Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1060360 mensajes en 48223 argumentos.

Tenemos 1584 miembros registrados

El último usuario registrado es joankunz

¿Quién está en línea?

En total hay 86 usuarios en línea: 2 Registrados, 1 Ocultos y 83 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Liliana Aiello, Maria Lua


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Temas similares

    Últimos temas

    » LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
     THIAGO DE MELLO - Página 4 EmptyHoy a las 19:40 por Maria Lua

    » LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
     THIAGO DE MELLO - Página 4 EmptyHoy a las 19:36 por Maria Lua

    » POESÍA ÁRABE
     THIAGO DE MELLO - Página 4 EmptyHoy a las 19:31 por Maria Lua

    » CÉSAR VALLEJO (1892-1938) ROSA ARELLANO
     THIAGO DE MELLO - Página 4 EmptyHoy a las 15:04 por cecilia gargantini

    » NO A LA GUERRA 3
     THIAGO DE MELLO - Página 4 EmptyHoy a las 14:47 por Pascual Lopez Sanchez

    » 2021-01-24 EL AZULEJO DE DELFT
     THIAGO DE MELLO - Página 4 EmptyHoy a las 14:43 por cecilia gargantini

    » EDUARDO GALEANO (1940-2015)
     THIAGO DE MELLO - Página 4 EmptyHoy a las 10:33 por Maria Lua

    » CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
     THIAGO DE MELLO - Página 4 EmptyHoy a las 10:31 por Maria Lua

    » Khalil Gibran (1883-1931)
     THIAGO DE MELLO - Página 4 EmptyHoy a las 10:24 por Maria Lua

    » Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
     THIAGO DE MELLO - Página 4 EmptyHoy a las 10:23 por Maria Lua

    Octubre 2024

    LunMarMiérJueVieSábDom
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031   

    Calendario Calendario

    Conectarse

    Recuperar mi contraseña

    Galería


     THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty

    +7
    cecilia gargantini
    Evangelina Valdez
    Carmen Parra
    claudieta cabanyal
    Pascual Lopez Sanchez
    Andrea Diaz
    Maria Lua
    11 participantes

      THIAGO DE MELLO

      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 22 Oct 2015, 12:35

      .


      De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975 (continuación):

      PARA OS QUE VIRÃO

      Como sei pouco, e sou pouco,
      faço o pouco que me cabe
      me dando inteiro.
      Sabendo que não vou ver
      o homem que quero ser.

      Já sofri o suficiente
      para não enganar a ninguém:
      principalmente aos que sofrem
      na própria vida, a garra
      da opressão, e nem sabem.

      Não tenho o sol escondido
      no meu bolso de palavras.
      Sou simplesmente um homem
      para quem já a primeira
      e desolada pessoa
      do singular – foi deixando,
      devagar, sofridamente
      de ser, para transformar-se
      — muito mais sofridamente —
      na primeira e profunda pessoa
      do plural.

      Não importa que doa: é tempo
      de avançar de mão dada
      com quem vai no mesmo rumo,
      mesmo que longe ainda esteja
      de aprender a conjugar
      o verbo amar.

      É tempo sobretudo
      de deixar de ser apenas
      a solitária vanguarda
      de nós mesmos.
      Se trata de ir ao encontro.
      (Dura no peito, arde a límpida
      verdade dos nossos erros.)
      Se trata de abrir o rumo.

      Os que virão, serão povo,
      e saber serão, lutando.


      PARA LOS QUE VENDRÁN

      Como sé poco, y soy poco,
      hago lo poco que puedo
      dándome entero.
      Sabiendo que no veré
      el hombre que quiero ser.

      Ya sufrí lo suficiente
      para no engañar a nadie:
      lo primero a los que sufren
      en propia vida, la garra
      de la opresión, y ni saben.

      No tengo el sol escondido
      en mi bolsa de palabras.
      Simplemente soy un hombre
      para quien ya la primera
      y desolada persona
      del singular – fue dejando,
      despacio, sufridamente
      de ser, para transformarse
      — mucho más sufridamente —
      en la primera y profunda persona
      del plural.

      No importa que dé: ya es tiempo
      de avanzar, manos unidas,
      con quien lleva el mismo rumbo,
      aunque aún lejos esté
      de aprender a conjugar
      el verbo amar.

      Y sobre todo ya es tiempo
      de dejar de ser apenas
      la solitaria vanguardia
      de nosotros mismos.
      Se trata de ir al encuentro.
      (Dura en el pecho, arde la límpida
      verdad de nuestros errores.)
      Se trata de estrenar rumbo.

      Los que vendrán, serán pueblo,
      y sabrán saber, luchando.


      QUEM É QUEM

      Posso dizer: estou pronto
      para me dar ao que vier.
      Posso errar, mas não por medo
      de me ser no que fizer.

      Quem me pode responder
      que sabe ser, sendo inteiro
      fiel e simples, sendo a tudo
      que faz e não quer fazer?


      QUIÉN ES QUIÉN

      Puedo decir: estoy presto
      para darme a aquel que venga.
      Puedo errar, mas no por miedo
      de no estar en el quehacer.

      ¿Quién me puede responder
      que estar sabe, estando entero
      fiel y simple, estado en todo
      lo que hace y no quiere hacer?


      Thiego de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 23 Oct 2015, 06:02

      .


      De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975 (continuación):


      RECADO DE COMPANHEIRO

      Para que não chegue o dia
      em que a flama da esperança
      que arde no chão de teu dia
      amanheça recoberta
      de uma fuligem tão fria
      como um ferrão de incerteza
      no azul da alegria;
      para que esse dia – e é o dia
      em que te começa a morte –
      não chegue, tens de guardar
      dia a dia, mesmo doendo,
      o amor no teu coração:
      sabendo que amor só cresce
      quando se reparte inteiro
      e se deixa de crescer
      de ser amor também deixa…


      AVISO DE COMPAÑERO

      Para que no llegue el día
      en que la llama de la esperanza
      que arde en el suelo de tu día
      amanezca recubierta
      de un hollín tan frío
      como la picadura de la incertidumbre
      en el azul de la alegría;
      para que ese día – y es el día
      en que comienza tu muerte –
      no llegue, tienes que guardar
      día a día, aún doliéndote,
      el amor en tu corazón:
      sabiendo que el amor sólo crece
      cuando se reparte entero
      y si deja de crecer
      también deja de ser amor…


      SOMA DE MALOGROS NOVES FORA TUDO

      Com o desperdício de cores,
      selo o fim dos meus amores.
      Amor pode ser começo
      de si mesmo a cada instante.
      Fico no fim que mereço.

      Sei que perdi: me apostei
      inteiro. Mas aprendi
      que não dependo (e ninguém)
      só de mim para me dar.
      É repartido que posso
      vir um dia a merecer
      a flama ardendo serena,
      que resolve a diferença
      entre viver e morrer.

      Sei que perdi. Mas ganhei.


      SUMA DE NUEVOS FRACASOS OBSOLETOS

      Con derroche de colores,
      sello el fin de mis amores.
      Amor puede ser comienzo
      de sí mismo en cada instante.
      Alcanzo el fin que merezco.

      Sé que perdí: me aposté
      entero. Pero aprendí
      que no dependo (y ninguno)
      sólo de mí para darme.
      Esta dispuesto que puedo
      lograr merecer un día
      la llama ardiendo serena,
      que aclara la diferencia
      entre vivir y morir.

      Sé que perdí. Mas gané.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 24 Oct 2015, 12:17

      .


      De Os Estatutos do Homem, 1977:

      AMOR? CUIDADO!

      Não cuides, não, que o amor te faz melhor:
      no teu jeito de ser, de ver a vida
      e sobretudo no de conviver
      com quem te faz nascer, ai, como é fácil,
      a grande aurora desse sortilégio.

      Amor é só a semente que caiu
      inesperada no teu chão. Quem sabe
      o que achar vai nas sombras do teu peito,
      morada de contradições? Não nasce
      a flor, meigo milagre, em terra dura
      que não sabe guardar o dom do orvalho.
      Até pode vingar, mas será flor
      fechada para a luz e cuja seiva
      não chama o coração da mariposa.

      A semente do amor pede o aconchego
      do teu ser inteiriço, não apenas
      do teu candor, do teu cântico doce,
      do teu cântaro farto, teu encanto.
      Ela quer (e o fruto que se sonha
      dentro dela) também o que te mancha,
      teu sonso desagrado de entregar
      e o áspero pó da tua indiferença.

      Cuida bem dela, para que apodreça
      a água suja empoçada em teu porão,
      o diamante de espinhos invisíveis
      — e tudo em rico estrume transformado
      possa urdir na semente o amanhecer
      não só da flor, mas do teu próprio ser,
      capaz de bem saber o bem de amar.


      ¿AMOR? ¡CUIDADO!

      No te preocupes, no, que el amor te hace mejor:
      en tu forma de ser, de ver la vida
      y sobre todo en la de convivir
      con quien te hace nacer, ay, que fácil es,
      la gran aurora de este sortilegio.

      El amor sólo es la semilla que cayó
      inesperadamente en tu tierra. ¿Quién sabe
      lo que hallará en la oscuridad de tu pecho,
      morada de contradicciones? La flor,
      tierno milagro, no nace en tierra dura
      que no sabe guardar el don del rocío.
      Puede hasta crecer, pero será una flor
      cerrada a la luz y cuya savia
      no llama al corazón de la mariposa.

      La semilla del amor pide la acogida
      de tu ser entero, no sólo
      de tu candor, de tu dulce canto,
      de tu ánfora llena, tu encanto.
      Ella (y el fruto que sueña en su interior)
      quiere también lo que te mancha,
      tu disimulado disgusto de dar
      y el áspero polvo de tu indiferencia.

      Cuida bien de ella, para que corrompa
      el agua sucia encharcada en tu sótano,
      el diamante de espinas invisibles
      — y transformado todo en rico estiércol
      pueda urdir en la semilla el amanecer
      no sólo de la flor, sino de tu propio ser,
      capaz de conocer bien el bien de amar.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 25 Oct 2015, 15:28

      .


      De Os Estatutos do Homem, 1977 (continuación):

      OS ESTATUTOS DO HOMEM

      (Ato Institucional Permanente)

      A Carlos Heitor Cony

      Artigo I

      Fica decretado que agora vale a verdade.
      agora vale a vida,
      e de mãos dadas,
      marcharemos todos pela vida verdadeira.

      Artigo II

      Fica decretado que todos os dias da semana,
      inclusive as terças-feiras mais cinzentas,
      têm direito a converter-se em manhãs de domingo.

      Artigo III

      Fica decretado que, a partir deste instante,
      haverá girassóis em todas as janelas,
      que os girassóis terão direito
      a abrir-se dentro da sombra;
      e que as janelas devem permanecer, o dia inteiro,
      abertas para o verde onde cresce a esperança.

      Artigo IV

      Fica decretado que o homem
      não precisará nunca mais
      duvidar do homem.
      Que o homem confiará no homem
      como a palmeira confia no vento,
      como o vento confia no ar,
      como o ar confia no campo azul do céu.

      Parágrafo único:

      O homem, confiará no homem
      como um menino confia em outro menino.

      Artigo V

      Fica decretado que os homens
      estão livres do jugo da mentira.
      Nunca mais será preciso usar
      a couraça do silêncio
      nem a armadura de palavras.
      O homem se sentará à mesa
      com seu olhar limpo
      porque a verdade passará a ser servida
      antes da sobremesa.

      Artigo VI

      Fica estabelecida, durante dez séculos,
      a prática sonhada pelo profeta Isaías,
      e o lobo e o cordeiro pastarão juntos
      e a comida de ambos terá o mesmo gosto de aurora.

      Artigo VII

      Por decreto irrevogável fica estabelecido
      o reinado permanente da justiça e da claridade,
      e a alegria será uma bandeira generosa
      para sempre desfraldada na alma do povo.

      Artigo VIII

      Fica decretado que a maior dor
      sempre foi e será sempre
      não poder dar-se amor a quem se ama
      e saber que é a água
      que dá à planta o milagre da flor.

      Artigo IX

      Fica permitido que o pão de cada dia
      tenha no homem o sinal de seu suor.
      Mas que sobretudo tenha
      sempre o quente sabor da ternura.

      Artigo X

      Fica permitido a qualquer pessoa,
      qualquer hora da vida,
      uso do traje branco.

      Artigo XI

      Fica decretado, por definição,
      que o homem é um animal que ama
      e que por isso é belo,
      muito mais belo que a estrela da manhã.

      Artigo XII

      Decreta-se que nada será obrigado
      nem proibido,
      tudo será permitido,
      inclusive brincar com os rinocerontes
      e caminhar pelas tardes
      com uma imensa begônia na lapela.

      Parágrafo único:

      Só uma coisa fica proibida:
      amar sem amor.

      Artigo XIII

      Fica decretado que o dinheiro
      não poderá nunca mais comprar
      o sol das manhãs vindouras.
      Expulso do grande baú do medo,
      o dinheiro se transformará em uma espada fraternal
      para defender o direito de cantar
      e a festa do dia que chegou.

