Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1060360 mensajes en 48223 argumentos.

Tenemos 1584 miembros registrados

El último usuario registrado es joankunz

¿Quién está en línea?

En total hay 86 usuarios en línea: 2 Registrados, 1 Ocultos y 83 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Liliana Aiello, Maria Lua


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Temas similares

    Últimos temas

    » LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
     THIAGO DE MELLO - Página 3 EmptyHoy a las 19:40 por Maria Lua

    » LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
     THIAGO DE MELLO - Página 3 EmptyHoy a las 19:36 por Maria Lua

    » POESÍA ÁRABE
     THIAGO DE MELLO - Página 3 EmptyHoy a las 19:31 por Maria Lua

    » CÉSAR VALLEJO (1892-1938) ROSA ARELLANO
     THIAGO DE MELLO - Página 3 EmptyHoy a las 15:04 por cecilia gargantini

    » NO A LA GUERRA 3
     THIAGO DE MELLO - Página 3 EmptyHoy a las 14:47 por Pascual Lopez Sanchez

    » 2021-01-24 EL AZULEJO DE DELFT
     THIAGO DE MELLO - Página 3 EmptyHoy a las 14:43 por cecilia gargantini

    » EDUARDO GALEANO (1940-2015)
     THIAGO DE MELLO - Página 3 EmptyHoy a las 10:33 por Maria Lua

    » CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
     THIAGO DE MELLO - Página 3 EmptyHoy a las 10:31 por Maria Lua

    » Khalil Gibran (1883-1931)
     THIAGO DE MELLO - Página 3 EmptyHoy a las 10:24 por Maria Lua

    » Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
     THIAGO DE MELLO - Página 3 EmptyHoy a las 10:23 por Maria Lua

    Octubre 2024

    LunMarMiérJueVieSábDom
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031   

    Calendario Calendario

    Conectarse

    Recuperar mi contraseña

    Galería


     THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty

    +7
    cecilia gargantini
    Evangelina Valdez
    Carmen Parra
    claudieta cabanyal
    Pascual Lopez Sanchez
    Andrea Diaz
    Maria Lua
    11 participantes

      THIAGO DE MELLO

      Maria Lua
      Maria Lua
      Administrador-Moderador
      Administrador-Moderador


      Cantidad de envíos : 75322
      Fecha de inscripción : 12/04/2009
      Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Maria Lua Sáb 19 Sep 2015, 09:24

      Bellos poemas, excelentes traducciones!
      Gracias, amigo Pedro...
      Besos


      _________________



      [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


      "Ser como un verso volando
      o un ciego soñando
      y en ese vuelo y en ese sueño
      compartir contigo sol y luna,
      siendo guardián en tu cielo
      y tren de tus ilusiones."
      (Hánjel)





      [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
      Maria Lua
      Maria Lua
      Administrador-Moderador
      Administrador-Moderador


      Cantidad de envíos : 75322
      Fecha de inscripción : 12/04/2009
      Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Maria Lua Sáb 19 Sep 2015, 09:29

      [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


      «Creo que el artista y los creadores en general, tienen el deber de servir a la vida, porque el hombre con su arte debe servir a la vida del hombre, y esto significa sobre todo cuidar la gran casa donde todos vivimos, nuestra morada, que se llama Tierra. Yo vengo de la patria del agua, de la Amazonia. Yo creo ardientemente en la utopía, más que en la esperanza, la confianza, la fe, yo creo que la ciencia, la tecnología que nos ha permitido fotografiar la luna fosilizada de los primeros destellos del Big Bang, será capaz de despertar en el corazón del hombre el límpido sentimiento de la solidaridad».

      Del enorme poeta Thiago de Mello, extracto de un artículo periodístico,
      Realizado en francés por Mireya Castañeda, de Granma International.
      Traducción del francés: Cristina Castello

      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


      _________________



      [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


      "Ser como un verso volando
      o un ciego soñando
      y en ese vuelo y en ese sueño
      compartir contigo sol y luna,
      siendo guardián en tu cielo
      y tren de tus ilusiones."
      (Hánjel)





      [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
      Maria Lua
      Maria Lua
      Administrador-Moderador
      Administrador-Moderador


      Cantidad de envíos : 75322
      Fecha de inscripción : 12/04/2009
      Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Maria Lua Sáb 19 Sep 2015, 09:36

      «Cuando comienza a anochecer, si prestas atención, vas a escuchar un urgente clamor que crece… Es la floresta pidiendo socorro, la mata pidiendo ayuda… La floresta es nuestra casa, tu casa. Cuida de ella con amor». Así habla Thiago de Mello.

      El brasileño tiene unos cuantos dones perfectamente identificables: la capacidad de dar amor es uno de ellos, y ha quedado debidamente documentada en su obra, donde destaca «Los estatutos del hombre», traducido en más de treinta países. Además, Thiago nació poeta, y ese es un don que no necesita explicar. La suma de esos valores converge en una pasión que difunde a los cuatro vientos dondequiera que lo ha llevado la vida: la Amazonía, la floresta.

