lago Grande
de donde me fui de pequeño y te dejé.

De nuevo en la tierra de mi infancia,
contigo también aprendo
que no tienes aún ojos para ver
las raíces de tu oscura vida,
no sabes cuáles son los dientes que te devoran
ni las lianas que te amarran a la servidumbre.

En tus ojos opacos
aprendo lo que nos distingue.
Ya compartes conmigo la ciencia y la paciencia.
Yo quiero compartir contigo la esperanza,
estrella vigilante en mi frente
y en tu mirar sólo un tizón
encharcado de engaño y cautiverio.

(Barreirinha, 1981.)


Thiago de Mello
(Versione de Pedro Casas Serra)

(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Dom 01 Nov 2015, 06:43

.


De Mormaço na Floresta, 1984 (continuación):


MEMÓRIA DA ESPERANÇA

Na fogueira do que faço
por amor me queimo inteiro.
Mas simultâneo renasço
para ser barro do sonho
e artesão do que serei.
Do tempo que me devora
me nasce a fome de ser.
Minha força vem da frágil
flor ferida que se entreabre
resgatada pelo orvalho
da vida que já vivi.
Qual a flama que darei
para acender o caminho
da criança que vai chegar?
Não sei. Mas sei que já dança,
canção de luz e de sombra,
na memória da esperança.

(Dia dos meus 55 anos, 30 de março de 1981.)


MEMORIA DE ESPERANZA

En la hoguera de lo que hago
por amor me quemo entero.
Mas a la vez yo renazco
para ser barro del sueño
y obrero del que seré.
Del tiempo que me devora
me nace el hambre de ser.
Mi ardor viene de la frágil
flor herida que se abre
salvada por el rocío
de la vida que viví.
¿Qué llama proveeré
para alumbrar el camino
del niño que va a llegar?
No sé. Pero sé que baila,
canción de luz y de sombra,
en memoria de esperanza.

(Día de mi 55 cumpleaños, 30 de marzo de 1981.)


PARA REPARTIR COM TODOS

Com este canto te chamo,
porque depende de ti.
Quero encontrar um diamante,
sei que ele existe e onde está.
Não me acanho de pedir
ajuda: sei que sozinho
nunca vou poder achar.
Mas desde logo advirto:
para repartir com todos.

Traz a ternura que escondes
machucada no teu peito.

Eu levo um resto de infância
que meu coração guardou.
Vamos precisar de fachos
para as veredas da noite
que oculta e, às vezes, defende
o diamante

Vamos juntos.
Traz toda a luz que tiveres,
não te esqueças do arco-íris
que escondeste no porão.
Eu ponho a minha poronga,
de uso na selva, é uma luz
que se aconchega na sombra.

Não vale desanimar
nem preferir os atalhos
sedutores que nos perdem,
para chegar mais depressa.

Vamos achar o diamante
para repartir com todos.
Mesmo com quem não quis vir
ajudar, falta de sonho.
Com quem preferiu ficar
sozinho bordando de ouro
o seu umbigo engelhado.
Mesmo com quem se fez cego
ou se encolheu na vergonha
de aparecer procurando.
Com quem foi indiferente
e zombou das nossas mãos
infatigados na busca.
Mas também com quem tem medo
do diamante e seu poder,
e até com quem desconfia
que ele exista mesmo.

E existe:
o diamante se constrói
quando o procuramos juntos
no meio da nossa vida
e cresce, límpido,cresce,
na intenção de repartir
o que chamamos de amor.


PARA REPARTIR CON TODOS

Te llamo con este canto,
porque depende de ti.
Quiero encontrar un diamante,
sé que existe y dónde está.
No me avergüenza pedir
ayuda: sé que yo solo
nunca lo podré encontrar.
Pero desde ahora te digo:
para repartir con todos.

Trae la bondad que escondes
tan magullada en tu pecho.

Yo llevo un resto de infancia
que mi corazón guardó.
Precisaremos antorchas
para el camino nocturno
que oculta y, también, defiende
el diamante

Vamos juntos.
Trae la luz que poseas,
no olvides el arco iris
que escondiste en la bodega.
Yo me uno con mi poronga
de la selva, es una luz
que se acurruca en la sombra.

No vale desanimarse
ni preferir los atajos
seductores que nos pierden,
para llegar más deprisa.

Vamos a hallar el diamante
para repartir con todos.
Aún con quien no quiso ir
a ayudar, falto de sueño.
Con quien prefirió quedarse
solo, bordando con oro
su apergaminado ombligo.
Aún con quien se hizo invidente
o se encogió por vergüenza
de aparecer intentándolo.
Con quien fue indiferente
y mofó de nuestras manos
incansables en la búsqueda.
Pero también con quien teme
del diamante y su poder,
y hasta con quien desconfía
incluso de que él exista.

Y existe:
el diamante se construye
cuando lo buscamos juntos
en medio de nuestra vida
y crece, límpido, crece,
si queremos repartir
lo que llamamos amor.


Thiago de Mello
(Versiones de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Lun 02 Nov 2015, 08:46

.


De Mormaço na Floresta, 1984 (continuación):


QUANDO A VERDADE FOR FLAMA

As colunas da injustiça
sei que só vão desabar
quando o meu povo, sabendo
que existe, souber achar
dentro da vida o caminho
que leva à libertação.
Vai tardar, mas saberá
que esse caminho começa
na dor que acende uma estrela
no centro da servidão.
De quem já sabe, o dever
(luz repartida) é dizer.
Quando a verdade for flama
nos olhos da multidão,
o que em nós hoje é palavra
no povo vai ser ação.

CUANDO LA VERDAD SEA LLAMA

Las columnas de injusticia
sé que sólo caerán
cuando mi pueblo, sabiendo
que existe, sepa encontrar
en la vida el recorrido
que lleva a la libertad.
Va a tardar, pero sabrá
que ese camino comienza
en el dolor que una estrella
enciende en la sumisión.
De quien ya sabe, el deber
(luz repartida) es hablar.
Cuando la verdad sea llama
en los ojos de la gente,
lo que palabra en nosotros
en el pueblo será acción.


SONHO DOMADO

Sei que é preciso sonhar.

Campo sem orvalho, seca
a frente de quem não sonha.

Quem não sonha o azul do voo
perde seu poder de pássaro.

A realidade da relva
cresce em sonho no sereno
para não ser relva apenas,
mas a relva que se sonha.

Não vinga o sonho da folha
se não crescer incrustado
no sonho que se fez árvore.

Sonhar, mas sem deixar nunca
que o sol do sonho se arraste
pelas campinas do vento.

É sonhar, mas cavalgando
o sonho e inventando o chão
para o sonho florescer.


SUEÑO DOMADO

Sé que es preciso soñar.

Campo sin rocío, seca
la frente de quien no sueña.

Quién no sueña el vuelo azul
pierde su poder de pájaro.

La realidad de la hierba
crece en sueño en el sereno
para no ser hierba sólo,
sino hierba que se sueña.

No venga el sueño de la hoja
si no crece introducido
en sueño que se hizo árbol.

Soñar, mas sin dejar nunca
que el sol del sueño se arrastre
por las campiñas del viento.

Es soñar, mas cabalgando
el sueño e inventando el suelo
para el sueño florecer.


Thiago de Mello
(Versión d Pedro Casas Serrra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Mar 03 Nov 2015, 14:03

.



De Mormaço na Floresta, 1984 (continuación):


VOLTO ARMADO DE AMOR

Volto armado de amor
para trabalhar cantando
na construção da manhã.
Amor dá tudo o que tem.
Reparto a minha esperança
e planto a clara certeza
da vida nova que vem.

Um dia, a cordilheira em fogo,
quase calaram para sempre
o meu coração de companheiro.
Mas atravessei o incêndio
e continuo a cantar.