      Artigo Final

      Fica proibido o uso da palavra liberdade,
      a qual será suprimida dos dicionários
      e do pântano enganoso das bocas.
      A partir deste instante
      a liberdade será algo vivo e transparente
      como um fogo ou um rio,
      como a semente do trigo
      e a sua morada será sempre
      o coração do homem.

      (Santiago do Chile, abril de 1964)


      LOS ESTATUTOS DEL HOMBRE

      (Acto Institucional Permanente)

      A Carlos Heitor Cony

      Artículo I

      Queda decretado que ahora vale la verdad.
      Que ahora vale la vida,
      y que, de la mano,
      marcharemos todos por la vida verdadera.

      Artículo II

      Queda decretado que todos los días de la semana,
      inclusive los martes más grises,
      tienen derecho a convertirse en mañanas de domingo.

      Artículo III

      Queda decretado que, a partir de este instante,
      habrá girasoles en todas las ventanas,
      que los girasoles tendrán derecho
      a abrirse en la oscuridad;
      y que las ventanas deben permanecer, todo el día,
      abiertas al verdor donde crece la esperanza.

      Artículo IV

      Queda decretado que el hombre
      no necesitará nunca más
      dudar del hombre.
      Que el hombre confiará en el hombre
      como la palmera confía en el viento,
      como el viento confía en el aire,
      como el aire confía en el campo azul del cielo.

      Párrafo único:

      El hombre, confiará en el hombre
      como un niño confía en otro niño.

      Artículo V

      Queda decretado que los hombres
      están libres del yugo de la mentira.
      Nunca más será preciso usar
      la coraza del silencio
      ni la armadura de las palabras.
      El hombre se sentará a la mesa
      con su mirada limpia
      porque la verdad pasará a ser servida
      antes del postre.

      Artículo VI

      Queda establecida, durante diez siglos,
      la práctica soñada por el profeta Isaías,
      y el lobo y el cordero pastarán juntos
      y la comida de ambos tendrá el mismo gusto a aurora.

      Artículo VII

      Por decreto irrevocable queda establecido
      el reinado permanente de la justicia y de la claridad,
      y la alegría será una bandera generosa
      enarbolada para siempre en el alma del pueblo.

      Artículo VIII

      Queda decretado que el mayor dolor
      siempre fue y será siempre
      no poder dar amor a quién se ama
      sabiendo que es el agua
      lo que da a la planta el milagro de la flor.

      Artículo IX

      Queda permitido que el pan de cada día
      tenga en el hombre la señal de su sudor.
      Pero que sobre todo tenga
      siempre el caliente sabor de la ternura.

      Artículo X

      Queda permitido a cualquier persona,
      en cualquier momento de su vida,
      el uso del traje blanco.

      Artículo XI

      Queda decretado, por definición,
      que el hombre es un animal que ama
      y que por eso es bello,
      mucho más bello que la estrella de la mañana.

      Artículo XII

      Se decreta que nada será obligado
      ni prohibido,
      todo será permitido,
      inclusive juguetear con los rinocerontes
      y caminar por las tardes
      con una inmensa begonia en la solapa.

      Párrafo único:

      Sólo una cosa queda prohibida:
      amar sin amor.

      Artículo XIII

      Queda decretado que el dinero
      nunca más podrá comprar
      el sol de las mañanas venideras.
      Expulsado del gran baúl del miedo,
      el dinero se transformará en una espada fraternal
      para defender el derecho de cantar
      y la fiesta del día que llegó.

      Artículo Final

      Queda prohibido el uso de la palabra libertad,
      la cual será suprimida de los diccionarios
      y del pantano engañoso de las bocas.
      A partir de este instante
      la libertad será algo vivo y transparente
      como un fuego o un río,
      o como la semilla del trigo
      y su morada será siempre
      el corazón del hombre.

      (Santiago de Chile, abril de 1964)


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 26 Oct 2015, 06:06

      .


      De Vento geral, 1960:

      ARABESCO

      Já próximos escutamos o rumor
      dos cavalos que correm pela treva.
      Até agora, porém, nada aprendemos:
      não conquistamos nem a paz dos loucos
      nem a mudez das fragas solitárias.
      E enquanto a noite enorme, que nos ronda,
      estende as suas mãos para afagar-nos,
      na areia das palavras desenhamos
      o arabesco invisível desta mágoa:
      — somos frágeis demais e não sabemos
      sequer o que nos falta para sermos
      completos como um deus — ou como um pássaro.


      ARABESCO

      Ya próximos escuchamos el rumor
      de los caballos que trotan en la oscuridad.
      Hasta ahora, sin embargo, nada aprendimos:
      no conquistamos ni la paz de los locos
      ni el silencio de los riscos solitarios.
      Y mientras la noche enorme, que nos ronda,
      extiende sus manos para acariciarnos,
      dibujamos en la arena de las palabras
      el arabesco invisible de esta pena:
      — somos demasiado frágiles y ni siquiera
      sabemos lo que necesitamos para ser
      completos como un dios — o como un pájaro.


      OS FUNDAMENTOS

      A lenda, porque lenda, é verdadeira.

      Assim direi que, mesmo transmitida
      por minha boca — pântano de enganos —,
      é de verdade a herança que te deixo.
      Por verdadeira, cala sobre o tempo
      das coisas que ela conta acontecidas,
      das quais nenhum sinal há sobre o mundo.

      Só declaram seu tempo coisas findas,
      as que perderam fala, mas gaguejam
      quando, por loucos, vamos despertá-las
      tão tristes nos seus túmulos abertos.
      Os olhos imutáveis da verdade
      pairando sobre o tempo nos espiam.

      Pena, porém, não reste sombra ou rastro
      do que, em campo de lenda, floresceu.
      Por mais que se andem léguas e se escavem
      planícies e penhascos se derrubem,
      não se encontra um vestígio, além dos dois
      que, irmãos da lenda, intactos permanecem:
      o homem e o mundo — sempre recusados
      porque são manifestos, são os únicos
      sinais que provam todas as verdades.

      A lenda, porque lenda, é verdadeira.
      Pois o próprio das lendas é a verdade,
      como próprio do amor que não se acabe,
      que seja fundamento de si mesmo
      e fundamente a vida de quem ama.


      LOS FUNDAMENTOS

      La leyenda, por ser leyenda, es verdadera.

      Así diré que, aún transmitida
      por mi boca — pantano de engaños —,
      es de verdad la herencia que te dejo.
      Por verdadera, calla sobre el tiempo
      de las cosas que ella cuenta ocurridas,
      de las que ninguna señal queda en el mundo.

      Sólo atestiguan su tiempo las cosas terminadas,
      las que perdieron el habla, pero tartamudean
      cuando, locos, vamos a despertarlas
      tan tristes en sus abiertas tumbas.
      Los inmutables ojos de la verdad
      planeando sobre el tiempo nos espían.

      Pena es, sin embargo, que no quede sombra o rastro
      de lo que, en campo de leyenda, floreció.
      Por más que se caminen leguas y se excaven
      llanuras y se derriben peñascos,
      no se encuentra vestigio, excepto los dos
      que, hermanos de la leyenda, permanecen intactos:
      el hombre y el mundo — siempre rechazados
      porque son manifiestos, son las únicas
      señales que prueban todas las verdades.

      La leyenda, por ser leyenda, es verdadera.
      Pues lo propio de las leyendas es la verdad,
      como propio del amor es que no acabe,
      que sea fundamento de sí mismo
      y fundamente la vida de quien ama.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 27 Oct 2015, 12:34

      .


      De Mormaço na Floresta, 1984:

      A MAGIA

      Eu venho desse reino generoso,
      onde os homens que nascem dos seus verdes
      continuam cativos esquecidos
      e contudo profundamente irmãos
      das coisas poderosas, permanentes
      como as águas, os ventos e a esperança.
      Vem ver comigo o rio e as suas leis.
      Vem aprender a ciência dos rebojos,
      vem escutar os cânticos noturnos
      no mágico silêncio do igapó
      coberto por estrelas de esmeralda.


      LA MAGIA

      Yo procedo de ese reino generoso,
      donde los hombres nacidos de sus zonas verdes
      continúan cautivos y olvidados
      y sin embargo profundamente hermanados
      con las cosas poderosas, permanentes
      como las aguas, los vientos y la esperanza.
      Ven a ver conmigo el río y sus leyes.
      Ven a aprender la ciencia de los remolinos,
      ven a escuchar los cánticos nocturnos
      en el silencio mágico del bosque inundado
      cubierto de estrellas esmeralda.


      AMOR MAIS QUE IMPERFEITO

      Não do amor. De mim duvido.
      Do jeito mais que imperfeito
      que ainda tenho de amar.

      Com frequência reconheço
      a minha mão escondida
      dentro da mão que recebe
      a rosa de amor que dou.

      Espiando o meu próprio olhar,
      escondido atrás estou
      dos olhos com que me vês.
      Comigo mesmo reparto
      o que pretende ser dádiva,
      mas de mim não se desprende.

      Por mais que me prolongue
      no ser que me reparte,
      de repente me sinto
      o dono da alegria
      que estremece a pele
      e faz nascer luas
      no corpo que abraço.

      Não do amor. De mim duvido
      quando no centro mais claro
      da ternura que te invento
      engasto um gosto de preço.
      Mesmo sabendo que o prêmio
      do amor é apenas amar.


      AMOR MÁS QUE IMPERFECTO

      No del amor. De mí dudo.
      Del modo más que imperfecto
      que tengo yo aún de amar.

      A menudo reconozco
      mi mano que está escondida
      en la mano que recibe
      la rosa de amor que doy.

      Espiando mi mirar,
      detrás escondido estoy
      de los ojos con que ves.
      Conmigo mismo reparto
      lo que pretende ser dádiva,
      mas de mí no se desprende.

      Por mucho que me prolongue
      en el ser que me reparte,
      de repente yo me siento
      el dueño de la alegría
      que le estremece la piel
      y hace que le nazcan lunas
      al cuerpo con que me abrazo.

      No del amor. De mí dudo
      cuando en el centro más claro
      de la ternura que invento
      engasto un gusto de precio.
      Aún conociendo que el premio
      del amor es sólo amar.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 29 Oct 2015, 05:34

      .


      De Mormaço na Floresta, 1984:


      AS ENSINANÇAS DA DÚVIDA

      Tive um chão (mas já faz tempo)
      todo feito de certezas
      tão duras como lajedos.

      Agora (o tempo é que fez)
      tenho um caminho de barro
      umedecido de dúvidas.

      Mas nele (devagar vou)
      me cresce funda a certeza
      de que vale a pena o amor.


      LAS ENSEÑANZAS DE LA DUDA

      Tuve un piso (ya hace tiempo)
      Hecho todo de certezas
      tan duras como baldosas.

      Ahora (el tiempo es quien lo hizo)
      tengo un camino de barro
      humedecido de dudas.

      Mas por él (despacio voy)
      me crece honda la certeza
      que el amor vale la pena.


      COM UM RIO

      Ser capaz, como um rio
      que leva sozinho
      a canoa que se cansa,
      de servir de caminho
      para a esperança.
      E de lavar do límpido
      a mágoa da mancha,
      como o rio que leva,
      e lava.

      Crescer para entregar
      na distância calada
      um poder de canção,
      como o rio decifra
      o segredo do chão.

      Se tempo é de descer,
      reter o dom da força
      sem deixar de seguir.
      E até mesmo sumir
      para, subterrâneo,
      aprender a voltar
      e cumprir, no seu curso,
      o ofício de amar.

      Como um rio, aceitar
      essas súbitas ondas
      feitas de água impuras
      que afloram a escondida
      verdade nas funduras.

      Como um rio, que nasce
      de outros, saber seguir
      junto com outros sendo
      e noutros se prolongando
      e construir o encontro
      com as águas grandes
      do oceano sem fim.

      Mudar em movimento,
      mas sem deixar de ser
      o mesmo ser que muda.
      Como um rio.


      CON UN RÍO

      Ser capaz, como un río
      que lleva él solo
      la canoa que se cansa,
      de servir de camino
      para la esperanza.
      Y de lavar de lo impoluto
      la desgracia de la mancha,
      como el río que lleva,
      y lava.

      Crecer para entregar
      en la distancia callada
      un poder de canción,
      como el río descifra
      el secreto de la tierra.

      Si es tiempo de descender,
      guardar el don de la fuerza
      sin dejar de continuar.
      Y hasta desaparecer
      para, subterráneo ya,
      aprender a resurgir
      y cumplir, en pleno curso,
      el oficio de querer.

      Como un río, aceptar
      esas olas imprevistas
      hechas de aguas impuras
      que hacen flotar la verdad
      desde la profundidad.

      Como un rio, que nace
      de otros, saber seguir
      existiendo junto a otros
      y prolongándose en otros
      y construir el encuentro
      con las colosales aguas
      del océano infinito.

      En movimiento, cambiar,
      pero sin dejar de ser
      el mismo ser que cambia.
      Como un rio.


      Thiago de Mello
      (UVersión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 30 Oct 2015, 13:31

      .


      De Mormaço na Floresta, 1984:


      FAZ MORMAÇO NA FLORESTA

      Não quero
      que me cedas,
      por dar amor.
      nem me concedas nada
      de teu, por dar amor.