      «El agua y la madera viajan dentro de mí. Defiendo la floresta porque es la vida del planeta», declaró durante una reciente visita a la Casa de las Américas de La Habana, y agregó que si se prestara suficiente atención a la sabiduría de los habitantes autóctonos de esa selvática región del planeta, muchas enfermedades que hoy se consideran incurables no lo serían. «Ya había una medicina brasileña cuando los portugueses llegaron a Brasil», enfatiza.


      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


      _________________



      [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


      "Ser como un verso volando
      o un ciego soñando
      y en ese vuelo y en ese sueño
      compartir contigo sol y luna,
      siendo guardián en tu cielo
      y tren de tus ilusiones."
      (Hánjel)





      [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
      Maria Lua
      Maria Lua
      Administrador-Moderador
      Administrador-Moderador


      Cantidad de envíos : 75322
      Fecha de inscripción : 12/04/2009
      Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Maria Lua Sáb 19 Sep 2015, 09:42

      [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


      «Poetas da América de Canto Castelhano» por Thiago de Mello
      «Poetas da América de Canto Castellano»


      «Thiago de Mello ha puesto en el mapa verdadero, el del amor, lo que antes [sólo] se presumía», escribió Pablo Neruda, quien tradujo la poesía de Thiago al castellano, como también lo hicieron Mario Benedetti y otros Grandes nombres de la poesía.
      «Poetas da América de Canto Castelhano», su último libro, es una ciudad dentro del mapa de amor que es Thiago. Es una antología que reúne poetas de renombre mundial: José Martí, Pablo Neruda, Juan Gelman, Jorge Luis Borges, Alfonsina Storni, Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Nicolás Guillén, José Emilio Pacheco (Wichi), César Vallejo, Rubén Darío, José Asunción Silva, Juana de Ibarbouru y otros, con poetas menos conocidos pero que no son menos representativos de la mejor poesía latinoamericana.


      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


      _________________



      [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


      "Ser como un verso volando
      o un ciego soñando
      y en ese vuelo y en ese sueño
      compartir contigo sol y luna,
      siendo guardián en tu cielo
      y tren de tus ilusiones."
      (Hánjel)





      [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 19 Sep 2015, 12:02

      .


      De Narciso cego, 1952 (continuación):


      O SABER ESCASSO

      Pouco sabem as flores que de novo
      ressurgem neste campo: não percebem
      que alguém de longa e loura cabeleira
      já não passeia pela verde alfombra,
      e que entre as mãos que agora vão colhê-las
      estão ausentes duas muito pálidas.

      Ignorantes, porém, mais do que as flores,
      nós o somos: jamais compreenderemos
      porque esse deus eternamente oculto
      ressuscita defuntas primaveras,
      mas não desperta a moça que hoje dorme
      na planície sem cor da deslembrança.


      El SABER ESCASO

      Poco saben las flores que de nuevo
      brotan en este campo: no perciben
      que alguien de larga y rubia cabellera
      ya no pasea por la verde alfombra,
      y que entre las manos que van a cogerlas
      faltan dos muy pálidas.

      Aún más ignorantes que las flores,
      nosotros: jamás comprenderemos
      porque ese dios eternamente oculto
      resucita difuntas primaveras,
      pero no despierta a la que hoy duerme
      en la llanura del olvido.


      O SONHO DA ARGILA

      O vocábulo puro, em que me amparo,
      esquiva-se a meu jugo; e raro canto.
      Que a palavra da boca é sempre inútil
      se o sopro não lhe vem do coração.

      Mudo, contemplo os valerosos feitos
      de quem funda caminhos sobre os mares
      e edifica cidades e ergue torres
      de cujo topo logre dominar
      o mundo inteiro — e ver que o mundo é pouco.

      Antes os que, cegos, trabalham a terra,
      sorvendo-lhe os tesouros mais esconsos,
      sem assombro, no convívio dos bois,
      com eles aprendendo ser humildes,
      e dormem, vinda a noite, sossegados,
      — permaneço calado, e todavia
      algo em mim lhes inveja esse dormir.

      Não me pranteio por saber-me turvo
      ou por não me caber a paz dos brutos.
      Sei que morro amanhã, mas não me louvo
      a sóbria face que disfarça o medo.

      Move-me ao canto ver que a sombra cresce
      dentro de mim, enquanto um sol avaro
      esplende oculto — em céus só vislumbrados
      quando a argila, grotesca e ousada, sonha.
      E ver o inútil dessa argila em sonho,
      mais que mover-me ao canto, me comove.


      El SUEÑO DE LA ARCILLA

      El vocablo puro, a que me acojo,
      esquiva mi yugo; y, raro, canto.
      Pues es inútil la palabra de la boca
      si el soplo no le viene del corazón.

      Mudo, contemplo las heroicas gestas
      de quien funda caminos en la mar
      y edifica ciudades y alza torres
      desde donde puede dominar
      el mundo entero — y ver que el mundo es poco.

      Ante los que, ciegos, trabajan la tierra,
      sorbiéndole los tesoros más ocultos,
      sin sorpresa, en convivencia con los bueyes,
      aprendiendo con ellos a ser humildes,
      y duermen, llegada la noche, sosegados,
      — permanezco callado, y sin embargo
      algo en mí les envidia ese dormir.