Ganhei sofrendo a certeza
de que o mundo não é só meu.
Mais que viver, o que importa
(antes que a vida apodreça)
é trabalhar na mudança
de que é preciso mudar.

Cada um na sua vez,
cada qual no seu lugar.


REGRESO ARMADO DE AMOR

Regreso armado de amor
para trabajar cantando
en la obra del mañana.
El amor da cuanto tiene.
Distribuyo mi esperanza
y cultivo la certeza
de que viene nueva vida.

Un día, la sierra en llamas,
casi acallaron por siempre
mi alma de compañero.
Pero atravesé el incendio
y continúo cantando.

Gané en el dolor certeza
de que el mundo no era mío.
Más que vivir, lo que importa
(antes que la vida acabe)
es trabajar en el cambio
de que es preciso cambiar.

Cada uno en su momento,
cada uno en su lugar.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Miér 04 Nov 2015, 14:33

.


De Horóscopo para os que estão vivos, 1984:

LEÃO

(21 de Julho a 20 de Agosto)

Leão é fogo, sonhos cerrados,
a rosa de amor feita de brasa.
A vida te será amável,
companheiro que avanças
sob o sortilégio do Sol.

A menos que sejas um Leão
cujos dias se cumprem
em certos pedaços de chão como o do Nordeste
da minha pátria, sob o sol da injustiça.
Mas é desgraça demasiada
para tão pouco horóscopo.
De resto, trata o meu zodíaco da vida,
que não é precisamente o que tu levas,
companheiro camponês.
Contudo, algo te digo: não te submetas,
dentes de esmeralda já se cravam
na entranha do latifúndio.

Quanto a ti, Leão poderoso,
sei que não calculas os momentos que vives,
não calculas nem medes,
confias nos teus átomos,
te encantam as turquesas,
ostentas a gordura,
esbanjas as suavidades.
Tuas razões terás, e são das fortes,
porque se nutrem da alheia desventura.
Mas não posso ocultar-te
que vejo fluidos escuros
baixando sobre tua cabeça.
Enquanto caminhas confiante,
levado por tua extrema ganância,
Saturno está só te olhando
com seu olho implacável.

Te recomendo, para começar,
empinar um papagaio agora mesmo,
pelo menos uma tarde por mês,
e publicamente.
Queres que eu te diga tudo?
Haverá um instante de inverno
em que sete astros se unirão
à esquerda da tua indiferença.
Sete astros, sete ventos,
sete nebulosas verdes,
sete segredos reunidos
contra tua força de homem,
que sempre foste sozinho,
que apenas contas contigo.
Vais ver enfim como te odeia
a multidão que te adula.
Vê se descobres um irmão,
vê se ainda podes ser irmão,
talvez possas, ainda é tempo.
Depende do teu coração,
se é que ainda o levas.

E tu, doce mulher de Leão,
não abandones assim tanto a cozinha:
inventa um guisado,
com aipo, ternura e orégano,
em fogo bem brando,
para o teu homem.


LEO

(21 de julio a 20 de agosto)

Leo es fuego, ocultos sueños,
la rosa del amor hecha de brasa.
La vida te será amable,
compañero que avanzas
bajo el sortilegio del Sol.

A menos que seas un Leo
que celebre su aniversario
en ciertos lugares del Nordeste
de mi patria, bajo el sol de la injusticia.
Pero es demasiada desgracia
para tan corto horóscopo.
Por lo demás, mi horóscopo trata de la vida,
que no es precisamente lo que tú disfrutas,
compañero campesino.
Pero, algo te digo: no te sometas,
dientes de esmeralda se clavan ya
en las entrañas del latifundio.

En cuanto a ti, Leo poderoso,
sé que no calculas los momentos que vives,
no calculas ni mides,
confías en tus moléculas,
te encantan las turquesas,
exhibes gordura,
derrochas suavidades.
Tus razones tendrás, y son de las poderosas,
porque se nutren de la desventura ajena.
Pero no puedo ocultarte
que veo fluidos oscuros
descendiendo sobre tu cabeza.
Mientras caminas confiado,
a causa de tus exageradas ganancias,
Saturno está mirándote
con su ojo implacable.

Te recomiendo, para empezar,
hacer volar ahora mismo una cometa,
como mínimo una tarde al mes,
y públicamente.
¿Quieres que te lo diga todo?
Habrá un instante del invierno
en que siete astros se unirán
a la izquierda de tu indiferencia.
Siete astros, siete vientos,
siete nebulosas verdes,
siete secretos reunidos
contra tu fuerza de hombre,
que siempre estuviste solo,
que sólo cuentas contigo.
Verás finalmente como te odia
la multitud que te adula.
Mira si hallas un hermano,
mira si aún puedes ser hermano,
tal vez puedas, aún es tiempo.
Depende de tu corazón,
si es que aún lo tienes.

Y tú, dulce mujer Leo,
no abandones tanto la cocina:
inventa un guiso,
con apio, ternura y orégano,
a fuego muy lento,
para tu hombre.


Thiago d Mello
on de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Jue 05 Nov 2015, 05:22

,


De Num Campo de Margaridas, 1986:

CONFIDÊNCIA PARA SER GRAVADA NA LÂMINA DA ÁGUA

Caminho bem na minha solidão,
porque sei de mim mesmo o que perdi.
Não tenho mais precisão de mentir,
enfrento cara a cara o desamor
que mal me disfarcei. Não fui capaz
de ser o que sonhei, Fiquei aquém
das palavras ardentes que inventei
para que um dia triunfasse o amor.
Porque não dei com medo de perder,
o diamante mais puro no meu peito,
inútil de fulgor se consumiu.


CONFIDENCIA PARA SER GRABADA EN LA LÁMINA DEL AGUA

Camino bien en mi soledad,
porque sé lo que perdí de mí.
No tengo más necesidad de mentir,
enfrento cara a cara el desamor
que mal me cubrió. No fui capaz
de ser lo que soñé, Quedé a este lado
de las llameante palabras que inventé
para que el amor triunfase un día.
Pues no lo di con miedo de perderlo,
en mi pecho el diamante más puro,
consumió inútil su fulgor.


JESUS COMIGO

Se de Deus me despedi,
Jesus foi quem me ficou.
Escondido, mas ficou.
Não é sempre que se esconde:
comigo está no que sou.

Faz de conta que não me vê
quando resvalo em desvãos,
mas sinto que ele se alegra
quando amanheço cantando.
Jesus finge que se esconde.
A verdade é que ele vem
comigo desde que venho.
Demora muito sem dar
sinal de vida. Demoro
tanto a mostrar precisão
que ele me seja. Aparece
inesperado no jeito
invisível que ele tem,
meio de anjo, de ser homem
como ele gosta de ser.

Sempre que chega, me chama
(prescindimos de palavras),
derrama estrelas no chão,
sai comigo pela mão,
vai me levando, para onde?
para onde vai me levando?,
não sei, só sei que com ele
me encontro comigo em paz,
no coração a esperança
de amar crescendo e, cantando,
sei que sou de novo criança.


JESÚS CONMIGO

Si de Dios me despedí,
Jesús fue quién me quedó.
Oculto, pero quedó.
No siempre se oculta así:
conmigo está en el que soy.

Hace ver que no me ve
cuando me hundo en tugurios,
pero noto que él se alegra
cuando amanezco cantando.
Jesús finge que se esconde.
Pero la verdad es que viene
conmigo desde que vengo.
Demora mucho sin dar
señal de vida. Demoro
en mostrar necesidad
de que venga. Él aparece
inesperado en la forma
imperceptible que él tiene,
medio ángel, de ser hombre
tal como a él le gusta ser.