      De dádiva, já basta
      tu inteira na luz que do teu corpo nasce.

      Quero só que tu queiras,
      de coração cantando,
      vir comigo acender
      toda a paz das estrelas
      que abraçados inventam
      o teu corpo e o meu.

      A cuia morna do ventre
      da cunhatã estendida
      tomo nas mãos e sorvo
      sem sofreguidão a luz
      que líquida se derrama
      entre as vertentes da coxas.

      Firme a forquilha das ancas
      a columna se recurva:
      faz mormaço na floresta.

      Um suor escorre da nuca
      porejada de hortelã
      e o chão se encharca de festa.

      Calor molhado de seta
      nos envolve sobre a areia
      Crescem cantos na floresta
      quando as asas quentes pousas
      de tua boca em meu peito:
      estirado me floresço.

      Fogo ondulado, teu dorso
      que me lentamente desce,
      enquanto árvore cresço.

      Sombra ardente que me guia
      tua cabeleira baila
      na esparramada alegria.

      É quando mordo a luz
      do teu peito que tenho
      o que perdi sem ter.

      Quando me vi foi quando
      antes de te ver, abriste
      o sol dos teus cabelos

      Nenhum espelho nunca
      (nem o secreto lago)
      em que o medo me espio)
      me desvelou, relâmpago
      quanto o tremor alçado
      de teus joelhos chamando.

      Nunca sei como sou
      (sei só que sou contente)
      quando contigo vou.

      Amor me ensina a ser
      a verdade que invento
      para te merecer.

      Só chegas quando estou:
      as estrelas me trazes
      para o céu que te dou.

      Na glória de saber
      que inteiro me recebes
      desaprendo o que é ter.


      HACE BOCHORNO EN LA SELVA

      No quiero
      que cedas ante mí,
      por dar amor.
      ni que me concedas nada
      tuyo, por dar amor.

      Como dádiva, bastas tú
      entera en la luz que de tu cuerpo nace.

      Quiero sólo que tú quieras,
      cantando de corazón,
      venir conmigo a encender
      la paz de las estrellas
      que tu cuerpo y el mío
      inventan abrazados.  

      Tomo entre mis manos
      la tibia redondez del vientre
      de muchacha tendida y sorbo
      sin avidez la luz
      que se derrama líquida  
      entre las paredes de los muslos.

      Firme la cruz de las caderas
      la columna se inclina:
      hace bochorno en la selva.

      Escurre de la nuca el sudor
      esencia de hierbabuena
      y el suelo se encharca de fiesta.

      El húmedo calor del cabello  
      nos envuelve sobre la arena.
      Crecen cantos en la selva
      cuando posas las ardientes alas  
      de tu boca en mi pecho:
      estirado me florezco.

      Fuego ondulado, tu dorso
      que desciende lentamente,
      mientras crezco como un árbol.

      Sombra ardiente que me guía
      tu cabellera baila
      en esparcida alegría,

      Cuando muerdo la luz
      de tu pecho es cuando tengo
      lo que perdí sin tener.

      Me vi cuando
      antes de verte, abriste
      el sol de tus cabellos.

      Nunca ningún espejo  
      (ni el lago secreto
      en que el miedo me espió)
      me desveló, relámpago,
      como el alzado temblor  
      de tus rodillas llamándome.

      Nunca sé como estoy
      (sólo sé que estoy contento)
      cuando estoy contigo.

      El amor me enseña a ser
      la verdad que invento
      para merecerte.

      Sólo llegas cuando estoy:
      las estrellas me traes
      para el cielo que te doy.

      En la gloria de saber
      que me recibes entero
      olvido lo que es tener.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 31 Oct 2015, 14:22

      .


      De Mormaço na Floresta, 1984 (continuación):


      JÁ FAZ TEMPO QUE ESCOLHI

      A luz que me abriu os olhos
      para a dor dos deserdados
      e os feridos de injustiça,
      não me permite fechá-los
      nunca mais, enquanto viva.
      Mesmo que de asco ou fadiga
      me disponha a não ver mais,
      ainda que o medo costure
      os meus olhos, já não posso
      deixar de ver: a verdade
      me tocou, com sua lâmina
      de amor, o centro do ser.
      Não se trata de escolher
      entre cegueira e traição.
      Mas entre ver e fazer
      de conta que nada vi
      ou dizer da dor que vejo
      para ajudá-la a ter fim,
      já faz tempo que escolhi.


      YA HACE TIEMPO QUE ESCOGÍ

      La luz que me abrió los ojos
      al mal de los desahuciados
      y tocados de injusticia,
      no me permite cerrarlos
      nunca más, en tanto viva.
      Aunque de asco o fatiga
      me disponga a no ver más,
      aunque el sobresalto cosa
      mis ojos, yo ya no puedo
      dejar de ver: la verdad
      me tocó, con su cuchilla
      de amor, el centro del ser.
      No se trata de escoger
      entre ceguera y traición.
      Pero entre ver y hacer
      como si nada yo vi
      o hablar del dolor que veo
      para ayudar a su fin,
      ya hace tiempo que escogí.


      LIÇÃO DE ESCURIDÃO

      Caboclo companheiro meu de várzea,
      contigo cada dia um pouco aprendo
      as ciências desta selva que nos une.

      Contigo, que me ensinas o caminho dos ventos,
      me levas a ler, nas lonjuras do céu,
      os recados escritos pelas nuvens,
      me avisas do perigo dos remansos
      e quando devo desviar de viés a proa da canoa
      para varar as ondas de perfil.

      Sabes o nome e o segredo de todas as árvores,
      a paragem calada que os peixes preferem
      quando as águas começam a crescer.
      Pelo canto, a cor do bico, o jeito de voar.
      identificas todos os pássaros da selva.
      Sozinho (eu mais Deus, tu me explicas).
      atravessas a noite no centro da mata.
      corajoso e paciente na tocaia da caça,
      a traição dos felinos não te vence.

      Contigo aprendo as leis da escuridão,
      quando me apontas na distância da margem,
      viajando na noite sem estrelas,
      a boca (ainda não consigo ver) do Lago Grande
      de onde me fui pequenino e te deixei.

      De novo no chão da infância,
      contigo aprendo também
      que ainda não tens olhos para ver
      as raízes de tua vida escura,
      não sabes quais são os dentes que te devoram
      nem os cipós que te amarram à servidão.

      Nos teus olhos opacos
      aprendo o que nos distingue.
      Já repartes comigo a ciência e a paciência.
      Quero contigo repartir a esperança,
      estrela vigilante em minha fronte
      e em teu olhar apenas um tição
      encharcado de engano e cativeiro.

      (Barreirinha, 1981.)


      LECCIÓN DE OSCURIDAD

      Caboclo, compañero mío de ribera,
      contigo aprendo cada día un poco
      sobre las ciencias de esta selva que nos une.

      Contigo, que me enseñas el camino de los vientos,
      me llevas a leer, en la lejanía del cielo,
      los recados escritos por las nubes,
      me avisas del peligro de los remolinos
      y cuándo debo desviar de reojo la proa de la canoa
      para pasar las olas de perfil.

      Conoces el nombre y el secreto de todos los árboles,
      el callado paraje que prefieren los peces
      cuando las aguas empiezan a crecer.
      Por su canto, el color de su pico, su forma de volar,
      identificas a todos los pájaros de la selva.
      Tú en solitario (Dios y yo, me dices),
      atraviesas la noche en medio de la selva,
      corajudo y paciente en el acecho de la caza,
      no te vence la traición de los felinos.

      Contigo aprendo las leyes de la oscuridad,
      cuando me apuntas en la distante orilla,
      viajando en la noche sin estrellas,
      la boca (que aún no consigo ver) del Lago Grande
      de donde me fui de pequeño y te dejé.

      De nuevo en la tierra de mi infancia,
      contigo también aprendo
      que no tienes aún ojos para ver
      las raíces de tu oscura vida,
      no sabes cuáles son los dientes que te devoran
      ni las lianas que te amarran a la servidumbre.

      En tus ojos opacos
      aprendo lo que nos distingue.
      Ya compartes conmigo la ciencia y la paciencia.
      Yo quiero compartir contigo la esperanza,
      estrella vigilante en mi frente
      y en tu mirar sólo un tizón
      encharcado de engaño y cautiverio.

      (Barreirinha, 1981.)


      Thiago de Mello
      (Versione de Pedro Casas Serra)

      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 01 Nov 2015, 06:43

      .


      De Mormaço na Floresta, 1984 (continuación):


      MEMÓRIA DA ESPERANÇA

      Na fogueira do que faço
      por amor me queimo inteiro.
      Mas simultâneo renasço
      para ser barro do sonho
      e artesão do que serei.
      Do tempo que me devora
      me nasce a fome de ser.
      Minha força vem da frágil
      flor ferida que se entreabre
      resgatada pelo orvalho
      da vida que já vivi.
      Qual a flama que darei
      para acender o caminho
      da criança que vai chegar?
      Não sei. Mas sei que já dança,
      canção de luz e de sombra,
      na memória da esperança.

      (Dia dos meus 55 anos, 30 de março de 1981.)


      MEMORIA DE ESPERANZA

      En la hoguera de lo que hago
      por amor me quemo entero.
      Mas a la vez yo renazco
      para ser barro del sueño
      y obrero del que seré.
      Del tiempo que me devora
      me nace el hambre de ser.
      Mi ardor viene de la frágil
      flor herida que se abre
      salvada por el rocío
      de la vida que viví.
      ¿Qué llama proveeré
      para alumbrar el camino
      del niño que va a llegar?
      No sé. Pero sé que baila,
      canción de luz y de sombra,
      en memoria de esperanza.

      (Día de mi 55 cumpleaños, 30 de marzo de 1981.)


      PARA REPARTIR COM TODOS

      Com este canto te chamo,
      porque depende de ti.
      Quero encontrar um diamante,
      sei que ele existe e onde está.
      Não me acanho de pedir
      ajuda: sei que sozinho
      nunca vou poder achar.
      Mas desde logo advirto:
      para repartir com todos.

      Traz a ternura que escondes
      machucada no teu peito.

      Eu levo um resto de infância
      que meu coração guardou.
      Vamos precisar de fachos
      para as veredas da noite
      que oculta e, às vezes, defende
      o diamante

      Vamos juntos.
      Traz toda a luz que tiveres,
      não te esqueças do arco-íris
      que escondeste no porão.
      Eu ponho a minha poronga,
      de uso na selva, é uma luz
      que se aconchega na sombra.

      Não vale desanimar
      nem preferir os atalhos
      sedutores que nos perdem,
      para chegar mais depressa.

      Vamos achar o diamante
      para repartir com todos.
      Mesmo com quem não quis vir
      ajudar, falta de sonho.
      Com quem preferiu ficar
      sozinho bordando de ouro
      o seu umbigo engelhado.
      Mesmo com quem se fez cego
      ou se encolheu na vergonha
      de aparecer procurando.
      Com quem foi indiferente
      e zombou das nossas mãos
      infatigados na busca.
      Mas também com quem tem medo
      do diamante e seu poder,
      e até com quem desconfia
      que ele exista mesmo.

      E existe:
      o diamante se constrói
      quando o procuramos juntos
      no meio da nossa vida
      e cresce, límpido,cresce,
      na intenção de repartir
      o que chamamos de amor.


      PARA REPARTIR CON TODOS

      Te llamo con este canto,
      porque depende de ti.
      Quiero encontrar un diamante,
      sé que existe y dónde está.
      No me avergüenza pedir
      ayuda: sé que yo solo
      nunca lo podré encontrar.
      Pero desde ahora te digo:
      para repartir con todos.

      Trae la bondad que escondes
      tan magullada en tu pecho.

      Yo llevo un resto de infancia
      que mi corazón guardó.
      Precisaremos antorchas
      para el camino nocturno
      que oculta y, también, defiende
      el diamante

      Vamos juntos.
      Trae la luz que poseas,
      no olvides el arco iris
      que escondiste en la bodega.
      Yo me uno con mi poronga
      de la selva, es una luz
      que se acurruca en la sombra.

      No vale desanimarse
      ni preferir los atajos
      seductores que nos pierden,
      para llegar más deprisa.

      Vamos a hallar el diamante
      para repartir con todos.
      Aún con quien no quiso ir
      a ayudar, falto de sueño.
      Con quien prefirió quedarse
      solo, bordando con oro
      su apergaminado ombligo.
      Aún con quien se hizo invidente
      o se encogió por vergüenza
      de aparecer intentándolo.
      Con quien fue indiferente
      y mofó de nuestras manos
      incansables en la búsqueda.
      Pero también con quien teme
      del diamante y su poder,
      y hasta con quien desconfía
      incluso de que él exista.

      Y existe:
      el diamante se construye
      cuando lo buscamos juntos
      en medio de nuestra vida
      y crece, límpido, crece,
      si queremos repartir
      lo que llamamos amor.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 02 Nov 2015, 08:46

      .