      No me lamento por saberme turbio
      o por que no me cabe la paz de los brutos.
      Sé que mañana moriré, pero no me enorgullezco
      del sobrio rostro que disfraza el miedo.

      Me mueve al canto ver que la sombra crece
      dentro de mí, mientras un sol avaro
      brilla oculto — en cielos sólo vislumbrados
      cuando la arcilla, grotesca y osada, sueña.
      Y ver lo inútil de esa arcilla que sueña,
      más que moverme al canto, me conmueve.


      Thiaho de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 21 Sep 2015, 00:36

      .


      De O andarilho e a manhã, 1953-1955:

      O TESTEMUNHO

      I — Ser

      Num campo de silêncio,
      onde pastam manhãs,
      estou — sempre que sou.

      Quis-me o campo por senda:
      em meu lúcido passo,
      entanto, lá não vou.

      Atendo a um chamamento
      feroz, tímido e brando:
      são vozes maduras.

      Toda recusa é vã:
      asas me erguem, e sou.
      Ser é resposta. E dói.

      É um campo de silêncio:
      oh! palpitante berço
      e pasto roçagante

      de infinitas manhãs
      que se cantam nascidas
      para a noite do mundo.

      De silêncio, e contudo
      ali se escuta a dor
      crescer, fingida em relva.

      Essa relva me sabe.
      O coração é a boca
      que se crispa a seu travo.

      Pasto dor e silêncio
      no campo onde sou.

      II — Ter

      Dor sofrida é salário.

      O amargo que mastigo
      transmuda-se na moeda
      com que me cumpro e compro

      o segredo fecundo
      adormecido há invernos
      na boca das auroras.

      Para erguê-las ao campo
      de silêncio onde pastam
      — e de onde me chamaram —,

      antes entrego as mãos
      às lâminas de brasa
      que me buscam, ferozes:

      matutinos orvalhos,
      serenos de idas tardes,
      sepultos semivivos.

      Com essa dor se cunha
      a moeda em cuja efígie
      vê-se o perfil dos anjos.

      Meu salário é meu júbilo:
      ao regressar-me, esplendem
      alvíssaras profundas

      no momento em que entrego
      ao mundo — envolta em cânticos —
      humilde sempremanhã.

      III — Amar

      No campo de silêncio
      onde, existindo, sou,
      não me retardo. Tardo

      a ser, e quando sou
      — sou pouco. O muito é a dor.
      As têmporas estalam.

      O tempo que ficou
      e, aquém de mim, me espera
      reclama o existir turvo.

      Então, perdido, torno,
      a caminho transbordo,
      transvio-me de mim:

      quando chego, sou pouco.
      Crestam-me a vida vã
      saudades de ter sido.

      A dor é eco longínquo
      de grito soterrado.
      O ser é estrela extinta,

      lua de treva em céu
      já desabado, pedra
      lavada pela chuva.

      Permaneço, contudo,
      e comigo a amargura,
      quando o amor é o caminho

      que em mim se faz e faz-me
      correr ao campo branco
      onde alvoradas sonham,

      onde me espera o pasto
      onde a fome fareja
      a dor antiga, eterna:

      dor esplêndida e dura
      — dor de ser e de amar.
      Porque de amar, perdura.

      E trago dessa viagem
      uma treva mais doce
      para a noite do mundo.

      Às vezes é uma aurora
      que me aclara também:
      e vejo em amargor

      a face que me coube,
      a face dessa noite
      noite tão noite e fria

      que é minha e de meu mundo,
      ai, mundo meu não mundo,
      perdido, em pranto, e pouco

      o muito em mim, e grande,
      e sofredor grandioso
      — só mesmo o coração:
      pois nele cabe Deus.


      El TESTIMONIO

      I — Ser

      En un campo de silencio,
      donde pastan las mañanas,
      estoy — siempre que soy.

      Me quiso el campo por senda:
      en mi inteligente paso,
      así y todo, allá no voy.

      Atiendo a un llamamiento
      feroz, retraído y blando:
      son voces maduras.

      Toda negativa es vana:
      me salen alas, y soy.
      Ser es la respuesta. Y duele.

      Es un campo de silencio:
      ¡oh! palpitante cuna
      y pasto rozagante

      de infinitas mañanas
      que se cantan nacidas
      para la noche del mundo.

      De silencio, y sin embargo
      allí se escucha el dolor
      crecer, oculto en la hierba.

      Esa hierba me sabe.
      El corazón es la boca
      que se crispa a su tropiezo.

      Pasto dolor y silencio
      en el campo donde estoy.

      II — Tener

      Dolor sufrido es salario.

      La amargura que mastico
      se transforma en la moneda
      con que me cumplo y me compro

      el fecundo secreto
      adormecido hace inviernos
      al comenzar las auroras.

      Para alzarlas en el campo
      de silencio donde pastan
      — y de donde llamarán —,

      antes entrego las manos
      a las cuchillas de brasa
      que me rastrean, feroces:

      los rocíos matutinos,
      serenos de tardes idas,
      sepultados semivivos.

      Con ese dolor se acuña
      la moneda en cuya efigie
      se ve el perfil de los ángeles.