Siempre que llega, me llama
(prescindimos de palabras),
vierte estrellas en la tierra,
va conmigo de la mano,
va llevándome, ¡hacia dónde?
¿hacia dónde va llevándome?,
no sé, mas sé que con él
me encuentro conmigo en paz,
en el alma la esperanza
de amar creciendo y, cantando,
sé que regreso a la infancia.


Thiago de Mello
(Versiones de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Vie 06 Nov 2015, 13:36

.


De Num Campo de Margaridas, 1986:


NUM CAMPO DE MARGARIDAS

Sonhei que estavas dormindo
num campo de margaridas
sonhando que me chamavas,
que me chamavas baixinho
para me deitar contigo
num campo de margaridas.
No sonho ouvia o meu nome
nascendo como uma estrela,
como um pássaro cantando.

Mas eu não fui, meu amor,
que pena!, mas não podia,
porque eu estava dormindo
num campo de margaridas
sonhando que te chamavas
que te chamavas baixinho
e que em meu sonho chegavas,
que te deitavas comigo
e me abraçavas macia
num campo de margaridas.


EN CAMPO DE MARGARITAS

Soñé que estabas durmiendo
en campo de margaritas
soñando que me llamabas,
que me llamabas bajito
para acostarme contigo
en campo de margaritas.
En el sueño oía mi nombre
naciendo como una estrella,
y cantando como un pájaro.

Pero yo no fui, mi amor,
¡que pena!, mas no podía,
porque yo estaba durmiendo
en campo de margaritas
soñando que te llamaba
que te llamaba bajito
y que en mi sueño llegabas,
que te acostabas conmigo
y me abrazabas suave
en campo de margaritas.


O SILÊNCIO DA FLORESTA

Tem consistência física,
espessamente doce,
o silêncio noturno da floresta.
Não é como o do vento e vastidão,
cujos dentes de neve
morderam a minha solidão.
Nem como o silêncio aterrador
(no seu âmago o tempo brilha imóvel)
do deserto chileno de Atacama,
onde, um entardecer,
estirado entre areia e pedras,
escutei cheio de assombro
o latir do meu próprio coração.

O silêncio da floresta é sonoro:
os cânticos dos pássaros da noite
fazem parte dele, nascem dele,
são a sua voz aconchegante.

Sozinho no centro da noite amazônica,
escuto o poder mágico do silêncio,
agora quando os pássaros
conversam com as estrelas,
e recito silenciosamente
o nome lindo da mulher que eu amo.


EL SILENCIO DE LA SELVA

Tiene consistencia física,
dulcemente espesa,
el silencio nocturno de la selva.
No es cómo el del viento y la inmensidad,
cuyos dientes de nieve
mordieron mi soledad.
Ni como el silencio aterrador
(el tiempo brilla inmóvil en su centro)
del desierto chileno de Atacama,
donde, un atardecer,
tumbado entre arena y piedras,
escuché lleno de asombro
el latir de mi propio corazón.

El silencio de la selva es sonoro:
los cantos de los pájaros de la
noche forman parte de él, nacen de él,
son su voz reconfortante.

Solo en el centro de la noche amazónica,
escucho el mágico poder del silencio,
ahora que los pájaros
conversan con las estrellas,
y recito silenciosamente
el lindo nombre de la mujer que amo.


Thiago de Mello
(Versiones de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Sáb 07 Nov 2015, 14:05

.


De Num Campo de Margaridas, 1986 (continuación):


O TEMPO DENTRO DO ESPELHO

O tempo não existe, meu amor.
O tempo é nada mais que uma invenção
de quem tem medo de ficar eterno.
De quem não sabe que nada se acaba,
que tudo o que se vive permanece
cinza de amor ardendo na memória.
O tempo passa? Ai, quem me dera! O tempo
fica dentro de mim, cantando fica
ou me queimando, mas sou eu quem canto
eu que me queimo, o tempo nada faz
sem mim que lhe permito a minha vida.
De mim depende, sou sua matéria,
esterco e flor do chão da minha mente,
o tempo é o meu pecado original.

Para cumprir-se, o tempo necessita
de tudo o que já fiz e se aproveita
da moça adormecida na campina
perante a minha dor adolescente;
dos cabelos da minha mãe tão moça,
tão valente na proa da canoa;
da lágrima no olhar do meu amigo
me dizendo "que pena, eu vou morrer";
do meu primeiro filho perguntando
"para onde vai o mar quando é de noite?",
da tua mão na minha dentro da água;
do medo que eu senti na cordilheira,
dos cavalos correndo no vulcão
assustando as estátuas solitárias
com seus olhos de pedra me espreitando;
da pele do meu peito que murchou;
do espelho sempre intacto em que se esconde
o pretérito mais do que imperfeito
da minha vida.
O tempo é a minha sina
aderida a meu sonho além da aurora,
a frágua do meu cântico futuro,
o tempo dentro do espelho.

O tempo é a sombra e a luz do pensamento.
Mas sobretudo é o que te faz pensar.
Por isso ele não passa e não se perde.
O tempo dura inteiro a teu dispor:
pele imóvel de mar em movimento,
feito de imagens, nuvens, flores, flamas
e cinzas — tudo coisas que te falam
na voz, que não se cala, dos silêncios.


El TIEMPO DENTRO DEL ESPEJO

El tiempo no existe, mi amor.
El tiempo es sólo una invención
de quien tiene miedo a ser eterno.
De quien no sabe que nada se acaba,
que todo lo que se vive permanece
como rescoldo de amor ardiendo en la memoria.
¿Pasa el tiempo? ¡Ojalá! El tiempo
permanece en mi interior, permanece cantando
o quemándome, pero yo soy quien canto
yo quien me quemo, el tiempo no hace nada
sin mí que lo permito en mi vida.
De mí depende, soy su materia,
abono y flor de la tierra de mi mente,
el tiempo es mi pecado original.

Para cumplirse, el tiempo necesita
de todo lo que ya hice y se aprovecha
de la joven dormida en el campo
ante mi dolor adolescente;
de los cabellos de mi madre tan joven,
tan valiente en la proa de la canoa;
de la lágrima en la mirada de mi amigo
diciéndome "que pena, voy a morir";
de mi hijo mayor preguntándome
"¿a dónde va el mar cuando es de noche?",
de tu mano en la mía dentro del agua;
del miedo que sentí en la cordillera,
de los caballos corriendo en el volcán
asustando a las solitarias estatuas
que me acechaban con sus ojos de piedra;
de la piel de mi pecho que se marchitó;
del espejo siempre intacto en que se esconde
el pretérito de lo más que imperfecto
de mi vida.
El tiempo es mi sino
adherido a mi sueño más allá de la aurora,
el tiempo dentro del espejo.

El tiempo es la sombra y la luz del pensamiento.
Pero sobre todo es lo que te hace pensar.
Por eso no pasa y no se pierde.
El tiempo permanece entero a tu disposición:
piel inmóvil de mar en movimiento,
hecho de imágenes, nubes, flores, llamas
y cenizas — ¿todas las cosas que te hablan
en la voz, que no se calla, de los silencios?


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Dom 08 Nov 2015, 06:31

.


De Num Campo de Margaridas, 1986 (continuación):


SAUDADE DE DEUS

Cresci menino com Deus.
Minha mãe acho que foi
quem Deus pôs dentro de mim.
Dentro de mim, mas não meu.
Não foi um amigo de infância.
Não me deixava à vontade
(nem nos banhos escondidos
na fundura do meu rio).
Não me deixava ser eu,
ser livre: sua presença
— uma lâmina suspensa
constante na minha vida —
me dava um grande temor.
Não me envergonho em dizer
que nunca lhe tive amor.