      De Mormaço na Floresta, 1984 (continuación):


      QUANDO A VERDADE FOR FLAMA

      As colunas da injustiça
      sei que só vão desabar
      quando o meu povo, sabendo
      que existe, souber achar
      dentro da vida o caminho
      que leva à libertação.
      Vai tardar, mas saberá
      que esse caminho começa
      na dor que acende uma estrela
      no centro da servidão.
      De quem já sabe, o dever
      (luz repartida) é dizer.
      Quando a verdade for flama
      nos olhos da multidão,
      o que em nós hoje é palavra
      no povo vai ser ação.

      CUANDO LA VERDAD SEA LLAMA

      Las columnas de injusticia
      sé que sólo caerán
      cuando mi pueblo, sabiendo
      que existe, sepa encontrar
      en la vida el recorrido
      que lleva a la libertad.
      Va a tardar, pero sabrá
      que ese camino comienza
      en el dolor que una estrella
      enciende en la sumisión.
      De quien ya sabe, el deber
      (luz repartida) es hablar.
      Cuando la verdad sea llama
      en los ojos de la gente,
      lo que palabra en nosotros
      en el pueblo será acción.


      SONHO DOMADO

      Sei que é preciso sonhar.

      Campo sem orvalho, seca
      a frente de quem não sonha.

      Quem não sonha o azul do voo
      perde seu poder de pássaro.

      A realidade da relva
      cresce em sonho no sereno
      para não ser relva apenas,
      mas a relva que se sonha.

      Não vinga o sonho da folha
      se não crescer incrustado
      no sonho que se fez árvore.

      Sonhar, mas sem deixar nunca
      que o sol do sonho se arraste
      pelas campinas do vento.

      É sonhar, mas cavalgando
      o sonho e inventando o chão
      para o sonho florescer.


      SUEÑO DOMADO

      Sé que es preciso soñar.

      Campo sin rocío, seca
      la frente de quien no sueña.

      Quién no sueña el vuelo azul
      pierde su poder de pájaro.

      La realidad de la hierba
      crece en sueño en el sereno
      para no ser hierba sólo,
      sino hierba que se sueña.

      No venga el sueño de la hoja
      si no crece introducido
      en sueño que se hizo árbol.

      Soñar, mas sin dejar nunca
      que el sol del sueño se arrastre
      por las campiñas del viento.

      Es soñar, mas cabalgando
      el sueño e inventando el suelo
      para el sueño florecer.


      Thiago de Mello
      (Versión d Pedro Casas Serrra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 03 Nov 2015, 14:03

      .



      De Mormaço na Floresta, 1984 (continuación):


      VOLTO ARMADO DE AMOR

      Volto armado de amor
      para trabalhar cantando
      na construção da manhã.
      Amor dá tudo o que tem.
      Reparto a minha esperança
      e planto a clara certeza
      da vida nova que vem.

      Um dia, a cordilheira em fogo,
      quase calaram para sempre
      o meu coração de companheiro.
      Mas atravessei o incêndio
      e continuo a cantar.

      Ganhei sofrendo a certeza
      de que o mundo não é só meu.
      Mais que viver, o que importa
      (antes que a vida apodreça)
      é trabalhar na mudança
      de que é preciso mudar.

      Cada um na sua vez,
      cada qual no seu lugar.


      REGRESO ARMADO DE AMOR

      Regreso armado de amor
      para trabajar cantando
      en la obra del mañana.
      El amor da cuanto tiene.
      Distribuyo mi esperanza
      y cultivo la certeza
      de que viene nueva vida.

      Un día, la sierra en llamas,
      casi acallaron por siempre
      mi alma de compañero.
      Pero atravesé el incendio
      y continúo cantando.

      Gané en el dolor certeza
      de que el mundo no era mío.
      Más que vivir, lo que importa
      (antes que la vida acabe)
      es trabajar en el cambio
      de que es preciso cambiar.

      Cada uno en su momento,
      cada uno en su lugar.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 04 Nov 2015, 14:33

      .


      De Horóscopo para os que estão vivos, 1984:

      LEÃO

      (21 de Julho a 20 de Agosto)

      Leão é fogo, sonhos cerrados,
      a rosa de amor feita de brasa.
      A vida te será amável,
      companheiro que avanças
      sob o sortilégio do Sol.

      A menos que sejas um Leão
      cujos dias se cumprem
      em certos pedaços de chão como o do Nordeste
      da minha pátria, sob o sol da injustiça.
      Mas é desgraça demasiada
      para tão pouco horóscopo.
      De resto, trata o meu zodíaco da vida,
      que não é precisamente o que tu levas,
      companheiro camponês.
      Contudo, algo te digo: não te submetas,
      dentes de esmeralda já se cravam
      na entranha do latifúndio.

      Quanto a ti, Leão poderoso,
      sei que não calculas os momentos que vives,
      não calculas nem medes,
      confias nos teus átomos,
      te encantam as turquesas,
      ostentas a gordura,
      esbanjas as suavidades.
      Tuas razões terás, e são das fortes,
      porque se nutrem da alheia desventura.
      Mas não posso ocultar-te
      que vejo fluidos escuros
      baixando sobre tua cabeça.
      Enquanto caminhas confiante,
      levado por tua extrema ganância,
      Saturno está só te olhando
      com seu olho implacável.

      Te recomendo, para começar,
      empinar um papagaio agora mesmo,
      pelo menos uma tarde por mês,
      e publicamente.
      Queres que eu te diga tudo?
      Haverá um instante de inverno
      em que sete astros se unirão
      à esquerda da tua indiferença.
      Sete astros, sete ventos,
      sete nebulosas verdes,
      sete segredos reunidos
      contra tua força de homem,
      que sempre foste sozinho,
      que apenas contas contigo.
      Vais ver enfim como te odeia
      a multidão que te adula.
      Vê se descobres um irmão,
      vê se ainda podes ser irmão,
      talvez possas, ainda é tempo.
      Depende do teu coração,
      se é que ainda o levas.

      E tu, doce mulher de Leão,
      não abandones assim tanto a cozinha:
      inventa um guisado,
      com aipo, ternura e orégano,
      em fogo bem brando,
      para o teu homem.


      LEO

      (21 de julio a 20 de agosto)

      Leo es fuego, ocultos sueños,
      la rosa del amor hecha de brasa.
      La vida te será amable,
      compañero que avanzas
      bajo el sortilegio del Sol.

      A menos que seas un Leo
      que celebre su aniversario
      en ciertos lugares del Nordeste
      de mi patria, bajo el sol de la injusticia.
      Pero es demasiada desgracia
      para tan corto horóscopo.
      Por lo demás, mi horóscopo trata de la vida,
      que no es precisamente lo que tú disfrutas,
      compañero campesino.
      Pero, algo te digo: no te sometas,
      dientes de esmeralda se clavan ya
      en las entrañas del latifundio.

      En cuanto a ti, Leo poderoso,
      sé que no calculas los momentos que vives,
      no calculas ni mides,
      confías en tus moléculas,
      te encantan las turquesas,
      exhibes gordura,
      derrochas suavidades.
      Tus razones tendrás, y son de las poderosas,
      porque se nutren de la desventura ajena.
      Pero no puedo ocultarte
      que veo fluidos oscuros
      descendiendo sobre tu cabeza.
      Mientras caminas confiado,
      a causa de tus exageradas ganancias,
      Saturno está mirándote
      con su ojo implacable.

      Te recomiendo, para empezar,
      hacer volar ahora mismo una cometa,
      como mínimo una tarde al mes,
      y públicamente.
      ¿Quieres que te lo diga todo?
      Habrá un instante del invierno
      en que siete astros se unirán
      a la izquierda de tu indiferencia.
      Siete astros, siete vientos,
      siete nebulosas verdes,
      siete secretos reunidos
      contra tu fuerza de hombre,
      que siempre estuviste solo,
      que sólo cuentas contigo.
      Verás finalmente como te odia
      la multitud que te adula.
      Mira si hallas un hermano,
      mira si aún puedes ser hermano,
      tal vez puedas, aún es tiempo.
      Depende de tu corazón,
      si es que aún lo tienes.

      Y tú, dulce mujer Leo,
      no abandones tanto la cocina:
      inventa un guiso,
      con apio, ternura y orégano,
      a fuego muy lento,
      para tu hombre.


      Thiago d Mello
      on de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 05 Nov 2015, 05:22

      ,


      De Num Campo de Margaridas, 1986:

      CONFIDÊNCIA PARA SER GRAVADA NA LÂMINA DA ÁGUA

      Caminho bem na minha solidão,
      porque sei de mim mesmo o que perdi.
      Não tenho mais precisão de mentir,
      enfrento cara a cara o desamor
      que mal me disfarcei. Não fui capaz
      de ser o que sonhei, Fiquei aquém
      das palavras ardentes que inventei
      para que um dia triunfasse o amor.
      Porque não dei com medo de perder,
      o diamante mais puro no meu peito,
      inútil de fulgor se consumiu.


      CONFIDENCIA PARA SER GRABADA EN LA LÁMINA DEL AGUA

      Camino bien en mi soledad,
      porque sé lo que perdí de mí.
      No tengo más necesidad de mentir,
      enfrento cara a cara el desamor
      que mal me cubrió. No fui capaz
      de ser lo que soñé, Quedé a este lado
      de las llameante palabras que inventé
      para que el amor triunfase un día.
      Pues no lo di con miedo de perderlo,
      en mi pecho el diamante más puro,
      consumió inútil su fulgor.


      JESUS COMIGO

      Se de Deus me despedi,
      Jesus foi quem me ficou.
      Escondido, mas ficou.
      Não é sempre que se esconde:
      comigo está no que sou.

      Faz de conta que não me vê
      quando resvalo em desvãos,
      mas sinto que ele se alegra
      quando amanheço cantando.
      Jesus finge que se esconde.
      A verdade é que ele vem
      comigo desde que venho.
      Demora muito sem dar
      sinal de vida. Demoro
      tanto a mostrar precisão
      que ele me seja. Aparece
      inesperado no jeito
      invisível que ele tem,
      meio de anjo, de ser homem
      como ele gosta de ser.

      Sempre que chega, me chama
      (prescindimos de palavras),
      derrama estrelas no chão,
      sai comigo pela mão,
      vai me levando, para onde?
      para onde vai me levando?,
      não sei, só sei que com ele
      me encontro comigo em paz,
      no coração a esperança
      de amar crescendo e, cantando,
      sei que sou de novo criança.


      JESÚS CONMIGO

      Si de Dios me despedí,
      Jesús fue quién me quedó.
      Oculto, pero quedó.
      No siempre se oculta así:
      conmigo está en el que soy.

      Hace ver que no me ve
      cuando me hundo en tugurios,
      pero noto que él se alegra
      cuando amanezco cantando.
      Jesús finge que se esconde.
      Pero la verdad es que viene
      conmigo desde que vengo.
      Demora mucho sin dar
      señal de vida. Demoro
      en mostrar necesidad
      de que venga. Él aparece
      inesperado en la forma
      imperceptible que él tiene,
      medio ángel, de ser hombre
      tal como a él le gusta ser.

      Siempre que llega, me llama
      (prescindimos de palabras),
      vierte estrellas en la tierra,
      va conmigo de la mano,
      va llevándome, ¡hacia dónde?
      ¿hacia dónde va llevándome?,
      no sé, mas sé que con él
      me encuentro conmigo en paz,
      en el alma la esperanza
      de amar creciendo y, cantando,
      sé que regreso a la infancia.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 06 Nov 2015, 13:36

      .


      De Num Campo de Margaridas, 1986:


      NUM CAMPO DE MARGARIDAS

      Sonhei que estavas dormindo
      num campo de margaridas
      sonhando que me chamavas,
      que me chamavas baixinho
      para me deitar contigo
      num campo de margaridas.
      No sonho ouvia o meu nome
      nascendo como uma estrela,
      como um pássaro cantando.

      Mas eu não fui, meu amor,
      que pena!, mas não podia,
      porque eu estava dormindo
      num campo de margaridas
      sonhando que te chamavas
      que te chamavas baixinho
      e que em meu sonho chegavas,
      que te deitavas comigo
      e me abraçavas macia
      num campo de margaridas.


      EN CAMPO DE MARGARITAS

      Soñé que estabas durmiendo
      en campo de margaritas
      soñando que me llamabas,
      que me llamabas bajito
      para acostarme contigo
      en campo de margaritas.
      En el sueño oía mi nombre
      naciendo como una estrella,
      y cantando como un pájaro.

      Pero yo no fui, mi amor,
      ¡que pena!, mas no podía,
      porque yo estaba durmiendo
      en campo de margaritas
      soñando que te llamaba
      que te llamaba bajito
      y que en mi sueño llegabas,
      que te acostabas conmigo
      y me abrazabas suave
      en campo de margaritas.


      O SILÊNCIO DA FLORESTA

      Tem consistência física,
      espessamente doce,
      o silêncio noturno da floresta.
      Não é como o do vento e vastidão,
      cujos dentes de neve
      morderam a minha solidão.
      Nem como o silêncio aterrador
      (no seu âmago o tempo brilha imóvel)
      do deserto chileno de Atacama,
      onde, um entardecer,
      estirado entre areia e pedras,
      escutei cheio de assombro
      o latir do meu próprio coração.

      O silêncio da floresta é sonoro:
      os cânticos dos pássaros da noite
      fazem parte dele, nascem dele,
      são a sua voz aconchegante.