      Mi salario es mi alegría:
      al regresar, resplandecen
      hondas albricias

      en el momento en que entrego
      al mundo — envuelto en mis cantos —
      nuevo humilde amanecer.

      III — Amar

      En el campo de silencio
      donde, siendo, soy,
      no me retraso. Tardo

      a ser, y cuando soy
      — soy poco. El dolor es mucho.
      Crepitan los tiempos.

      El tiempo que quedó
      y, de mi lado, me espera,
      reclama un existir turbio.

      Entonces, perdido, vuelvo,
      cambio de camino,
      y cambio también de mí:

      cuando llego, poco soy.
      Me quema la vida vana
      la nostalgia de haber sido.

      Lejano eco es el dolor
      del quejido soterrado.
      El ser es estrella extinta,

      luna de niebla en el cielo
      ya caído, una piedra
      que lava la lluvia.

      Permanezco, sin embargo,
      y conmigo la amargura,
      cuando es el amor camino

      que en mí se hace y que me hace
      correr al albino campo
      donde la alborada sueña,

      donde me esperan los pastos
      donde olfatea el hambre
      el viejo dolor, eterno:

      dolor espléndido y duro
      — dolor de ser y de amar.
      Porque es de amar, que perdura.

      Y traigo de ese viaje
      una tiniebla más dulce
      para la noche del mundo.

      A veces es una aurora
      que me ilumina también:
      y veo con amargura

      la faz que me cupo,
      la faz de esta noche
      noche tan noche y tan fría

      que es la mía y de mi mundo,
      ay, mundo mío no mundo,
      perdido, en llanto, y poco

      o mucho en mí, y grande,
      y sufridor grandioso
      — incluso el corazón sólo:
      pues dentro de él cabe Dios.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 22 Sep 2015, 05:35

      .


      De O andarilho e a manhã, 1953-1955 (continuación):

      POEMA DE NATAL, QUASE DE AMOR

      Cristo nasceu. Nascido permanece.
      Contudo não lhe fui à manjedoura:
      à medida que morro desaprendo
      o caminho sonhado por meus pés.
      Ervas encobrem sendas de Judá
      que outrora palmilharam magos, bois.
      (Já à beira do Sinai, nascem fragores,
      não das sarças ardendo, mas dos ódios.)

      Aos olhos de quem soube do menino
      e se aventura a achá-lo, entre destroços
      de uma Jerusalém abandonada,
      não brilha mais a estela solitária.
      Hoje são muitas, todos nos confundem
      e indicam mil caminhos: nenhum leva
      ao Cristo adormecido entre capim.

      O cristal do seu pranto está perfeito.
      Os mugidos perduram, sempre humildes.
      A mensagem de amor, o incenso, a mirra.
      A palavra dos anjos ainda soa,
      mas já não racha o muro dos ouvidos
      que, por nada escutar, ficaram moucos.

      Por isso nosso amor é diferente:
      imperfeito e aleijado — um fogo surdo
      que apenas arde, queima, e não aclara
      o nosso obscuro e inútil coração.

      No pecado, que é nosso abismo e amparo,
      está no entanto a chave, humana e esquiva,
      do mundo que nos coube e o seu mistério,
      — se aprendermos a amar. Aquém de mar
      o pássaro no azul, importa amar
      tão simplesmente o pássaro, sem céu.

      Amar (sem recompensa), por exemplo,
      a carne repelida porque enorme
      e inerme, e azeda, e amarga, após o abraço.
      E amar, sem tornar vil, nossa alma de homem
      — aí, frágil, desvairada alma, tão grande
      para abrigar tão mínima aventura,
      com sua podridão angustiada,
      que nos consome porque não sabemos
      o caminho que leva à manjedoura.


      POEMA DE NAVIDAD, CASI DE AMOR

      Cristo nació. Nacido continúa.
      Sin embargo no me llegué al pesebre:
      a medida que muero desaprendo
      el camino soñado por mis pies.
      Cubre la hierba sendas de Judá
      que otrora recorrieran magos, bueyes.
      (Ya junto al Sinaí, nacen fragores,
      no de zarzas ardiendo, sino de odios.)

      En los ojos de quien supo del niño
      y se aventura a hallarlo, entre destrozos
      de una Jerusalén abandonada,
      no brilla más la estrella solitaria.
      Hoy son muchas, a todos nos confunden
      e indican mil caminos: no el que lleva
      a Cristo adormecido entre el forraje.

      El cristal de su llanto está perfecto.
      Los mugidos perduran, siempre humildes.
      El mensaje de amor, el incienso, la mirra.
      Aún suena la palabra de los ángeles,
      mas las puertas no se abren en oídos
      que, por nada escuchar, quedaron sordos.

      Por eso nuestro amor es diferente:
      imperfecto y tullido — un fuego sordo
      que apenas arde, quema, y no ilumina
      nuestro oscuro e inútil corazón.

      En el pecado, sima nuestra y amparo,
      está la llave, humana y huidiza,
      del mundo que nos cupo y su misterio,
      — si ansiásemos amar. Acá del mar
      el pájaro en lo azul, importa amar
      el pájaro tan sólo, sin el cielo.