Por isso (suponho) foi
que um dia acordei sem Deus
(um dia quando os meus olhos
já conheciam o assombro).

Deus se perdeu. Não me achei
sozinho, me vi comigo.
(Talvez por isso eu carregue
esse ar de criança perdida.)

Contudo, dele restou
no chão triste da minha alma,
entre doce e dolorida,
mágoa que sabe a saudade.


NOSTALGIA DE DIOS

Crecí de niño con Dios.
Mi madre creo que fue
quién colocó a Dios en mí.
Dentro de mí, mas no mío.
No fue mi amigo de infancia.
No me dejaba a mi gusto
(ni en los baños escondidos
en lo hondo de mi río).
No me dejaba ser yo,
ser libre: su permanencia
— un cuchillo suspendido
constantemente en mi vida —
me producía temor.
No me avergüenza decir
que nunca le tuve amor.

Por eso (supongo) fue
que sin Dios desperté un día
(un día en el que mis ojos
conocían ya el asombro).

Dios se perdió. No me hallé
solo, conmigo me vi.
(Tal vez por eso yo arrastre
aires de niño perdido.)

Pero, de él me quedó
en el piso de mi alma,
entre dulce y dolorida,
pena que sabe a nostalgia.


TERCETOS DE AMOR

Só agora aprendi
que amar é ter e reter.
Foi quando te vi.

Vi quando a rosa se abriu.
Como a eternidade
pode ser tão fugaz?

Não sei quando é o mar,
ou se é o sol dos teus cabelos.
Tudo são funduras.

Na entressombra, o sabre
se estira na relva morna.
O nenúfar se abre.

Brilha um dorso: és tu.
Encontro no teu ventre
a explicação da luz.


TERCETOS DE AMOR

Ahora comprendí que amar
es tener y retener.
Eso fue cuando te vi.

Lo vi cuando abrió la rosa.
¿Cómo es posible que sea
tan fugaz la eternidad?

No sé yo cuando es el mar,
o es el sol de tus cabellos.
Es todo profundidad.

En penumbra, la catana
se alarga en la hierba tibia.
El nenúfar se entreabre.

Brilla un costado: eres tú.
Hallo entonces en tu vientre
la explicación de la luz.


Thiago de Mello
(Versiones de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Lun 09 Nov 2015, 12:29

.


De Amazonas, pátria da água, 1987:


MONÓLOGO DO ÍNDIO

Perdido de mim, não sei
ser mais o que fui e nunca
poderei deixar de ser.
De mim me perco e me esqueço
do que sou na precisão
que já tenho de imitar
os brancos no que eles são:
uma apenas tentativa
inútil que me dissolve
na dor que não me devolve
o poder de me encontrar.
Já deslembrado da glória
radiosa de conviver,
já perdido o parentesco
com a água, o fogo e as estrelas,
já sem crença, já sem chão,
oco e opaco me converto
em depósito dos restos
impuros do ser alheio.
Resíduo de mim, a brasa
do que fui me reclama,
como a luz que me conhece
de uma estrela agonizante
dentro do ser que perdi.


MONÓLOGO DEL INDIO

Perdido de mí, no sé
ser más lo que fui y nunca
dejar podré yo de ser.
De mí me pierdo y me olvido
del que soy en la exigencia
que ya tengo de imitar
los blancos en lo que son:
una tentativa casi
inútil que me disuelve
en dolor que no me vuelve
la facultad de encontrarme.
Ya olvidado de la gloria
radiante de convivir,
ya perdido el parentesco
con agua, fuego y estrellas,
ya sin credo, ya sin tierra,
hueco y opaco me vuelvo
depósito de deshechos
impuros del ser ajeno.
Residuo de mí, la brasa
del que estuve me reclama,
como luz que me conoce
de una estrella agonizante
dentro del ser que perdí.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Mar 10 Nov 2015, 05:53

.


De De uma vez por todas, 1996:

A JANELA ENCANTADA

A vida sempre foi boa comigo.
Quando soube que o meu coração
estava carregado de sombras
e que ele só se alimenta de luz,
abriu uma janela no meu peito
para que por ela possam entrar
o resplendor do orvalho
o fulgor das estrelas
e o invisível arco-íris do amor.


LA VENTANA ENCANTADA

La vida siempre fue buena conmigo.
Cuando supo que mi corazón
estaba lleno de sombra
y que él sólo se alimenta de luz,
abrió una ventana en mi pecho
para que por ella pudiera entrar
el resplandor del rocío
el fulgor de las estrellas
y el invisible arco iris del amor.


A PALAVRA DESCONFIA

A palavra desconfia do poeta
como a mulher do homem.
Ambas se presumem atraiçoadas.
Inseguras, medrosas do destino
que lhes darão, do chão por onde as levam,
quando elas é que são as infiéis;
sabem ser tantas dentro de uma só.
Estrelada, a palavra se insinua,
me deslumbra, mas quando quero tê-la,
ela se esquiva, mal permite a pele
e inefável me espia impenetrável.


LA PALABRA DESCONFÍA

La palabra desconfía del poeta
como la mujer del hombre.
Ambas se creen traicionadas.
Inseguras, temerosas del destino
que se les da, del terreno por donde se les lleva,
cuando las infieles son ellas;
saben ser muchas en una sola.
Luminosa, la palabra se insinúa,
me deslumbra, pero cuando quiero cogerla,
me esquiva, apenas permite que la roce
e inefable me vigila impenetrable.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Miér 11 Nov 2015, 06:25

.


De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


ARTE DE AMAR

Não faço poemas como quem chora,
nem faço versos como quem morre.
Quem teve esse gosto foi o bardo Bandeira
quando muito moço; achava que tinha
os dias contados pela tísica
e até se acanhava de namorar.
Faço poemas como quem faz amor.
É a mesma luta suave e desvairada
enquanto a rosa orvalhada
se vai entreabrindo devagar.
A gente nem se dá conta, até acha bom,
o imenso trabalho que amor dá para fazer.

Perdão, amor não se faz.
Quando muito, se desfaz.
Fazer amor é um dizer
(a metáfora é falaz)
de quem pretende vestir
com roupa austera a beleza
do corpo da primavera.
O verbo exato é foder.
A palavra fica nua
para todo mundo ver
o corpo amante cantando
a glória do seu poder.


ARTE DE AMAR

No hago poemas como quién llora,
ni hago versos como quién muere.
Quién tuvo ese deseo fue el bardo Bandera
cuando era muy joven; creía que tenía
los días contados a causa de la tisis
y hasta se avergonzaba de enamorarse.
Hago poemas como quién hace el amor.
Es la misma lucha suave y desvariada
de la rosa cubierta de rocío
mientras se va abriendo despacio.
La gente ni se da cuenta, hasta le parece bien,
el inmenso trabajo que da hacer el amor.

Perdón, el amor no se hace.
Como mucho, se deshace.
Hacer el amor es un decir
(la metáfora es falaz)
de quien pretende vestir
con ropa austera la belleza
del cuerpo de la primavera.
El verbo exacto es joder.
La palabra se desnuda
para que todos puedan ver
el cuerpo amante cantando
la gloria de su poder.


CIDADANIA

Cidadania é um dever
do povo.
Só é cidadão
quem conquista o seu lugar
na perseverante luta
do sonho de uma nação.
É também obrigação:
a de ajudar a construir
a claridão na consciência
de quem merece o poder.
Força gloriosa que faz
um homem ser para outro homem,
caminho do mesmo chão,
luz solidária e canção.


CIUDADANÍA

Ciudadanía es un deber
del pueblo.
Ciudadano es solamente
quien conquista su lugar
en la persistente lucha
del sueño de una nación.
Es también obligación:
la de ayudar a forjar
claridad en la conciencia
de quien merece el poder.
Fuerza gloriosa que hace
ser a un hombre para otro,
camino del mismo suelo,
luz solidaria y canción.