      Sozinho no centro da noite amazônica,
      escuto o poder mágico do silêncio,
      agora quando os pássaros
      conversam com as estrelas,
      e recito silenciosamente
      o nome lindo da mulher que eu amo.


      EL SILENCIO DE LA SELVA

      Tiene consistencia física,
      dulcemente espesa,
      el silencio nocturno de la selva.
      No es cómo el del viento y la inmensidad,
      cuyos dientes de nieve
      mordieron mi soledad.
      Ni como el silencio aterrador
      (el tiempo brilla inmóvil en su centro)
      del desierto chileno de Atacama,
      donde, un atardecer,
      tumbado entre arena y piedras,
      escuché lleno de asombro
      el latir de mi propio corazón.

      El silencio de la selva es sonoro:
      los cantos de los pájaros de la
      noche forman parte de él, nacen de él,
      son su voz reconfortante.

      Solo en el centro de la noche amazónica,
      escucho el mágico poder del silencio,
      ahora que los pájaros
      conversan con las estrellas,
      y recito silenciosamente
      el lindo nombre de la mujer que amo.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 07 Nov 2015, 14:05

      .


      De Num Campo de Margaridas, 1986 (continuación):


      O TEMPO DENTRO DO ESPELHO

      O tempo não existe, meu amor.
      O tempo é nada mais que uma invenção
      de quem tem medo de ficar eterno.
      De quem não sabe que nada se acaba,
      que tudo o que se vive permanece
      cinza de amor ardendo na memória.
      O tempo passa? Ai, quem me dera! O tempo
      fica dentro de mim, cantando fica
      ou me queimando, mas sou eu quem canto
      eu que me queimo, o tempo nada faz
      sem mim que lhe permito a minha vida.
      De mim depende, sou sua matéria,
      esterco e flor do chão da minha mente,
      o tempo é o meu pecado original.

      Para cumprir-se, o tempo necessita
      de tudo o que já fiz e se aproveita
      da moça adormecida na campina
      perante a minha dor adolescente;
      dos cabelos da minha mãe tão moça,
      tão valente na proa da canoa;
      da lágrima no olhar do meu amigo
      me dizendo "que pena, eu vou morrer";
      do meu primeiro filho perguntando
      "para onde vai o mar quando é de noite?",
      da tua mão na minha dentro da água;
      do medo que eu senti na cordilheira,
      dos cavalos correndo no vulcão
      assustando as estátuas solitárias
      com seus olhos de pedra me espreitando;
      da pele do meu peito que murchou;
      do espelho sempre intacto em que se esconde
      o pretérito mais do que imperfeito
      da minha vida.
      O tempo é a minha sina
      aderida a meu sonho além da aurora,
      a frágua do meu cântico futuro,
      o tempo dentro do espelho.

      O tempo é a sombra e a luz do pensamento.
      Mas sobretudo é o que te faz pensar.
      Por isso ele não passa e não se perde.
      O tempo dura inteiro a teu dispor:
      pele imóvel de mar em movimento,
      feito de imagens, nuvens, flores, flamas
      e cinzas — tudo coisas que te falam
      na voz, que não se cala, dos silêncios.


      El TIEMPO DENTRO DEL ESPEJO

      El tiempo no existe, mi amor.
      El tiempo es sólo una invención
      de quien tiene miedo a ser eterno.
      De quien no sabe que nada se acaba,
      que todo lo que se vive permanece
      como rescoldo de amor ardiendo en la memoria.
      ¿Pasa el tiempo? ¡Ojalá! El tiempo
      permanece en mi interior, permanece cantando
      o quemándome, pero yo soy quien canto
      yo quien me quemo, el tiempo no hace nada
      sin mí que lo permito en mi vida.
      De mí depende, soy su materia,
      abono y flor de la tierra de mi mente,
      el tiempo es mi pecado original.

      Para cumplirse, el tiempo necesita
      de todo lo que ya hice y se aprovecha
      de la joven dormida en el campo
      ante mi dolor adolescente;
      de los cabellos de mi madre tan joven,
      tan valiente en la proa de la canoa;
      de la lágrima en la mirada de mi amigo
      diciéndome "que pena, voy a morir";
      de mi hijo mayor preguntándome
      "¿a dónde va el mar cuando es de noche?",
      de tu mano en la mía dentro del agua;
      del miedo que sentí en la cordillera,
      de los caballos corriendo en el volcán
      asustando a las solitarias estatuas
      que me acechaban con sus ojos de piedra;
      de la piel de mi pecho que se marchitó;
      del espejo siempre intacto en que se esconde
      el pretérito de lo más que imperfecto
      de mi vida.
      El tiempo es mi sino
      adherido a mi sueño más allá de la aurora,
      el tiempo dentro del espejo.

      El tiempo es la sombra y la luz del pensamiento.
      Pero sobre todo es lo que te hace pensar.
      Por eso no pasa y no se pierde.
      El tiempo permanece entero a tu disposición:
      piel inmóvil de mar en movimiento,
      hecho de imágenes, nubes, flores, llamas
      y cenizas — ¿todas las cosas que te hablan
      en la voz, que no se calla, de los silencios?


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 08 Nov 2015, 06:31

      .


      De Num Campo de Margaridas, 1986 (continuación):


      SAUDADE DE DEUS

      Cresci menino com Deus.
      Minha mãe acho que foi
      quem Deus pôs dentro de mim.
      Dentro de mim, mas não meu.
      Não foi um amigo de infância.
      Não me deixava à vontade
      (nem nos banhos escondidos
      na fundura do meu rio).
      Não me deixava ser eu,
      ser livre: sua presença
      — uma lâmina suspensa
      constante na minha vida —
      me dava um grande temor.
      Não me envergonho em dizer
      que nunca lhe tive amor.

      Por isso (suponho) foi
      que um dia acordei sem Deus
      (um dia quando os meus olhos
      já conheciam o assombro).

      Deus se perdeu. Não me achei
      sozinho, me vi comigo.
      (Talvez por isso eu carregue
      esse ar de criança perdida.)

      Contudo, dele restou
      no chão triste da minha alma,
      entre doce e dolorida,
      mágoa que sabe a saudade.


      NOSTALGIA DE DIOS

      Crecí de niño con Dios.
      Mi madre creo que fue
      quién colocó a Dios en mí.
      Dentro de mí, mas no mío.
      No fue mi amigo de infancia.
      No me dejaba a mi gusto
      (ni en los baños escondidos
      en lo hondo de mi río).
      No me dejaba ser yo,
      ser libre: su permanencia
      — un cuchillo suspendido
      constantemente en mi vida —
      me producía temor.
      No me avergüenza decir
      que nunca le tuve amor.

      Por eso (supongo) fue
      que sin Dios desperté un día
      (un día en el que mis ojos
      conocían ya el asombro).

      Dios se perdió. No me hallé
      solo, conmigo me vi.
      (Tal vez por eso yo arrastre
      aires de niño perdido.)

      Pero, de él me quedó
      en el piso de mi alma,
      entre dulce y dolorida,
      pena que sabe a nostalgia.


      TERCETOS DE AMOR

      Só agora aprendi
      que amar é ter e reter.
      Foi quando te vi.

      Vi quando a rosa se abriu.
      Como a eternidade
      pode ser tão fugaz?

      Não sei quando é o mar,
      ou se é o sol dos teus cabelos.
      Tudo são funduras.

      Na entressombra, o sabre
      se estira na relva morna.
      O nenúfar se abre.

      Brilha um dorso: és tu.
      Encontro no teu ventre
      a explicação da luz.


      TERCETOS DE AMOR

      Ahora comprendí que amar
      es tener y retener.
      Eso fue cuando te vi.

      Lo vi cuando abrió la rosa.
      ¿Cómo es posible que sea
      tan fugaz la eternidad?

      No sé yo cuando es el mar,
      o es el sol de tus cabellos.
      Es todo profundidad.

      En penumbra, la catana
      se alarga en la hierba tibia.
      El nenúfar se entreabre.

      Brilla un costado: eres tú.
      Hallo entonces en tu vientre
      la explicación de la luz.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 09 Nov 2015, 12:29

      .


      De Amazonas, pátria da água, 1987:


      MONÓLOGO DO ÍNDIO

      Perdido de mim, não sei
      ser mais o que fui e nunca
      poderei deixar de ser.
      De mim me perco e me esqueço
      do que sou na precisão
      que já tenho de imitar
      os brancos no que eles são:
      uma apenas tentativa
      inútil que me dissolve
      na dor que não me devolve
      o poder de me encontrar.
      Já deslembrado da glória
      radiosa de conviver,
      já perdido o parentesco
      com a água, o fogo e as estrelas,
      já sem crença, já sem chão,
      oco e opaco me converto
      em depósito dos restos
      impuros do ser alheio.
      Resíduo de mim, a brasa
      do que fui me reclama,
      como a luz que me conhece
      de uma estrela agonizante
      dentro do ser que perdi.


      MONÓLOGO DEL INDIO

      Perdido de mí, no sé
      ser más lo que fui y nunca
      dejar podré yo de ser.
      De mí me pierdo y me olvido
      del que soy en la exigencia
      que ya tengo de imitar
      los blancos en lo que son:
      una tentativa casi
      inútil que me disuelve
      en dolor que no me vuelve
      la facultad de encontrarme.
      Ya olvidado de la gloria
      radiante de convivir,
      ya perdido el parentesco
      con agua, fuego y estrellas,
      ya sin credo, ya sin tierra,
      hueco y opaco me vuelvo
      depósito de deshechos
      impuros del ser ajeno.
      Residuo de mí, la brasa
      del que estuve me reclama,
      como luz que me conoce
      de una estrella agonizante
      dentro del ser que perdí.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 10 Nov 2015, 05:53

      .


      De De uma vez por todas, 1996:

      A JANELA ENCANTADA

      A vida sempre foi boa comigo.
      Quando soube que o meu coração
      estava carregado de sombras
      e que ele só se alimenta de luz,
      abriu uma janela no meu peito
      para que por ela possam entrar
      o resplendor do orvalho
      o fulgor das estrelas
      e o invisível arco-íris do amor.


      LA VENTANA ENCANTADA

      La vida siempre fue buena conmigo.
      Cuando supo que mi corazón
      estaba lleno de sombra
      y que él sólo se alimenta de luz,
      abrió una ventana en mi pecho
      para que por ella pudiera entrar
      el resplandor del rocío
      el fulgor de las estrellas
      y el invisible arco iris del amor.


      A PALAVRA DESCONFIA

      A palavra desconfia do poeta
      como a mulher do homem.
      Ambas se presumem atraiçoadas.
      Inseguras, medrosas do destino
      que lhes darão, do chão por onde as levam,
      quando elas é que são as infiéis;
      sabem ser tantas dentro de uma só.
      Estrelada, a palavra se insinua,
      me deslumbra, mas quando quero tê-la,
      ela se esquiva, mal permite a pele
      e inefável me espia impenetrável.


      LA PALABRA DESCONFÍA

      La palabra desconfía del poeta
      como la mujer del hombre.
      Ambas se creen traicionadas.
      Inseguras, temerosas del destino
      que se les da, del terreno por donde se les lleva,
      cuando las infieles son ellas;
      saben ser muchas en una sola.
      Luminosa, la palabra se insinúa,
      me deslumbra, pero cuando quiero cogerla,
      me esquiva, apenas permite que la roce
      e inefable me vigila impenetrable.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 11 Nov 2015, 06:25

      .


      De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


      ARTE DE AMAR

      Não faço poemas como quem chora,
      nem faço versos como quem morre.
      Quem teve esse gosto foi o bardo Bandeira
      quando muito moço; achava que tinha
      os dias contados pela tísica
      e até se acanhava de namorar.
      Faço poemas como quem faz amor.
      É a mesma luta suave e desvairada
      enquanto a rosa orvalhada
      se vai entreabrindo devagar.
      A gente nem se dá conta, até acha bom,
      o imenso trabalho que amor dá para fazer.

      Perdão, amor não se faz.
      Quando muito, se desfaz.
      Fazer amor é um dizer
      (a metáfora é falaz)
      de quem pretende vestir
      com roupa austera a beleza
      do corpo da primavera.
      O verbo exato é foder.
      A palavra fica nua
      para todo mundo ver
      o corpo amante cantando
      a glória do seu poder.


      ARTE DE AMAR

      No hago poemas como quién llora,
      ni hago versos como quién muere.
      Quién tuvo ese deseo fue el bardo Bandera
      cuando era muy joven; creía que tenía
      los días contados a causa de la tisis
      y hasta se avergonzaba de enamorarse.
      Hago poemas como quién hace el amor.
      Es la misma lucha suave y desvariada
      de la rosa cubierta de rocío
      mientras se va abriendo despacio.
      La gente ni se da cuenta, hasta le parece bien,
      el inmenso trabajo que da hacer el amor.

      Perdón, el amor no se hace.
      Como mucho, se deshace.
      Hacer el amor es un decir
      (la metáfora es falaz)
      de quien pretende vestir
      con ropa austera la belleza
      del cuerpo de la primavera.
      El verbo exacto es joder.
      La palabra se desnuda
      para que todos puedan ver
      el cuerpo amante cantando
      la gloria de su poder.