      Amar (sin recompensa), por ejemplo,
      la carne repelida por enorme
      e inerme, ácida y amarga, tras abrazo.
      Y amar, sin volver vil, nuestra alma de hombre
      — ay, frágil, desnortada alma, tan grande
      para albergar tan mínima aventura,
      con su angustiada podredumbre,
      que nos consume porque no sabemos
      el camino que lleva hasta el pesebre.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 23 Sep 2015, 04:47

      .


      De Tenebrosa Acqua, 1954:

      O BARQUEIRO

      Nasce o barqueiro quando o barco afunda.
      Nasce e não morre nunca mais. A viagem
      quem a faz é o barqueiro, a vera viagem,
      cumprida por si mesma, e tão comprida
      que o tempo se dissolve, deslembrado.

      O barqueiro é quem vai: livre das águas,
      a salvo dos encalhes, das vigílias,
      isento de bombordos. É quem vai
      lá para além dos mares, onde um rio
      perenemente flui, feito de estrelas.

      Barqueiros há, porém, que ficarão
      retidos nos porões, no antro das torres,
      e as torres e os porões se gastarão
      e os barqueiros sozinhos ficarão,
      eternos desnascidos ficarão,
      mascando medos, gulas e tremores
      até que um dia as águas arderão.

      O barqueiro é o que nasce. Que nascer
      jamais será chegar, pois todos chegam,
      barqueiros como barcos: simultâneos.
      Nascer é desvelar-se. É ter-se e dar-se.
      É ser-se dono e servo, inteiramente.
      Nascer é renascer, por vias úmidas.


      El BARQUERO

      Nace el barquero cuando el barco se hunde.
      Nace y no muere nunca más. El viaje
      quien lo hace es el barquero, el verdadero viaje,
      concluido por sí mismo, y tan concluido
      que el tiempo se disuelve, abandonado.

      El barquero es quien va: libre del agua,
      a salvo de varadas, de vigilias,
      librado de babores. Es quien va
      más allá de los mares, donde un río
      perennemente fluye, hecho de estrellas.

      Pero barqueros hay que quedarán
      retenidos en sótanos, en torres,
      y las torres y sótanos caerán
      y solos los barqueros quedarán,
      eternos no nacidos quedarán,
      mascando miedos, gulas y temblores
      hasta cuando las aguas arderán.

      El barquero es quien nace. Que nacer
      jamás será llegar, pues todos llegan,
      barqueros como barcos: simultáneos.
      Nacer es desvelarse. Es tenerse y es darse.
      Es serse dueño y siervo, totalmente.
      Nacer es renacer, por vías húmedas.


      OS BARCOS

      Os barcos nascem como nascem dores.
      E chegam como pássaros ao céu,
      como flores do chão. São mensageiros.
      Vêm na crista dos astros, vêm de ventres
      por onde rolam rastros de cantigas
      de antigas barcarolas estaleiras.
      Trazem na proa audácias e esperanças,
      as cismas e os assombros nos porões.

      A mão que os faz, humana, os não perfaz,
      apenas segue, tímida, ao comando
      de vozes nascituras que lhe chegam
      da boca dos martelos e das ripas.
      A si mesmos se fazem, pelo mando
      de voz sem boca: os barcos são auroras.
      Despejam-se na foz de águas escuras.
      Contudo, chegam sempre de manhã.

      Chegam antes, alguns. Outros são póstumos.
      Há os que não chegam nunca: naufragaram
      nas primícias do rio. Tantos mastros
      se vergam na chegada, outros se racham.
      Partem-se popas, lemes, em pelejas
      imaginárias contra calmarias.
      Uns são velozes, zarpam mal-chegados,
      outros são lerdos, de hélices sem sonhos.

      Há barcaças nascidas para as idas
      ao oco dos mistérios, há as que trazem
      lendas futuras presas ao convés,
      as que guardam nos remos os roteiros
      de grandes descobertas e as que vêm
      para vingar galeras soçobradas.
      Há as que já chegam velhas, sem navego.

      O mar, sempre desperto, espreita e espera
      a todos, e de todos se acrescenta.
      Para barcos se fez o mar amargo
      e fundo, sobretudo se fez verde.
      O mar nem sempre os quer. O mar se tranca
      frequentemente a barcos, e os roteiros
      marítimos se encantam em lajedos,
      estraçalhando quilhas e calados.

      O coração das caravelas viaja
      desfraldado nos mastros, invisível
      bandeira também bússola. Altaneiro,
      ele surpreende, quando manso, as rotas
      que se desenham longes sobre o mar.
      Sextante é o coração, que escuta estrelas,
      que antes de erguer as âncoras demora-se
      em concílio amoroso com os ventos.

      O coração comanda. Manda e segue.
      E, à sua voz, os barcos obedecem
      e avançam, confiantes, pois dos mastros
      as velas vão surgindo, vão crescendo
      como cresce uma folha de palmeira,
      às manobras da brisa sempre dóceis.
      De caminhos de barcos sabe o mar.
      Os ventos é que sabem dos destinos.