Thiago de Mello
(Versiones de Pedro Casas Serra)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Jue 12 Nov 2015, 12:10

.


De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


DA ETERNIDADE

Da eternidade venho. Dela faço
parte, desde o começo da vida
dos que me fizeram ser
até chegar ao que sou.
Transporto com a minha vida
a eternidade do tempo.
Menino deslumbrado com as águas,
os ventos, as palmeiras, as estrelas,
prolonguei sem saber a eternidade
que neste instante navega
no meu sangue fatigado.


DE LA ETERNIDAD

De la eternidad vengo. De ella
formo parte, desde el comienzo de la vida
de los que me dieron el ser
hasta llegar al que soy.
Transporto con mi vida
la eternidad del tiempo.
Niño deslumbrado con las aguas,
los vientos, las palmeras, las estrellas,
prolongo sin saberlo la eternidad
que en este instante navega
por mi fatigada sangre.


DIÁRIO DE UM BRASILEIRO

O brasileiro convive bem com o escândalo moral.
Os ladrões infestam os salões de luxo,
os Bancos estouram, os banqueiros
são cumprimentados com reverência,
o Presidente do Congresso chama o senador
de bandido, sim senhor, vossa excelência.

O Presidente diz pela televisão
que "é preciso acabar com a roubalheira
nos dinheiros públicos".
As pessoas das cidades grandes
vivem amedrontadas, qualquer
transeunte pode ser um assaltante.
As meninas cheiram cola. Depois
vão dar o que têm de mais precioso
ao preço de um soco na cara desdentada.

O brasileiro convive com o escândalo
como se fosse o seu pão de cada dia,
com uma indiferença letal.

Como se dormir na casa com um rinoceronte,
mas rinoceronte mesmo,
fosse a coisa mais natural do mundo,
chegando a cheirar a camélias.

O povo, um dia.

Do povo vai depender
a vida que vai viver,
quando um dia merecer.
Vai doer, vai aprender.


DIARIO DE UN BRASILEÑO

El brasileño convive bien con el escándalo moral.
Los ladrones infestan los salones de lujo,
los Bancos revientan, los banqueros
son saludados con reverencia,
el Presidente del Congreso trata de bandido
al senador, sí señoría, excelencia.

El Presidente dice por televisión
que "es preciso acabar con el robo
en las finanzas públicas".
Las personas de las grandes ciudades
viven amedrentadas, cualquier
transeúnte puede ser un asaltante.
Las niñas aspiran pegamento. Después
van a dar lo más precioso que tienen
por el precio de un golpe en la cara desdentada.
El brasileño convive con el escándalo
como si fuera su pan de cada día,
con una indiferencia letal.

Como dormir en casa con un rinoceronte,
como si el mismo rinoceronte,
fuera la cosa más natural del mundo,
llegando a oler a camelias.
Un día, el pueblo.

Del pueblo va a depender
la vida que va a vivir,
cuando un día va a querer.
Va a doler, va a aprender.


Thiago de Mello
(Versiones de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


Última edición por Pedro Casas Serra el Sáb 14 Nov 2015, 14:09, editado 1 vez


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Vie 13 Nov 2015, 14:22

.


De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


FELIZ, INSUPORTAVELMENTE

Para Mario Benedetti, hermano

Aos poucos a luz perde o resplendor.
O rio sabe a sangue, e ninguém sabe.
É a derradeira chance de me ver
pela primeira vez inteiro: cara a cara.
Simplificar prefiro. Por que hesito
em revelar as águas escuras
que me percorrem, essas onde moram
peixes cinzentos, srdos, que me sabem?
Dizer me basta que não cometi
o pecado pior do homem:
o de não ser feliz (O juízo é de Borges,
que era cego, mas descobriu a rosa
escondida no coração da moça.)
Vi o fundo de um lago de esmeraldas.
Eu fui feliz, insuportavelmente.
As desgraças que duras me feriram
nada foram (contando a de existir)
ao lado dos milagres que vivi,
dos mágicos momentos que inventei.
Não é preciso ir longe. Numa noite
de ardente primavera eu viajei,
abraçado aos cabelos desvairados
que me ensinavam o cântico dos cânticos,
pelo mar dos espaços siderais.
Voltei intacto. Parece que passaram
eternidades.
Sozinho agora sou: perante mim,
ou entre mim e a noite que me chama,
espaço em que mal cabe o que escondi.
E mais de meio século de festa,
de lágrimas, de assombro, de ternura,
inútil se resume na fagulha
fugaz do tempo em que meu ser total,
resíduo de memórias, já se adere
— imperceptível —
ao silêncio noturno da floresta.


FELIZ, INSOPORTABLEMENTE

Para Mario Benedetti, hermano.

Poco a poco la luz pierde su esplendor.
El río sabe a sangre, y nadie sabe.
Es la última oportunidad de verme
por primera vez entero: cara a cara.
Prefiero simplificar. ¿Por qué vacilo
en revelar las oscuras aguas  
que me recorren, esas donde viven
peces grises, sordos, que me conocen?
Me basta decir que no cometí
el peor pecado del hombre:
no ser feliz (La frase es de Borges,
que era ciego, pero que descubrió la rosa
escondida en el corazón de la moza.)
Vi el fondo de un lago de esmeraldas.
Yo fui feliz, insoportablemente.
Las desgracias que duras me hirieron
nada fueron (incluida la de vivir)
al lado de los milagros que viví,
de los mágicos momentos que inventé.
No es preciso ir muy lejos. En una noche
de ardiente primavera yo viajé,
abrazado a los cabellos desordenados
que me enseñaban la canción de las canciones,
por el mar de los espacios siderales.
Volví intacto. Parece que pasó
una eternidad.
Ahora estoy solo: ante mí,
o entre yo y la noche que me llama,
el espacio en que apenas cabe lo que escondí.
Y más de medio siglo de fiesta,
de lágrimas, de asombro, de ternura,
se resume inútil en la chispa
fugaz del tiempo en que mí ser total,
residuo de memorias, ya se adhiere
— imperceptiblemente —
al silencio nocturno de la selva.


JOAN MIRÓ

O pássaro atravessa
silencioso a noite
e pousa nas asas da luz
para ouvir imóvel
o cântico das cores
de Joan Miró.

Cansada da larga
travessia noturna
a estrela se deita
no dorso do pássaro
e vem beber a luz
que escorre macia
da mão de Miró.

Um pássaro na cabeça,
a fronte esfogueada
de sal mediterrâneo,
a mulher morena
abre as mãos consteladas
e oferece ao vento
as espigas do canto
que nunca se cala
no sonho catalão
de Joan Miró.


JOAN MIRÓ

El pájaro atraviesa
silencioso la noche
y posa en las alas de la luz
para oír inmóvil
como cantan los colores
de Joan Miró.

Cansado de la larga
travesía nocturna
la estrella se acuesta
en la espalda del pájaro
y viene a beber la luz
que escurre blanda
de la mano de Miró.

Un pájaro en la cabeza,
la frente encendida
de sal mediterránea,
la mujer morena
abre las manos consteladas
y ofrece al viento
la espiga del canto
que nunca calla
en el sueño catalán
de Joan Miró.


Thiago de Mello
(Versiones de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Sáb 14 Nov 2015, 14:15

.


De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


NINGUÉM ME HABITA

Ninguém me habita. A não ser
o milagre da matéria
que me faz capaz de amor,
e o mistério da memória
que urde o tempo em meus neurônios,
para que eu, vivendo agora,
possa me rever no outrora.
Ninguém me habita. Sozinho
resvalo pelos declives
onde me esperam, me chamam
(meu ser me diz se as atendo)
feiúras que me fascinam,
belezas que me endoidecem.