      CIDADANIA

      Cidadania é um dever
      do povo.
      Só é cidadão
      quem conquista o seu lugar
      na perseverante luta
      do sonho de uma nação.
      É também obrigação:
      a de ajudar a construir
      a claridão na consciência
      de quem merece o poder.
      Força gloriosa que faz
      um homem ser para outro homem,
      caminho do mesmo chão,
      luz solidária e canção.


      CIUDADANÍA

      Ciudadanía es un deber
      del pueblo.
      Ciudadano es solamente
      quien conquista su lugar
      en la persistente lucha
      del sueño de una nación.
      Es también obligación:
      la de ayudar a forjar
      claridad en la conciencia
      de quien merece el poder.
      Fuerza gloriosa que hace
      ser a un hombre para otro,
      camino del mismo suelo,
      luz solidaria y canción.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 12 Nov 2015, 12:10

      .


      De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


      DA ETERNIDADE

      Da eternidade venho. Dela faço
      parte, desde o começo da vida
      dos que me fizeram ser
      até chegar ao que sou.
      Transporto com a minha vida
      a eternidade do tempo.
      Menino deslumbrado com as águas,
      os ventos, as palmeiras, as estrelas,
      prolonguei sem saber a eternidade
      que neste instante navega
      no meu sangue fatigado.


      DE LA ETERNIDAD

      De la eternidad vengo. De ella
      formo parte, desde el comienzo de la vida
      de los que me dieron el ser
      hasta llegar al que soy.
      Transporto con mi vida
      la eternidad del tiempo.
      Niño deslumbrado con las aguas,
      los vientos, las palmeras, las estrellas,
      prolongo sin saberlo la eternidad
      que en este instante navega
      por mi fatigada sangre.


      DIÁRIO DE UM BRASILEIRO

      O brasileiro convive bem com o escândalo moral.
      Os ladrões infestam os salões de luxo,
      os Bancos estouram, os banqueiros
      são cumprimentados com reverência,
      o Presidente do Congresso chama o senador
      de bandido, sim senhor, vossa excelência.

      O Presidente diz pela televisão
      que "é preciso acabar com a roubalheira
      nos dinheiros públicos".
      As pessoas das cidades grandes
      vivem amedrontadas, qualquer
      transeunte pode ser um assaltante.
      As meninas cheiram cola. Depois
      vão dar o que têm de mais precioso
      ao preço de um soco na cara desdentada.

      O brasileiro convive com o escândalo
      como se fosse o seu pão de cada dia,
      com uma indiferença letal.

      Como se dormir na casa com um rinoceronte,
      mas rinoceronte mesmo,
      fosse a coisa mais natural do mundo,
      chegando a cheirar a camélias.

      O povo, um dia.

      Do povo vai depender
      a vida que vai viver,
      quando um dia merecer.
      Vai doer, vai aprender.


      DIARIO DE UN BRASILEÑO

      El brasileño convive bien con el escándalo moral.
      Los ladrones infestan los salones de lujo,
      los Bancos revientan, los banqueros
      son saludados con reverencia,
      el Presidente del Congreso trata de bandido
      al senador, sí señoría, excelencia.

      El Presidente dice por televisión
      que "es preciso acabar con el robo
      en las finanzas públicas".
      Las personas de las grandes ciudades
      viven amedrentadas, cualquier
      transeúnte puede ser un asaltante.
      Las niñas aspiran pegamento. Después
      van a dar lo más precioso que tienen
      por el precio de un golpe en la cara desdentada.
      El brasileño convive con el escándalo
      como si fuera su pan de cada día,
      con una indiferencia letal.

      Como dormir en casa con un rinoceronte,
      como si el mismo rinoceronte,
      fuera la cosa más natural del mundo,
      llegando a oler a camelias.
      Un día, el pueblo.

      Del pueblo va a depender
      la vida que va a vivir,
      cuando un día va a querer.
      Va a doler, va a aprender.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      Última edición por Pedro Casas Serra el Sáb 14 Nov 2015, 14:09, editado 1 vez


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 13 Nov 2015, 14:22

      .


      De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


      FELIZ, INSUPORTAVELMENTE

      Para Mario Benedetti, hermano

      Aos poucos a luz perde o resplendor.
      O rio sabe a sangue, e ninguém sabe.
      É a derradeira chance de me ver
      pela primeira vez inteiro: cara a cara.
      Simplificar prefiro. Por que hesito
      em revelar as águas escuras
      que me percorrem, essas onde moram
      peixes cinzentos, srdos, que me sabem?
      Dizer me basta que não cometi
      o pecado pior do homem:
      o de não ser feliz (O juízo é de Borges,
      que era cego, mas descobriu a rosa
      escondida no coração da moça.)
      Vi o fundo de um lago de esmeraldas.
      Eu fui feliz, insuportavelmente.
      As desgraças que duras me feriram
      nada foram (contando a de existir)
      ao lado dos milagres que vivi,
      dos mágicos momentos que inventei.
      Não é preciso ir longe. Numa noite
      de ardente primavera eu viajei,
      abraçado aos cabelos desvairados
      que me ensinavam o cântico dos cânticos,
      pelo mar dos espaços siderais.
      Voltei intacto. Parece que passaram
      eternidades.
      Sozinho agora sou: perante mim,
      ou entre mim e a noite que me chama,
      espaço em que mal cabe o que escondi.
      E mais de meio século de festa,
      de lágrimas, de assombro, de ternura,
      inútil se resume na fagulha
      fugaz do tempo em que meu ser total,
      resíduo de memórias, já se adere
      — imperceptível —
      ao silêncio noturno da floresta.


      FELIZ, INSOPORTABLEMENTE

      Para Mario Benedetti, hermano.

      Poco a poco la luz pierde su esplendor.
      El río sabe a sangre, y nadie sabe.
      Es la última oportunidad de verme
      por primera vez entero: cara a cara.
      Prefiero simplificar. ¿Por qué vacilo
      en revelar las oscuras aguas  
      que me recorren, esas donde viven
      peces grises, sordos, que me conocen?
      Me basta decir que no cometí
      el peor pecado del hombre:
      no ser feliz (La frase es de Borges,
      que era ciego, pero que descubrió la rosa
      escondida en el corazón de la moza.)
      Vi el fondo de un lago de esmeraldas.
      Yo fui feliz, insoportablemente.
      Las desgracias que duras me hirieron
      nada fueron (incluida la de vivir)
      al lado de los milagros que viví,
      de los mágicos momentos que inventé.
      No es preciso ir muy lejos. En una noche
      de ardiente primavera yo viajé,
      abrazado a los cabellos desordenados
      que me enseñaban la canción de las canciones,
      por el mar de los espacios siderales.
      Volví intacto. Parece que pasó
      una eternidad.
      Ahora estoy solo: ante mí,
      o entre yo y la noche que me llama,
      el espacio en que apenas cabe lo que escondí.
      Y más de medio siglo de fiesta,
      de lágrimas, de asombro, de ternura,
      se resume inútil en la chispa
      fugaz del tiempo en que mí ser total,
      residuo de memorias, ya se adhiere
      — imperceptiblemente —
      al silencio nocturno de la selva.


      JOAN MIRÓ

      O pássaro atravessa
      silencioso a noite
      e pousa nas asas da luz
      para ouvir imóvel
      o cântico das cores
      de Joan Miró.

      Cansada da larga
      travessia noturna
      a estrela se deita
      no dorso do pássaro
      e vem beber a luz
      que escorre macia
      da mão de Miró.

      Um pássaro na cabeça,
      a fronte esfogueada
      de sal mediterrâneo,
      a mulher morena
      abre as mãos consteladas
      e oferece ao vento
      as espigas do canto
      que nunca se cala
      no sonho catalão
      de Joan Miró.


      JOAN MIRÓ

      El pájaro atraviesa
      silencioso la noche
      y posa en las alas de la luz
      para oír inmóvil
      como cantan los colores
      de Joan Miró.

      Cansado de la larga
      travesía nocturna
      la estrella se acuesta
      en la espalda del pájaro
      y viene a beber la luz
      que escurre blanda
      de la mano de Miró.

      Un pájaro en la cabeza,
      la frente encendida
      de sal mediterránea,
      la mujer morena
      abre las manos consteladas
      y ofrece al viento
      la espiga del canto
      que nunca calla
      en el sueño catalán
      de Joan Miró.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 14 Nov 2015, 14:15

      .


      De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


      NINGUÉM ME HABITA

      Ninguém me habita. A não ser
      o milagre da matéria
      que me faz capaz de amor,
      e o mistério da memória
      que urde o tempo em meus neurônios,
      para que eu, vivendo agora,
      possa me rever no outrora.
      Ninguém me habita. Sozinho
      resvalo pelos declives
      onde me esperam, me chamam
      (meu ser me diz se as atendo)
      feiúras que me fascinam,
      belezas que me endoidecem.


      NADIE ME HABITA

      Nadie me habita. A no ser
      milagro de la materia
      que me hace capaz de amar,
      misterio de la memoria
      que urde el tiempo en mis neuronas,
      para que, viviendo ahora,
      pueda verme en otra hora.
      Nadie me habita. Yo solo
      resbalo por los declives
      donde me esperan, me llaman
      (dice mi ser esperándolos)
      torpezas que me fascinan,
      bellezas que me enloquecen.


      O CORAÇÃO LATINO-AMERICANO

      Incas, ianomamis, tiahuanacos, aztecas,
      mayas, tupis-guaranis, a sagrada intuição
      das nações mais saudosas. Os resíduos.
      A cruz e o arcabuz dos homens brancos.
      O assombro diante dos cavalos,
      a adoração dos astros.
      Uma porção de sangues abraçados.
      Os heróis e os mártires que fincaram no
      tempo
      a espada de uma pátria maior.
      A lucidez do sonho arando o mar.
      As águas amazônicas, as neves da
      cordilheira.
      O quetzal dourado, o condor solitário
      o uirapuru da floresta, canto de todos os
      pássaros.
      A destreza felina das onças e dos pumas.
      Rosas, hortênsias, violetas, margaridas,
      flores e mulheres de todas as cores,
      todos os perfis. A sombra fresca
      das tardes tropicais. O ritmo pungente,
      rumba, milonga, tango, marinera,
      samba-canção.
      O alambique de barro gotejando
      a luz-ardente do canavial.
      O perfume da floresta que reúne,
      em morna convivência, a árvore altaneira
      e a planta mais rasteirinha do chão.
      O fragor dos vulcões, o árido silêncio
      do deserto, o arquipélago florido,
      a pampa desolada, a primavera
      amanhecendo luminosa nos pêssegos e nos
      jasmineiros,
      a palavra luminosa dos poetas,
      o sopro denso e perfumado do mar,
      a aurora de cada dia, o sol e a chuva
      reunidos na divina origem do arco-íris.
      Cinco séculos árduos de esperança.
      De tudo isso, e de dor, espanto e pranto,
      para sempre se fez, lateja e canta
      o coração latino-americano.


      El CORAZÓN LATINOAMERICANO

      Incas, yanomamis, tiahuanacos, aztecas,
      mayas, tupi-guaranies, la sagrada intuición
      de las naciones más añoradas. Los residuos.
      La cruz y el arcabuz de los hombres blancos.
      El asombro frente a los caballos,
      la adoración de los astros.
      Una porción de sangres abrazadas.
      Los héroes y los mártires que clavaron en el
      tiempo
      la espada de una patria mayor.
      La lucidez del sueño arando el mar.
      Las aguas amazónicas, las nieves de la
      cordillera.
      El dorado quetzal, el cóndor solitario
      el uirapurú de la selva, canto de todos los
      pájaros.
      La destreza felina de las panteras y los pumas.
      Rosas, hortensias, violetas, margaritas,
      flores y mujeres de todos los colores,
      de todos los perfiles. La sombra fresca
      de las tardes tropicales. El ritmo punzante,
      rumba, milonga, tango, marinera,
      samba.
      El alambique de barro goteando
      la luz ardiente del cañizal.
      El perfume de la selva que reúne,
      en tibia convivencia, el árbol altanero
      y la planta más rastrera de la tierra.
      El fragor de los volcanes, el árido silencio
      del desierto, el archipiélago florido,
      la pampa desolada, la primavera
      amaneciendo luminosa en los melocotoneros
      y en los jazmines,
      la palabra luminosa de los poetas,
      el soplo denso y perfumado del mar,
      la aurora de cada día, el sol y la lluvia
      reunidos en el divino origen del arco iris.
      Cinco siglos arduos de esperanza.
      De todo eso, y de dolor, espanto y llanto,
      se hizo para siempre, palpita y canta
      el corazón latinoamericano.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 15 Nov 2015, 16:47

      .


      De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


      PALAVRA PERTO DO PEITO

      Ainda não consegui, eu que leio
      poetas todos os dias,
      encontrar a medida universal,
      a fita métrica mágica
      para aferir quem é grande,
      quem é maior ou menor.
      Menor, por que? Por que maior?
      Somos poetas, os que somos.

      Cada leitor é quem sabe
      os que lhe chegam mais perto
      do peito, do ser, da fronte.
      Não sei se os meus prediletos
      ("Eu plantei um pé de sono,
      nasceram vinte roseiras")*.
      — só gosto do que se move,
      só me comove o que entendo —
      são pequenos ou são grandes.
      Sei só que são bem amados.