      LOS BARCOS

      Los barcos nacen como los dolores.
      Y llegan como pájaros al cielo,
      como flores del suelo. Mensajeros.
      Vienen en crestas de astros, en los vientres
      por donde giran rastros de canciones
      de antiguas barcarolas astilleras.
      Traen a proa audacias y esperanzas,
      desconfianzas y asombros en los poros.

      La mano que los hace, no los fine,
      apenas sigue, tímida, al comando
      de voces nacedoras que les llegan
      de bocas de martillos y de ripias.
      A sí mismos se hacen, por mandato
      de voz sin boca: los barcos son auroras.
      Se vacían en deltas de agua oscura.
      Con todo, llegan siempre de mañana.

      Algunos llegan antes. Otros póstumos.
      Hay los que nunca llegan: naufragaron
      al comienzo del río. Unos mástiles
      se alzan a su llegada, otros se rompen.
      Se parten popas, timones, en peleas
      imaginarias contra las bonanzas.
      Veloces unos, sólo llegar zarpan,
      otros son lentos, de hélices sin sueños.

      Hay barcazas nacidas para viajes
      al fondo del misterio, hay las que traen
      futuras fábulas tomadas del revés,
      las que guardan en los remos guiones
      de hallazgos y las hay que vienen
      para vengar galeras zozobradas.
      Hay las que llegan viejas, sin velamen.

      El mar, siempre despierto, los espera
      a todos, y de todos se acrecienta.
      Para los barcos se hizo el mar amargo
      y hondo, y se hizo sobre todo verde.
      No siempre el mar los quiere. El mar se cierra
      a menudo a los barcos, y las rutas
      marítimas se mutan en roquedas,
      despedazando quillas y callados.

      Un corazón de carabela viaja
      ondeando en mástiles, oculta
      bandera también brújula. Altanero,
      sorprende, cuando manso, los caminos
      que se dibujan largos sobre el mar.
      Sextante el corazón, escucha estrellas,
      y antes de levar anclas se demora
      en consejo amoroso con los vientos.

      El corazón comanda. Manda y sigue.
      Y, a su voz, los barcos obedecen
      y marchan, confiados, de los mástiles
      las velas van surgiendo, van creciendo
      cómo crece una hoja de palmera,
      a los manejos de la brisa dóciles.
      De caminos de barcos sabe el mar.
      Pero los vientos saben sus destinos.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 24 Sep 2015, 07:23

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965:

      ARTESÃO NO SERENO

      Não convém embrulhar
      este brinquedo feito
      de amor. Pode estragar,
      pode mudar de cor,
      mudar de rumo, deixem,
      que ele precisa de ar.
      E de resto ele foi
      feito para meu filho
      que é pessoa singela
      e sensível, não vai
      gostar de ver orvalho
      e ternura embrulhados.

      Feito para o meu filho,
      pode ser para o filho
      de qualquer um, por isso
      não convém que ele seja
      levado em mão ao dono,
      que não tem pressa; um dia,
      os correios do vento
      acharão sua casa.

      Este brinquedo pode
      e pede levar sol.
      Mal sol da manhãzinha.
      O da tarde não serve
      porque altera os azuis.
      Não disse o azul geral.
      Sei a que azuis refiro,
      sei que azuis usei.
      Brinquedos
      são peças mui delicadas
      de um modo geral, até os
      nobres cavalos que pobres
      crianças tiram de vassouras.
      Quanto mais esses brinquedos
      que devem, depois de feitos,
      ou para que fiquem feitos,
      adormecer muitas noites
      no sereno da janela.
      Só quem fabrica é quem sabe
      (ou então não sabe nunca)
      as infinitas maneiras
      e desmaneiras do ofício,
      a total falta de lei
      para compor o mais simples,
      se é que todos não são simples,
      desses brinquedos de amor,
      feitos de tudo, inclusive
      de palavras que, ao final
      de contas, são o de menos.
      Mas não sei de teorias,
      minha vida é fabricar
      o que não sei, fabricando
      o amor no amor por amor
      dos brinquedos, meus brinquedos,
      ai, meu Deus, vou trabalhar,
      que o sereno hoje está bom.


      ARTESANO AL SERENO

      No conviene envolver
      este juguete hecho
      de amor. Puede averiarse,
      puede mudar de color,
      de dirección, déjenlo,
      que necesita del aire.
      Y además
      fue hecho para mi hijo,
      una persona sencilla
      y sensible, no le va
      a gustar ver el rocío
      y la ternura empacados.

      Aunque hecho para mi hijo,
      puede igual ser para el hijo
      de cualquiera, por eso
      no conviene que sea
      llevado en mano a su dueño,
      que no tiene prisa; un día,
      los mensajeros del viento
      encontrarán su destino.
      Este juguete puede
      y pide llevar el sol.
      Pero el sol de la mañana.
      El de la tarde no sirve
      porque altera los azules.
      No digo el azul normal.
      Sé a que azules me refiero,
      sé los azules que usé.