NADIE ME HABITA

Nadie me habita. A no ser
milagro de la materia
que me hace capaz de amar,
misterio de la memoria
que urde el tiempo en mis neuronas,
para que, viviendo ahora,
pueda verme en otra hora.
Nadie me habita. Yo solo
resbalo por los declives
donde me esperan, me llaman
(dice mi ser esperándolos)
torpezas que me fascinan,
bellezas que me enloquecen.


O CORAÇÃO LATINO-AMERICANO

Incas, ianomamis, tiahuanacos, aztecas,
mayas, tupis-guaranis, a sagrada intuição
das nações mais saudosas. Os resíduos.
A cruz e o arcabuz dos homens brancos.
O assombro diante dos cavalos,
a adoração dos astros.
Uma porção de sangues abraçados.
Os heróis e os mártires que fincaram no
tempo
a espada de uma pátria maior.
A lucidez do sonho arando o mar.
As águas amazônicas, as neves da
cordilheira.
O quetzal dourado, o condor solitário
o uirapuru da floresta, canto de todos os
pássaros.
A destreza felina das onças e dos pumas.
Rosas, hortênsias, violetas, margaridas,
flores e mulheres de todas as cores,
todos os perfis. A sombra fresca
das tardes tropicais. O ritmo pungente,
rumba, milonga, tango, marinera,
samba-canção.
O alambique de barro gotejando
a luz-ardente do canavial.
O perfume da floresta que reúne,
em morna convivência, a árvore altaneira
e a planta mais rasteirinha do chão.
O fragor dos vulcões, o árido silêncio
do deserto, o arquipélago florido,
a pampa desolada, a primavera
amanhecendo luminosa nos pêssegos e nos
jasmineiros,
a palavra luminosa dos poetas,
o sopro denso e perfumado do mar,
a aurora de cada dia, o sol e a chuva
reunidos na divina origem do arco-íris.
Cinco séculos árduos de esperança.
De tudo isso, e de dor, espanto e pranto,
para sempre se fez, lateja e canta
o coração latino-americano.


El CORAZÓN LATINOAMERICANO

Incas, yanomamis, tiahuanacos, aztecas,
mayas, tupi-guaranies, la sagrada intuición
de las naciones más añoradas. Los residuos.
La cruz y el arcabuz de los hombres blancos.
El asombro frente a los caballos,
la adoración de los astros.
Una porción de sangres abrazadas.
Los héroes y los mártires que clavaron en el
tiempo
la espada de una patria mayor.
La lucidez del sueño arando el mar.
Las aguas amazónicas, las nieves de la
cordillera.
El dorado quetzal, el cóndor solitario
el uirapurú de la selva, canto de todos los
pájaros.
La destreza felina de las panteras y los pumas.
Rosas, hortensias, violetas, margaritas,
flores y mujeres de todos los colores,
de todos los perfiles. La sombra fresca
de las tardes tropicales. El ritmo punzante,
rumba, milonga, tango, marinera,
samba.
El alambique de barro goteando
la luz ardiente del cañizal.
El perfume de la selva que reúne,
en tibia convivencia, el árbol altanero
y la planta más rastrera de la tierra.
El fragor de los volcanes, el árido silencio
del desierto, el archipiélago florido,
la pampa desolada, la primavera
amaneciendo luminosa en los melocotoneros
y en los jazmines,
la palabra luminosa de los poetas,
el soplo denso y perfumado del mar,
la aurora de cada día, el sol y la lluvia
reunidos en el divino origen del arco iris.
Cinco siglos arduos de esperanza.
De todo eso, y de dolor, espanto y llanto,
se hizo para siempre, palpita y canta
el corazón latinoamericano.


Thiago de Mello
(Versiones de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Dom 15 Nov 2015, 16:47

.


De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


PALAVRA PERTO DO PEITO

Ainda não consegui, eu que leio
poetas todos os dias,
encontrar a medida universal,
a fita métrica mágica
para aferir quem é grande,
quem é maior ou menor.
Menor, por que? Por que maior?
Somos poetas, os que somos.

Cada leitor é quem sabe
os que lhe chegam mais perto
do peito, do ser, da fronte.
Não sei se os meus prediletos
("Eu plantei um pé de sono,
nasceram vinte roseiras")*.
— só gosto do que se move,
só me comove o que entendo —
são pequenos ou são grandes.
Sei só que são bem amados.

Quem me frequenta de livro
ou de vida, o que afinal
vem a dar no mesmo, sabe
que não padeço da feia
enfermidade da falsa
modéstia.

O arqueiro, até
pela sombra azul da flecha,
sabe que vai dar no alvo.
O coração do cientista
bate mais forte quando olha
a proveta florescendo.
Sabe o artista se a beleza
faz o milagre do poema.

Até hoje as palavras me amedrontam.
Certas delas, impenetráveis, áridas,
por mais que delas me afaste,
parece que mofam de mim.
Ainda bem que muitas gostam de minha boca,
amanhecem cantando
no meu peito.

* Versos de Drummond


PALABRA CERCA DEL PECHO

Todavía no logré, yo que leo
poetas todos los días,
encontrar la medida universal,
la cinta métrica mágica
para valorar quien es grande,
quién es mayor o menor.
Menor, ¿por qué? ¿Por qué mayor?
Poetas somos, los que somos.

Es cada lector quien sabe
los que le llegan más cerca
del pecho, del ser, de la frente.
No sé si mis predilectos
("Yo planté un tallo de sueño,
nacieron veinte rosales")*.
— me gusta sólo lo que se mueve,
sólo me conmueve lo que entiendo —
son pequeños o son grandes.
Sólo sé que son amados.

Quién me conoce de un libro
o de la vida, lo que al final
acaba siendo lo mismo, sabe
que no padezco del feo
mal de la falsa
modestia.

El arquero, hasta
por la sombra azul de la flecha,
sabe que va a dar en el blanco.
El corazón del científico
late más fuerte cuando mira
la probeta rebosando.
El artista sabe si la belleza
crea el milagro del poema.

Hasta hoy las palabras me amedrentan.
Algunas de ellas, impenetrables, áridas,
por más que me aleje de ellas,
parece que se rían de mí.
Menos mal que a muchas les gusta mi boca,
amanecen cantando
en mi pecho.

* Versos de Drummond


SÓ SEI CANTAR

Sou simplesmente um cantor.
Já disse que nada invento
nem produzo formatos diferentes.
Minha terra tem palmeiras
onde canta o sabiá.
Canto a luz da primavera,
canto a chuva da floresta,
canto a dor dos deserdados,
e a alvorada da justiça.
Canto o olhar da minha amada
e as pernas dela também.
Canto a plumagem celeste
do tucano que me acorda
e canto o peito encarnado
do rouxinol que chegou
dos altos do Rio Negro
para ver de perto o vôo
das pipiras azuladas.
(Alguns, da arte só pela arte,
me torcem a cara quando
canto em nome do meu povo
a aurora da liberdade.)
Canto o que suja e o que lava,
canto o que dói e o que abranda,
canto a rosa e seu espinho
e a cantiga de ciranda
que se faz de fogo e neve,
canto o amor, de novo canto,
só para aprender a amar.
Mas não canto o que bem quero
pelo gosto de cantar
que às vezes sabe a desgosto.
Canto o que a vida me pede,
imperiosa ou macia,
porque sabe que cantar
é um modo de repartir.
Sou poeta, só sei cantar.