      Quem me frequenta de livro
      ou de vida, o que afinal
      vem a dar no mesmo, sabe
      que não padeço da feia
      enfermidade da falsa
      modéstia.

      O arqueiro, até
      pela sombra azul da flecha,
      sabe que vai dar no alvo.
      O coração do cientista
      bate mais forte quando olha
      a proveta florescendo.
      Sabe o artista se a beleza
      faz o milagre do poema.

      Até hoje as palavras me amedrontam.
      Certas delas, impenetráveis, áridas,
      por mais que delas me afaste,
      parece que mofam de mim.
      Ainda bem que muitas gostam de minha boca,
      amanhecem cantando
      no meu peito.

      * Versos de Drummond


      PALABRA CERCA DEL PECHO

      Todavía no logré, yo que leo
      poetas todos los días,
      encontrar la medida universal,
      la cinta métrica mágica
      para valorar quien es grande,
      quién es mayor o menor.
      Menor, ¿por qué? ¿Por qué mayor?
      Poetas somos, los que somos.

      Es cada lector quien sabe
      los que le llegan más cerca
      del pecho, del ser, de la frente.
      No sé si mis predilectos
      ("Yo planté un tallo de sueño,
      nacieron veinte rosales")*.
      — me gusta sólo lo que se mueve,
      sólo me conmueve lo que entiendo —
      son pequeños o son grandes.
      Sólo sé que son amados.

      Quién me conoce de un libro
      o de la vida, lo que al final
      acaba siendo lo mismo, sabe
      que no padezco del feo
      mal de la falsa
      modestia.

      El arquero, hasta
      por la sombra azul de la flecha,
      sabe que va a dar en el blanco.
      El corazón del científico
      late más fuerte cuando mira
      la probeta rebosando.
      El artista sabe si la belleza
      crea el milagro del poema.

      Hasta hoy las palabras me amedrentan.
      Algunas de ellas, impenetrables, áridas,
      por más que me aleje de ellas,
      parece que se rían de mí.
      Menos mal que a muchas les gusta mi boca,
      amanecen cantando
      en mi pecho.

      * Versos de Drummond


      SÓ SEI CANTAR

      Sou simplesmente um cantor.
      Já disse que nada invento
      nem produzo formatos diferentes.
      Minha terra tem palmeiras
      onde canta o sabiá.
      Canto a luz da primavera,
      canto a chuva da floresta,
      canto a dor dos deserdados,
      e a alvorada da justiça.
      Canto o olhar da minha amada
      e as pernas dela também.
      Canto a plumagem celeste
      do tucano que me acorda
      e canto o peito encarnado
      do rouxinol que chegou
      dos altos do Rio Negro
      para ver de perto o vôo
      das pipiras azuladas.
      (Alguns, da arte só pela arte,
      me torcem a cara quando
      canto em nome do meu povo
      a aurora da liberdade.)
      Canto o que suja e o que lava,
      canto o que dói e o que abranda,
      canto a rosa e seu espinho
      e a cantiga de ciranda
      que se faz de fogo e neve,
      canto o amor, de novo canto,
      só para aprender a amar.
      Mas não canto o que bem quero
      pelo gosto de cantar
      que às vezes sabe a desgosto.
      Canto o que a vida me pede,
      imperiosa ou macia,
      porque sabe que cantar
      é um modo de repartir.
      Sou poeta, só sei cantar.


      SÓLO SÉ CANTAR

      Soy simplemente un cantor.
      Ya dije que nada invento
      ni produzco formas nuevas.
      Mi tierra tiene palmeras
      donde canta el sabiá.
      Canto luz de primavera,
      canto la lluvia en la selva,
      canto el dolor de los pobres,
      y el alba de la justicia.
      Canto el plumaje celeste
      del tucán que me despierta
      y canto el pecho encarnado
      del ruiseñor que llegó
      de lo alto del río Negro
      para ver de cerca el vuelo
      de las pipiras azules.
      (Los del arte por el arte,
      tuercen el semblante cuando
      canto en nombre de mi pueblo
      la aurora de libertad.)
      Canto lo que ensucia o lava,
      canto lo que duele o calma,
      canto la rosa y su espina
      y la canción de zaranga
      que se hace de fuego y nieve,
      canto el amor, siempre canto,
      a fin de aprender a amar.
      Mas no canto lo que quiero
      por el gusto de cantar
      que a veces sabe a disgusto.
      Canto lo que la vida me pide,
      imperiosa o dulcemente,
      porque sabe que cantar
      es forma de repartir.
      Soy poeta. Sé cantar.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 16 Nov 2015, 06:30

      .


      De De uma vez por todas, 1996 (continuación):


      SUGESTÃO

      Antes que venham ventos e te levem
      do peito o amor — este tão belo amor,
      que deu grandeza e graça à tua vida —,
      faze dele, agora, enquanto é tempo,
      uma cidade eterna — e nela habita.

      Uma cidade, sim. Edificada
      nas nuvens, não — no chão por onde vais,
      e alicerçada, fundo, nos teus dias,
      de jeito assim que dentro dela caiba
      o mundo inteiro: as árvores, as crianças,
      o mar e o sol, a noite e os passarinhos,
      e sobretudo caibas tu, inteiro:
      o que te suja, o que te transfigura,
      teus pecados mortais, tuas bravuras,
      tudo afinal o que te faz viver
      e mais o tudo que, vivendo, fazes.

      Ventos do mundo sopram; quando sopram,
      ai, vão varrendo, vão, vão carregando
      e desfazendo tudo o que de humano
      existe erguido e porventura grande,
      mas frágil, mas finito como as dores,
      porque ainda não ficando — qual bandeira
      feita de sangue, sonho, barro e cântico —
      no próprio coração da eternidade.
      Pois de cântico e barro, sonho e sangue,
      faze de teu amor uma cidade,
      agora, enquanto é tempo.

      Uma cidade
      onde possas cantar quando o teu peito
      parecer, a ti mesmo, ermo de cânticos;
      onde posssas brincar sempre que as praças
      que percorrias, dono de inocências,
      já se mostrarem murchas, de gangorras
      recobertas de musgo, ou quando as relvas
      da vida, outrora suaves a teus pés,
      brandas e verdes já não se vergarem
      à brisa das manhãs.

      Uma cidade
      onde possas achar, rútila e doce,
      a aurora que na treva dissipaste;
      onde possas andar como uma criança
      indiferente a rumos: os caminhos,
      gêmeos todos ali, te levarão
      a uma aventura só — macia, mansa —
      e hás de ser sempre um homem caminhando
      ao encontro da amada, a já bem-vinda
      mas, porque amada, segue a cada instante
      chegando — como noiva para as bodas.

      Dono do amor, és servo. Pois é dele
      que o teu destino flui, doce de mando:
      A menos que este amor, conquanto grande,
      seja incompleto. Falte-lhe talvez
      um espaço, em teu chão, para cravar
      os fundos alicerces da cidade.

      Ai de um amor assim, vergado ao vínculo
      de tão amargo fado: o de albatroz
      nascido para inaugurar caminhos
      no campo azul do céu e que, entretanto,
      no momento de alçar-se para a viagem,
      descobre, com terror, que não tem asas.

      Ai de um pássaro assim, tão malfadado
      a dissipar no campo exíguo e escuro
      onde residem répteis: o que trouxe
      no bico e na alma — para dar ao céu.

      É tempo. Faze
      tua cidade eterna, e nela habita:
      antes que venham ventos, e te levem
      do peito o amor — este tão belo amor
      que dá grandeza e graça à tua vida.


      SUGERENCIA

      Antes que lleguen vientos y se lleven
      de tu pecho el amor — tan bello amor,
      que dio gracia y grandeza a tu vivir —,
      haz, ahora, de él, que estás a tiempo,
      una ciudad eterna — y vive en ella.

      Sí, sí, una ciudad. Edificada
      no en nubes — en la tierra que caminas,
      y con cimientos, hondos, en tus días,
      de manera que quepa en su interior
      el mundo entero: los árboles, los niños,
      el mar y el sol, la noche y pajaritos,
      y sobre todo quepas tú, entero:
      lo que te ensucia, lo que te transforma,
      tus pecados mortales, tus bravuras,
      todo eso que al final te hace vivir
      más todo cuanto, viviendo, haces.

      Vientos del mundo soplan; cuando soplan,
      ay, van barriendo, van, y van cargando
      y deshaciendo todo lo que, humano,
      existe erguido y por ventura grande,
      mas frágil, mas finito cual las penas,
      aún no quedando todavía — cual bandera
      hecha de sangre, sueño, barro y canto —
      en propio corazón de eternidad.
      Así pues, de canto y barro, sueño y sangre,
      haz de tu amor una ciudad,
      ahora, que aún es tiempo.

      Una ciudad
      donde puedas cantar cuando tu pecho
      te parezca, a ti mismo, yermo de canto;
      donde puedas jugar si aquellas plazas
      que recorrías, amo de inocencia,
      se muestran ya marchitas, de columpios
      recubiertos de musgo, o si las hierbas
      de la vida, otrora suaves a tus pies,
      tiernas y verdes ya no se doblasen
      a la brisa de la mañana.

      Una ciudad
      donde puedas hallar, brillante y dulce,
      la aurora que en tiniebla disipaste;
      donde puedas andar como un chiquillo
      indiferente a rumbos: los caminos,
      todos allí parejos, te llevarán
      a una aventura sólo — blanda, mansa —
      y has de ser siempre un hombre caminando
      al encuentro de la amada, bienvenida
      pero que, por amada, sigue llegando
      cada instante - como novia a su boda.

      Dueño de amor, y siervo. Pues de él
      emana tu destino, dulce mando:
      A menos que este amor, si bien tan grande,
      sea incompleto. Fáltale tal vez
      un espacio, en tu suelo, para hundir
      los profundos cimientos de la ciudad.

      Ay de un amor así, uncido al vínculo
      de tan amargo hado: el del albatros
      nacido para inaugurar caminos
      en campo azul del cielo y que, aún así,
      en el momento de alzarse para el viaje,
      descubre, con terror, no tiene alas.

      Ay de un pájaro así, presagiado
      a deambular en campo exiguo y hosco
      donde viven reptiles: lo que trajo
      en el pico y el alma — para el cielo.

      Estás a tiempo.
      Haz tu ciudad eterna, y vive en ella:
      antes que lleguen vientos, y se lleven
      de tu pecho el amor — tan bello amor
      que da gracia y grandeza a tu vivir.


      Thiago de Mello
      (Verión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 17 Nov 2015, 12:31

      .


      De Campo de Milagres, 1998:

      A HORTÊNSIA

      Tenho uma égua que se chama Hortênsia.
      Corrijo: não é minha, é da mulher,
      que me reparte a vida, pobre dela,
      um tempo que já sabe a eternidade.
      O nome dela não faz louvação
      à deusa do basquete nacional.
      Nasceu de mãe chamada Margarida.

      Sucede que há uns bons meses, a Hortênsia,
      que nada tem de raça, não cresceu
      nas haras de Itatiba, apareceu
      de estado interessante, ainda tão nova.
      Quem é o pai do lindo cavalinho
      que vai chegar? Ora quem vai saber,
      tantas são as caboclas mal crescidas,
      que sequer sabem quem as floresceu.

      Confesso que não sei a duração
      da gestação de um feto de cavalo.
      A barriguinha dela está danada
      de redonda e descida. Acostumada
      ao capinzal da várzea, as folhas tenras,
      faz dias que mal prova do farelo
      misturado com sal. E o que é pior,
      tem dois cavalos que andam de olho nela.

      Trato de protegê-la, vai ser mãe.
      Até de nome cuido. Se for macho,
      vai atender só pelo sobrenome
      de certo amigo amado, se for fêmea
      vai ser chamada de Violeta, poltra
      atravessando o vento do meu rio.

      A Hortênsia gosta de acordar cedinho.
      Eu chego junto dela, digo vamos,
      vem te banhar comigo, ela me espia,
      estou sendo sincero, ela me espia
      com os olhos oblíquos, agradece
      a carícia que invento em suas crinas
      e vem comigo, sei que vem contente,
      enquanto sobre a areia nossos passos
      escrevem um caminho de amizade.


      A HORTENSIA

      Tengo una yegua que se llama Hortensia.
      Corrijo: no es mía, es de la mujer
      que comparte mi vida, pobre,
      un tiempo que ya conoce la eternidad.
      Su nombre no es por alabar
      a la diosa del baloncesto nacional.
      Nació de su madre llamada Margarita.

      Pasa que hace unos meses, Hortensia,
      que no tiene nada de pura raza, no creció
      en las yeguadas de Itatiba, apareció
      en estado interesante, siendo aún tan joven.
      ¿Quién es el padre del lindo caballito
      que va a llegar? Quién va a saberlo ahora,
      siendo tantas las mulatas apenas crecidas,
      que ni siquiera saben quien las hizo florecer.

      Confieso que no sé la duración
      de la gestación de un feto de caballo.
      Su barriguita está condenadamente
      redonda y baja. Acostumbrada
      al pasto de la vega, a las hojas tiernas,
      hace días que apenas prueba el salvado
      mezclado con sal. Y lo que es peor,
      hay dos caballos que le tienen echado el ojo.