      Los juguetes
      en general son objetos
      delicados, hasta los
      nobles caballos que niños
      pobres extraen de la basura.
      Aún más esos juguetes
      que deben, después de hechos,
      para acabar de ser hechos,
      dormir por algunas noches
      al sereno en la ventana.
      Sólo quien los hace sabe
      (o bien no lo sabe nunca)
      las infinitas maneras
      y artimañas del oficio,
      la total falta de ley
      para hacer el más sencillo,
      si es que todos no lo son,
      de esos juguetes de amor,
      hechos de todo, inclusive
      de palabras que, al final,
      son lo de menos.
      Mas no sé de teorías,
      es mi vida fabricar
      lo que no sé, fabricando
      amor con y por amor
      de juguetes, mis juguetes,
      Dios mío, vuelvo al trabajo,
      que el sereno hoy está bueno.


      A APRENDIZAGEM AMARGA

      Chega um dia em que o dia se termina
      antes que a noite caia inteiramente.
      Chega um dia em que a mão, já no caminho,
      de repente se esquece do seu gesto.
      Chega um dia em que a lenha já não chega
      para acender o fogo da lareira.
      Chega um dia em que o amor, que era infinito,
      de repente se acaba, de repente.

      Força é saber amar, perto e distante,
      como o encanto de rosa livre na haste,
      para que o amor ferido não se acabe
      na eternidade amarga de um instante.


      EL AMARGO APRENDIZAJE

      Llega un día en que el día finaliza
      antes de que la noche caiga por completo.
      Llega un día en que la mano, en movimiento,
      se olvida de repente de su gesto.
      Llega un día en que la leña ya no alcanza
      para encender el fuego del hogar.
      Llega un día en que el amor, que era infinito,
      acaba de repente, de repente.

      Es necesario amar, cerca y de lejos,
      con el encanto de la rosa en su tallo,
      para que el amor herido no se acabe
      en la eternidad amarga de un instante.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 25 Sep 2015, 05:49

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):

      A FRUTA ABERTA

      Agora sei quem sou.
      Sou pouco, mas sei muito,
      porque sei o poder imenso
      que morava comigo,
      mas adormecido como um peixe grande
      no fundo escuro e silencioso do rio
      e que hoje é como uma árvore
      plantada bem alta no meio da minha vida.

      Agora sei as coisa como são.
      Sei porque a água escorre meiga
      e porque acalanto é o seu ruído
      na noite estrelada
      que se deita no chão da nova casa.
      Agora sei as coisas poderosas
      que valem dentro de um homem.

      Aprendi contigo, amada.
      Aprendi com a tua beleza,
      com a macia beleza de tuas mãos,
      teus longos dedos de pétalas de prata,
      a ternura oceânica do teu olhar,
      verde de todas as cores
      e sem nenhum horizonte;
      com tua pele fresca e enluarada,
      a tua infância permanente,
      tua sabedoria fabulária
      brilhando distraída no teu rosto.

      Grandes coisas simples aprendi contigo,
      com o teu parentesco com os mitos mais terrestres,
      com as espigas douradas no vento,
      com as chuvas de verão
      e com as linhas da minha mão.
      Contigo aprendi
      que o amor reparte
      mas sobretudo acrescenta,
      e a cada instante mais aprendo
      com o teu jeito de andar pela cidade
      como se caminhasses de mãos dadas com o ar,
      com o teu gosto de erva molhada,
      com a luz dos teus dentes,
      tuas delicadezas secretas,
      a alegria do teu amor maravilhado,
      e com a tua voz radiosa
      que sai da tua boca
      inesperada como um arco-íris
      partindo ao meio e unindo os extremos da vida,
      e mostrando a verdade
      como uma fruta aberta.

      (Sobrevoando a Cordilheira dos Andes, 1962)


      LA FRUTA ABIERTA

      Ahora sé quién soy.
      Soy poco, pero sé mucho,
      porque sé el poder inmenso
      que convivía conmigo,
      dormido como un gran pez
      en lo profundo del río,
      y que hoy es como un árbol
      alto plantado en mi vida.

      Ahora sé el ser de las cosas.
      Sé porque el agua discurre
      y su ruido es un murmullo
      en la noche constelada
      que se extiende por la casa.
      Sé las cosas poderosas
      que valen dentro de un hombre.

      Aprendí contigo, amada.
      Aprendí con tu belleza,
      la suavidad de tus manos,
      tus largos dedos de plata,
      lo tierno de tu mirada,
      verde de todos los verdes
      y sin ningún horizonte;
      con tu piel iluminada,
      con tu infancia permanente,
      y el saber fabulador
      que resplandece en tu cara.

      Contigo aprendí las cosas, grandes, sencillas,
      con tu trato con los mitos más terrestres,
      con las espigas doradas en el viento,
      con las lluvias de verano
      y las líneas de mi mano.
      Contigo aprendí
      que el amor reparte
      pero sobre todo añade,
      y aprendo más cada instante
      con tu manera de andar por la ciudad
      cual si andaras de la mano del aire,
      con tu sabor a hierba mojada,
      con la luz de tu sonrisa,
      ocultas delicadezas,
      la alegría de tu amor maravillado,
      y con tu radiante voz
      que sale de tu boca
      inesperada como un arco iris
      cortando y cosiendo los extremos de la vida,
      y mostrando la verdad
      igual que una fruta abierta.