SÓLO SÉ CANTAR

Soy simplemente un cantor.
Ya dije que nada invento
ni produzco formas nuevas.
Mi tierra tiene palmeras
donde canta el sabiá.
Canto luz de primavera,
canto la lluvia en la selva,
canto el dolor de los pobres,
y el alba de la justicia.
Canto el plumaje celeste
del tucán que me despierta
y canto el pecho encarnado
del ruiseñor que llegó
de lo alto del río Negro
para ver de cerca el vuelo
de las pipiras azules.
(Los del arte por el arte,
tuercen el semblante cuando
canto en nombre de mi pueblo
la aurora de libertad.)
Canto lo que ensucia o lava,
canto lo que duele o calma,
canto la rosa y su espina
y la canción de zaranga
que se hace de fuego y nieve,
canto el amor, siempre canto,
a fin de aprender a amar.
Mas no canto lo que quiero
por el gusto de cantar
que a veces sabe a disgusto.
Canto lo que la vida me pide,
imperiosa o dulcemente,
porque sabe que cantar
es forma de repartir.
Soy poeta. Sé cantar.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Lun 16 Nov 2015, 06:30

.


De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


SUGESTÃO

Antes que venham ventos e te levem
do peito o amor — este tão belo amor,
que deu grandeza e graça à tua vida —,
faze dele, agora, enquanto é tempo,
uma cidade eterna — e nela habita.

Uma cidade, sim. Edificada
nas nuvens, não — no chão por onde vais,
e alicerçada, fundo, nos teus dias,
de jeito assim que dentro dela caiba
o mundo inteiro: as árvores, as crianças,
o mar e o sol, a noite e os passarinhos,
e sobretudo caibas tu, inteiro:
o que te suja, o que te transfigura,
teus pecados mortais, tuas bravuras,
tudo afinal o que te faz viver
e mais o tudo que, vivendo, fazes.

Ventos do mundo sopram; quando sopram,
ai, vão varrendo, vão, vão carregando
e desfazendo tudo o que de humano
existe erguido e porventura grande,
mas frágil, mas finito como as dores,
porque ainda não ficando — qual bandeira
feita de sangue, sonho, barro e cântico —
no próprio coração da eternidade.
Pois de cântico e barro, sonho e sangue,
faze de teu amor uma cidade,
agora, enquanto é tempo.

Uma cidade
onde possas cantar quando o teu peito
parecer, a ti mesmo, ermo de cânticos;
onde posssas brincar sempre que as praças
que percorrias, dono de inocências,
já se mostrarem murchas, de gangorras
recobertas de musgo, ou quando as relvas
da vida, outrora suaves a teus pés,
brandas e verdes já não se vergarem
à brisa das manhãs.

Uma cidade
onde possas achar, rútila e doce,
a aurora que na treva dissipaste;
onde possas andar como uma criança
indiferente a rumos: os caminhos,
gêmeos todos ali, te levarão
a uma aventura só — macia, mansa —
e hás de ser sempre um homem caminhando
ao encontro da amada, a já bem-vinda
mas, porque amada, segue a cada instante
chegando — como noiva para as bodas.

Dono do amor, és servo. Pois é dele
que o teu destino flui, doce de mando:
A menos que este amor, conquanto grande,
seja incompleto. Falte-lhe talvez
um espaço, em teu chão, para cravar
os fundos alicerces da cidade.

Ai de um amor assim, vergado ao vínculo
de tão amargo fado: o de albatroz
nascido para inaugurar caminhos
no campo azul do céu e que, entretanto,
no momento de alçar-se para a viagem,
descobre, com terror, que não tem asas.

Ai de um pássaro assim, tão malfadado
a dissipar no campo exíguo e escuro
onde residem répteis: o que trouxe
no bico e na alma — para dar ao céu.

É tempo. Faze
tua cidade eterna, e nela habita:
antes que venham ventos, e te levem
do peito o amor — este tão belo amor
que dá grandeza e graça à tua vida.


SUGERENCIA

Antes que lleguen vientos y se lleven
de tu pecho el amor — tan bello amor,
que dio gracia y grandeza a tu vivir —,
haz, ahora, de él, que estás a tiempo,
una ciudad eterna — y vive en ella.

Sí, sí, una ciudad. Edificada
no en nubes — en la tierra que caminas,
y con cimientos, hondos, en tus días,
de manera que quepa en su interior
el mundo entero: los árboles, los niños,
el mar y el sol, la noche y pajaritos,
y sobre todo quepas tú, entero:
lo que te ensucia, lo que te transforma,
tus pecados mortales, tus bravuras,
todo eso que al final te hace vivir
más todo cuanto, viviendo, haces.

Vientos del mundo soplan; cuando soplan,
ay, van barriendo, van, y van cargando
y deshaciendo todo lo que, humano,
existe erguido y por ventura grande,
mas frágil, mas finito cual las penas,
aún no quedando todavía — cual bandera
hecha de sangre, sueño, barro y canto —
en propio corazón de eternidad.
Así pues, de canto y barro, sueño y sangre,
haz de tu amor una ciudad,
ahora, que aún es tiempo.

Una ciudad
donde puedas cantar cuando tu pecho
te parezca, a ti mismo, yermo de canto;
donde puedas jugar si aquellas plazas
que recorrías, amo de inocencia,
se muestran ya marchitas, de columpios
recubiertos de musgo, o si las hierbas
de la vida, otrora suaves a tus pies,
tiernas y verdes ya no se doblasen
a la brisa de la mañana.

Una ciudad
donde puedas hallar, brillante y dulce,
la aurora que en tiniebla disipaste;
donde puedas andar como un chiquillo
indiferente a rumbos: los caminos,
todos allí parejos, te llevarán
a una aventura sólo — blanda, mansa —
y has de ser siempre un hombre caminando
al encuentro de la amada, bienvenida
pero que, por amada, sigue llegando
cada instante - como novia a su boda.

Dueño de amor, y siervo. Pues de él
emana tu destino, dulce mando:
A menos que este amor, si bien tan grande,
sea incompleto. Fáltale tal vez
un espacio, en tu suelo, para hundir
los profundos cimientos de la ciudad.

Ay de un amor así, uncido al vínculo
de tan amargo hado: el del albatros
nacido para inaugurar caminos
en campo azul del cielo y que, aún así,
en el momento de alzarse para el viaje,
descubre, con terror, no tiene alas.

Ay de un pájaro así, presagiado
a deambular en campo exiguo y hosco
donde viven reptiles: lo que trajo
en el pico y el alma — para el cielo.

Estás a tiempo.
Haz tu ciudad eterna, y vive en ella:
antes que lleguen vientos, y se lleven
de tu pecho el amor — tan bello amor
que da gracia y grandeza a tu vivir.


Thiago de Mello
(Verión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Mar 17 Nov 2015, 12:31

.


De Campo de Milagres, 1998:

A HORTÊNSIA

Tenho uma égua que se chama Hortênsia.
Corrijo: não é minha, é da mulher,
que me reparte a vida, pobre dela,
um tempo que já sabe a eternidade.
O nome dela não faz louvação
à deusa do basquete nacional.
Nasceu de mãe chamada Margarida.

Sucede que há uns bons meses, a Hortênsia,
que nada tem de raça, não cresceu
nas haras de Itatiba, apareceu
de estado interessante, ainda tão nova.
Quem é o pai do lindo cavalinho
que vai chegar? Ora quem vai saber,
tantas são as caboclas mal crescidas,
que sequer sabem quem as floresceu.

Confesso que não sei a duração
da gestação de um feto de cavalo.
A barriguinha dela está danada
de redonda e descida. Acostumada
ao capinzal da várzea, as folhas tenras,
faz dias que mal prova do farelo
misturado com sal. E o que é pior,
tem dois cavalos que andam de olho nela.