      Trato de protegerla, va a ser madre.
      Hasta del nombre me preocupo. Si fuera macho,
      responderá al apodo
      de un amigo muy querido, si fuera hembra
      se llamará Violeta, potra
      atravesando el viento de mi río.

      A Hortensia le gusta despertarse tempranito.
      Yo llego junto de ella, digo vamos,
      ven a bañarte conmigo, ella me observa,
      lo aseguro, ella me observa
      de soslayo, agradece
      la caricia que invento en sus crines
      y se viene conmigo, sé que viene contenta,
      puesto que nuestros pasos sobre la arena
      escriben un camino de amistad.


      ALMA E AMOR

      O desenho colorido
      dá nome ao pássaro mágico.
      Nome e alma. Um banda-de-asa
      dançando ensina: o ser vivo
      carece de outra metade.
      O de bola quando sobe
      e quando imbica te lembra
      que o mundo dá muitas voltas.

      Cada palavra também
      tem sua alma e seus amores.
      Uma só faz cem metáforas,
      outras têm só um segredo.
      Mas todas sabem cantar
      quando gostam do aconchego.
      Conquanto algumas prefiram
      apascentar o silêncio.


      ALMA Y AMOR

      El dibujo coloreado
      da nombre al pájaro mágico.
      Nombre y alma. Una bandada de alas
      bailando enseña: el ser vivo
      carece de otra mitad.
      Lo del balón, cuando sube
      y cuando baja, te recuerda
      que el mundo da muchas vueltas.

      Cada palabra también
      tiene su alma y sus amores.
      Una sola cien metáforas,
      otras sólo un secreto.
      Mas todas saben cantar
      cuando gustan de juntarse.
      Si bien algunas prefieren
      apacentar el silencio.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 18 Nov 2015, 06:09

      .


      De Campo de Milagres, 1998 (continuación):


      AS BOCAS DAS PALAVRAS

      Palavras falam por elas,
      pelas mil bocas que têm.
      Certas delas, que nem chegam
      a musicais nem bonitas,
      mofam de mim, se gabando,
      que antes de eu me servir delas,
      já viviam, latejantes
      no seu silêncio, na espera
      de um lugar para plantar
      seu cântico verdadeiro,
      de voz própria, diferente
      daquela que o povo diz,
      daquela que eu mesmo quis.


      LAS BOCAS DE LAS PALABRAS

      Las palabras hablan por ellas,
      por las mil bocas que tienen.
      Algunas de ellas, que no llegan
      a musicales ni bonitas,
      se ríen de mí, jactándose,
      de que, antes de servirme yo de ellas,
      ya vivían, palpitantes
      en su silencio, a la espera
      de un lugar para plantar
      su cántico verdadero,
      su propia voz, diferente
      de aquella que el pueblo dice,
      de la que yo mismo quise.


      AS TALAS E OS VERSOS

      Duas talas iguaizinhas
      (que sejam de inajazeiras
      palmeira que mal se verga),
      de tamanho e horizontais,
      cruzadas no alto com outra
      mais comprida e vertical.
      Amarradas, cinco lados,
      linha 20, ficou pronta
      a armação do papagaio:
      retângulo que repousa
      sobre o triângulo feliz.

      Dois versos de sete sílabas
      (as palavras preferidas,
      que sejam de muitas bocas)
      e um de cinco de permeio
      — e já o terceto se empina,
      no vento um hai-kai de Bashô.


      LAS TABLAS Y LOS VERSOS

      Dos tablas iguales
      (que sean de ananás
      palmito que no se dobla),
      en tamaño y horizontales,
      cruzadas en lo alto con otra
      más larga y vertical.
      Amarradas, cinco lados,
      20 líneas, quedó lista
      la armazón de la cometa:
      rectángulo que reposa
      sobre el triángulo feliz.

      Dos versos de siete sílabas
      (las palabras preferidas,
      que sean de muchas bocas)
      y uno de cinco insertado
      — y ya el terceto se empina,
      al aire un haiku de Bashô.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 19 Nov 2015, 05:31

      .


      De Campo de Milagres, 1998 (continuación):


      DESDENHO DO PRIVILÉGIO

      Assistente de mim, de quando e como
      o ser me transparece no que faço,
      no que profiro ou sinto, não me agrado
      do meu jeito infeliz de amar. Me escondo
      a cara, mais de mim do que dos olhos
      queridos, alguns deles me adivinham.
      A verdade se embaça em meu espelho,
      quando as nódoas me quero ver. Desdenho
      do privilégio de me ser tão próximo,
      tão íntimo das minhas espessuras
      e não poder sequer saber quem sou.
      Nem porque instalado estou num mundo
      de cuja origem, nem a religião
      com seus dogmas de pedra, nem a mágica
      deslumbrante da física celeste
      — não me convencem. Só me vale a vida.


      DESDEÑO EL PRIVILEGIO

      Espectador de mí mismo, de cuándo y cómo
      mi ser se trasluce en lo que hago,
      en lo que digo o siento, no me gusta
      mi infeliz modo de amar. Oculto
      la cara, más de mí que de los ojos
      queridos, pero algunos me adivinan.
      La verdad se empaña en mi espejo,
      cuando quiero ver mis manchas. Rechazo
      el privilegio de hallarme tan cercano,
      tan íntimo a mis espesuras
      y no poder siquiera saber quién soy.
      Porque estoy instalado en un mundo
      de cuyo origen, ni la religión
      con sus pétreos dogmas, ni la magia
      deslumbrante de la física celeste
      — me convencen. Sólo me sirve la vida.


      DONA MARIA

      Para a minha mãe, D. Maria

      Mamãe, seu olhar
      me guiou na escuridão.
      O seu riso é um sol
      de alegria no meu chão.

      O que eu sei de bom
      foi o seu amor
      que me ensinou,
      foi você.

      Ternura de orvalho
      perfumada de jasmim
      leva esta canção
      meu amor sem fim
      para você dormir feliz
      lembrando de mim.


      DOÑA MARÍA

      Para mi madre, D. María

      Mamá, su mirada
      me guió en la oscuridad.
      Su risa es un sol
      de alegría en mi tierra.

      Lo que yo sé de bueno
      fue su amor
      quien me lo enseñó,
      fue usted.

      Ternura de rocío
      perfumada de jazmín
      lleva esta canción
      mi amor sin fin
      para que usted duerma feliz
      acordándose de mí.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 20 Nov 2015, 05:25

      .


      De Campo de Milagres, 1998 (continuación):


      É NOS PORÕES

      Faço o poema com a mesma
      ciência e delicadeza
      com que, mãos adolescentes,
      e a imaginação nas nuvens,
      fazia o meu papagaio.
      Sempre trabalhei sozinho
      no alto porão do sobrado,
      onde as talas repousavam.
      Para urdir a luz do poema,
      preciso ir aos meus porões
      onde as palavras me esperam.


      ESTÁ EN LOS SÓTANOS

      Hago el poema con la misma
      ciencia y delicadeza
      con que, con manos adolescentes,
      y la imaginación en las nubes,
      construía mi cometa.
      Siempre trabajé solo
      en el altillo del sótano,
      donde las tablillas reposaban.
      Para urdir la luz del poema,
      necesito ir a mis sótanos
      donde las palabras me esperan.


      FIO DE VIDA

      Já fiz mais do que podia
      Nem sei como foi que fiz.
      Muita vez nem quis a vida
      a vida foi quem me quis.

      Para me ter como servo?
      Para acender um tição
      na frágua da indiferença?
      Para abrir um coração

      no fosso da inteligência?
      Não sei, nunca vou saber.
      Sei que de tanto me ter,
      acabei amando a vida.

      Vida que anda por um fio,
      diz quem sabe. Pode andar,
      contanto (vida é milagre)
      que bem cumprido o meu fio.


      HILO DE LA VIDA

      Yo hice ya cuanto podía
      No sé ni cómo lo hice.
      Ni quise a veces la vida
      fue la vida quién me quiso.

      ¿Para que fuera su siervo?
      ¿Para encender un tizón
      en la fragua del desdén?
      ¿Para abrir un corazón

      en el foso de la mente?
      Ni lo sé, ni lo sabré.
      Sé que de tanto ser suyo,
      acabé amando la vida.

      Vida que pende de un hilo,
      dice quien sabe. Es posible,
      ya que (la vida es milagro)
      y ya es muy largo mi hilo.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 21 Nov 2015, 12:18

      .


      De Campo de Milagres, 1998 (continuación):


      FULGOR DE SONHO

      De tudo o que já me deu
      agradeço à vida o sonho
      da rosa que não ganhei.

      Minha mão não alcançou
      a estrela que desejei
      Seu fulgor o sonho inventa

      invisível no meu peito.
      O navio embandeirado
      que espero desde criança

      está custando a chegar.
      Não faz mal, canta o meu sonho,
      as águas que ele navega

      sabem a sal de esperança.
      Nada perdi...Como posso
      perder o que nunca tive?

      Vivo a vida do meu sonho,
      meu sonho de sonho vive.


      FULGOR DE SUEÑO

      De todo lo que me dio
      a la vida debo el sueño
      de la rosa que perdí.

      Mi mano nunca alcanzó
      la estrella que deseé.
      El sueño crea el fulgor

      imperceptible en mi pecho.
      El navío engalanado
      que espero desde la infancia

      está tardando en llegar.
      No importa, canta mi sueño,
      las aguas por que él navega

      saben a sal de esperanza.
      Nada perdí...¿Cómo puedo
      perder lo que nunca tuve?

      Vivo la vida en mi sueño,
      mi sueño de sueño vive.


      JÁ BASTA

      Escrevo para dizer
      simplemente que já basta.
      Basta de tanto milagre.

      Basta de tudo o que a vida
      inventou só pra me dar
      com sua mão estrelada,
      e continua a inventar
      sem que eu lhe peça nem sonhe,
      mas desponta a madrugada.

      Basta da brisa chegando
      bem cedinho, me chamando
      para inaugurar o dia
      na luz das ancas perfeitas
      que em meu dorso se aconchegam.

      Basta de paz dessa garça
      que não mereço, mas pousa
      de perfil, cheia de graça
      na beirada da manhã.

      Basta, vida, da encantada
      candura que a moça amiga
      sem me ver diz que perdura.
      Basta das águas distantes
      que de exílio naveguei
      e me cobriram de limos
      resplandecentes.

      Já basta
      da imensidão da memória
      que, antiga e apenas acesa
      por neurônios fatigados,
      deu de crescer, se mostrar,
      como menina enxerida,
      trazendo, peitos floridos,
      milagres da mocidade.

      Chega de bençãos, de afagos,
      de prêmios que mal me cabem.

      Todo o meu sonho é quedar
      (de tão bom, sonho que sonho)
      com quem mal e bem me quer,
      mas gosta de ser mulher
      com seu viço de menina,
      colo que sabe a bonina,
      onde agasalho o meu sono.

      Ela dizendo o meu nome,
      como se fosse palavra
      de sortilégio que acende
      ternuras e borboletas
      dançando no corpo dela.
      Não há coração que aguente,
      é demais felicidade!

      Força é ceder aos limites
      (culpa não tenho) do tempo
      que o Livro dá para a vida
      de um filho de Deus.

      Já basta.


      YA BASTA

      Escribo para decir
      simplemente basta ya.
      Basta de tanto milagro.

      Basta de cuanto la vida
      inventó sólo por darme
      desde su mano estrellada,
      y continúa inventando
      sin que yo pida ni sueñe,
      mas trae la madrugada.

      Basta de brisa llegando
      muy tempranito, llamándome
      para inaugurar el día
      en la luz de las caderas
      que se ajustan a las mías.

      Basta de esa paz de garza
      que no merezco, mas posa
      de perfil, llena de gracia
      al filo de la mañana.

      Basta, vida, del candor
      encantador que la amiga
      sin verme dice que dura.
      Basta de lejanas aguas
      de exilio que navegué
      y me cubrieron de limos
      resplandecientes.

      Basta ya
      de enormidad de recuerdos
      que, antiguos, casi apagados
      por fatigadas neuronas,
      les dio por crecer, mostrarse,
      como niña entrometida
      trayendo, pechos floridos,
      milagros de mocedad.

      Llega con gracias, caricias,
      con premios que no merezco.

      Todo mi sueño es estar
      (de bueno, sueño que sueño)
      con quien mal y bien me quiere,
      mas gusta de ser mujer
      con su frescura de niña,
      regazo de manzanilla,
      donde cobijo mi sueño.

      Diciendo mi nombre ella,
      como si fuera palabra
      de encantamiento que enciende
      ternuras y mariposas
      bailoteando en su cuerpo.
      No hay corazón que lo aguante,
      ¡es mucha felicidad!

      Fuerza es ceder a los límites
      (no tengo culpa) del tiempo
      que el Libro pone a la vida
      de un hijo de Dios.

      Ya basta.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

      Contenido patrocinado


       THIAGO DE MELLO - Página 4 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Contenido patrocinado


        Fecha y hora actual: Mar 15 Oct 2024, 22:53