Trato de protegê-la, vai ser mãe.
Até de nome cuido. Se for macho,
vai atender só pelo sobrenome
de certo amigo amado, se for fêmea
vai ser chamada de Violeta, poltra
atravessando o vento do meu rio.

A Hortênsia gosta de acordar cedinho.
Eu chego junto dela, digo vamos,
vem te banhar comigo, ela me espia,
estou sendo sincero, ela me espia
com os olhos oblíquos, agradece
a carícia que invento em suas crinas
e vem comigo, sei que vem contente,
enquanto sobre a areia nossos passos
escrevem um caminho de amizade.


A HORTENSIA

Tengo una yegua que se llama Hortensia.
Corrijo: no es mía, es de la mujer
que comparte mi vida, pobre,
un tiempo que ya conoce la eternidad.
Su nombre no es por alabar
a la diosa del baloncesto nacional.
Nació de su madre llamada Margarita.

Pasa que hace unos meses, Hortensia,
que no tiene nada de pura raza, no creció
en las yeguadas de Itatiba, apareció
en estado interesante, siendo aún tan joven.
¿Quién es el padre del lindo caballito
que va a llegar? Quién va a saberlo ahora,
siendo tantas las mulatas apenas crecidas,
que ni siquiera saben quien las hizo florecer.

Confieso que no sé la duración
de la gestación de un feto de caballo.
Su barriguita está condenadamente
redonda y baja. Acostumbrada
al pasto de la vega, a las hojas tiernas,
hace días que apenas prueba el salvado
mezclado con sal. Y lo que es peor,
hay dos caballos que le tienen echado el ojo.

Trato de protegerla, va a ser madre.
Hasta del nombre me preocupo. Si fuera macho,
responderá al apodo
de un amigo muy querido, si fuera hembra
se llamará Violeta, potra
atravesando el viento de mi río.

A Hortensia le gusta despertarse tempranito.
Yo llego junto de ella, digo vamos,
ven a bañarte conmigo, ella me observa,
lo aseguro, ella me observa
de soslayo, agradece
la caricia que invento en sus crines
y se viene conmigo, sé que viene contenta,
puesto que nuestros pasos sobre la arena
escriben un camino de amistad.


ALMA E AMOR

O desenho colorido
dá nome ao pássaro mágico.
Nome e alma. Um banda-de-asa
dançando ensina: o ser vivo
carece de outra metade.
O de bola quando sobe
e quando imbica te lembra
que o mundo dá muitas voltas.

Cada palavra também
tem sua alma e seus amores.
Uma só faz cem metáforas,
outras têm só um segredo.
Mas todas sabem cantar
quando gostam do aconchego.
Conquanto algumas prefiram
apascentar o silêncio.


ALMA Y AMOR

El dibujo coloreado
da nombre al pájaro mágico.
Nombre y alma. Una bandada de alas
bailando enseña: el ser vivo
carece de otra mitad.
Lo del balón, cuando sube
y cuando baja, te recuerda
que el mundo da muchas vueltas.

Cada palabra también
tiene su alma y sus amores.
Una sola cien metáforas,
otras sólo un secreto.
Mas todas saben cantar
cuando gustan de juntarse.
Si bien algunas prefieren
apacentar el silencio.


Thiago de Mello
(Versiones de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Miér 18 Nov 2015, 06:09

.


De Campo de Milagres, 1998 (continuación):


AS BOCAS DAS PALAVRAS

Palavras falam por elas,
pelas mil bocas que têm.
Certas delas, que nem chegam
a musicais nem bonitas,
mofam de mim, se gabando,
que antes de eu me servir delas,
já viviam, latejantes
no seu silêncio, na espera
de um lugar para plantar
seu cântico verdadeiro,
de voz própria, diferente
daquela que o povo diz,
daquela que eu mesmo quis.


LAS BOCAS DE LAS PALABRAS

Las palabras hablan por ellas,
por las mil bocas que tienen.
Algunas de ellas, que no llegan
a musicales ni bonitas,
se ríen de mí, jactándose,
de que, antes de servirme yo de ellas,
ya vivían, palpitantes
en su silencio, a la espera
de un lugar para plantar
su cántico verdadero,
su propia voz, diferente
de aquella que el pueblo dice,
de la que yo mismo quise.


AS TALAS E OS VERSOS

Duas talas iguaizinhas
(que sejam de inajazeiras
palmeira que mal se verga),
de tamanho e horizontais,
cruzadas no alto com outra
mais comprida e vertical.
Amarradas, cinco lados,
linha 20, ficou pronta
a armação do papagaio:
retângulo que repousa
sobre o triângulo feliz.

Dois versos de sete sílabas
(as palavras preferidas,
que sejam de muitas bocas)
e um de cinco de permeio
— e já o terceto se empina,
no vento um hai-kai de Bashô.


LAS TABLAS Y LOS VERSOS

Dos tablas iguales
(que sean de ananás
palmito que no se dobla),
en tamaño y horizontales,
cruzadas en lo alto con otra
más larga y vertical.
Amarradas, cinco lados,
20 líneas, quedó lista
la armazón de la cometa:
rectángulo que reposa
sobre el triángulo feliz.

Dos versos de siete sílabas
(las palabras preferidas,
que sean de muchas bocas)
y uno de cinco insertado
— y ya el terceto se empina,
al aire un haiku de Bashô.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25661
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Pedro Casas Serra el Jue 19 Nov 2015, 05:31

.


De Campo de Milagres, 1998 (continuación):


DESDENHO DO PRIVILÉGIO

Assistente de mim, de quando e como
o ser me transparece no que faço,
no que profiro ou sinto, não me agrado
do meu jeito infeliz de amar. Me escondo
a cara, mais de mim do que dos olhos
queridos, alguns deles me adivinham.
A verdade se embaça em meu espelho,
quando as nódoas me quero ver. Desdenho
do privilégio de me ser tão próximo,
tão íntimo das minhas espessuras
e não poder sequer saber quem sou.
Nem porque instalado estou num mundo
de cuja origem, nem a religião
com seus dogmas de pedra, nem a mágica
deslumbrante da física celeste
— não me convencem. Só me vale a vida.


DESDEÑO EL PRIVILEGIO

Espectador de mí mismo, de cuándo y cómo
mi ser se trasluce en lo que hago,
en lo que digo o siento, no me gusta
mi infeliz modo de amar. Oculto
la cara, más de mí que de los ojos
queridos, pero algunos me adivinan.
La verdad se empaña en mi espejo,
cuando quiero ver mis manchas. Rechazo
el privilegio de hallarme tan cercano,
tan íntimo a mis espesuras
y no poder siquiera saber quién soy.
Porque estoy instalado en un mundo
de cuyo origen, ni la religión
con sus pétreos dogmas, ni la magia
deslumbrante de la física celeste
— me convencen. Sólo me sirve la vida.


DONA MARIA

Para a minha mãe, D. Maria

Mamãe, seu olhar
me guiou na escuridão.
O seu riso é um sol
de alegria no meu chão.

O que eu sei de bom
foi o seu amor
que me ensinou,
foi você.

Ternura de orvalho
perfumada de jasmim
leva esta canção
meu amor sem fim
para você dormir feliz
lembrando de mim.


DOÑA MARÍA

Para mi madre, D. María

Mamá, su mirada
me guió en la oscuridad.
Su risa es un sol
de alegría en mi tierra.

Lo que yo sé de bueno
fue su amor
quien me lo enseñó,
fue usted.

Ternura de rocío
perfumada de jazmín
lleva esta canción
mi amor sin fin
para que usted duerma feliz
acordándose de mí.


Thiago de Mello
(Versión de Pedro Casas Serra)


(continuará)


.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

Contenido patrocinado

Re: LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE ( THIAGO DE MELLO)

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Lun 20 Nov 2017, 04:36