      (Sobrevolando la cordillera de los Andes, 1962)


      A VIDA VERDADEIRA

      Pois aqui está a minha vida.
      Pronta para ser usada.

      Vida que não se guarda
      nem se esquiva, assustada.
      Vida sempre a serviço da vida.
      Para servir ao que vale
      a pena e o preço do amor.

      Ainda que o gesto me doa,
      não encolho a mão: avanço
      levando um ramo de sol.
      Mesmo enrolada de pó,
      dentro da noite mais fria,
      a vida que vai comigo é fogo:
      está sempre acesa.

      Vem da terra dos barrancos
      o jeito doce e violento
      da minha vida: esse gosto
      da água negra transparente.
      A vida vai no meu peito,
      mas é quem vai me levando:
      tição ardente velando,
      girassol na escuridão.

      Carrego um grito que cresce
      cada vez mais na garganta,
      cravando seu travo triste
      na verdade do meu canto.

      Canto molhado e barrento
      de menino do Amazonas
      que viu a vida crescer
      nos centros da terra firme.
      Que sabe a vinda da chuva
      pelo estremecer dos verdes
      e sabe ler os recados
      que chegam na asa do vento.
      Mas sabe também o tempo
      da febre e o gosto da fome.

      Nas águas da minha infância
      perdi o medo entre os rebojos.
      Por isso avanço cantando.

      Estou no centro do rio,
      estou no meio da praça.
      Piso firme no meu chão,
      sei que estou no meu lugar,
      como a panela no fogo
      e a estrela na escuridão.

      O que passou não conta?
      indagarão as bocas desprovidas.
      Não deixa de valer nunca.
      O que passou ensina
      com sua garra e seu mel.
      Por isso é que agora vou assim
      no meu caminho.
      Publicamente andando.

      Não, não tenho caminho novo.
      O que tenho de novo
      é o jeito de caminhar.
      Aprendi (o caminho me ensinou)
      a caminhar cantando
      como convém a mim
      e aos que vão comigo.
      Pois já não vou mais sozinho.

      Aqui tenho a minha vida:
      feita à imagem do menino
      que continua varando
      os campos gerais
      e que reparte o seu canto
      como o seu avô
      repartia o cacau
      e fazia da colheita
      uma ilha de bom socorro.

      Feita à imagem do menino
      mas à semelhança do homem:
      com tudo que ele tem de primavera
      de valente esperança e rebeldia.

      Vida, casa encantada,
      onde moro e mora em mim,
      te quero assim verdadeira
      cheirando a manga e jasmim.
      Que me sejas deslumbrada
      como ternura de moça
      rolando sobre o capim.

      Vida, toalha limpa,
      vida posta na mesa,
      vida brasa vigilante
      vida pedra e espuma,
      alçapão de amapolas,
      o sol dentro do mar,
      estrume e rosa do amor:
      a vida.

      Há que merecê-la.


      LA VIDA VERDADERA

      Aquí, pues, está mi vida.
      Lista para ser usada.

      Vida que no se protege
      ni se escabulle, asustada.
      Al servicio de la vida.
      Para servir lo que vale
      la pena y valor de amor.

      Por más que el gesto me duela,
      no encojo la mano: avanzo
      llevando un ramo de sol.
      Aunque cubierta de polvo,
      aún en la noche más fría,
      la vida que me acompaña arde:
      está siempre encendida.

      Procede de los barrancos
      la forma dulce y violenta
      de mi vida: ese gusto
      de agua negra cristalina.
      La vida va por mi pecho,
      pero es ella quien me lleva:
      tizón ardiente velando,
      giganta en la oscuridad.

      Soporto un grito que crece
      más y más en la garganta,
      hincando su espiga triste
      en la verdad de mi canto.

      Canto mojado y fangoso
      de niño del Amazonas
      que vio la vida crecer
      en trozos de tierra firme.
      Que sabe llega la lluvia
      por el temblor de los árboles,
      sabe leer los recados
      que trae en alas el viento.
      Mas sabe también el tiempo
      de fiebre y el gusto a hambre.

      En las aguas de mi infancia
      superé los remolinos.
      Por eso avanzo cantando.

      Estoy en medio del río,
      en el centro de la plaza.
      Piso seguro en el suelo,
      sé que estoy en mi lugar,
      como la olla en el fuego,
      la estrella en la oscuridad.

      ¿No cuenta lo que pasó?
      Preguntan los inconscientes.
      No deja de valer nunca.
      Lo que pasó nos enseña
      con su garra y con su miel.
      Por eso ahora yo voy
      por mi camino marchando.
      Andando públicamente.

      No tengo un camino nuevo.
      Lo que sí tengo de nuevo
      es la manera de andar.
      Aprendí (por el camino)
      a recorrerlo cantando
      cómo me conviene a mí
      y a los que conmigo van.
      Pues ya no camino solo.

      Aquí, pues, está mi vida:
      hecha a la imagen del niño
      que continúa varando
      los campos que son comunes
      y que reparte su canto
      como hacía antes su abuelo
      que repartía el cacao
      y hacía de la cosecha
      una isla de salvación.

      Hecha a la imagen del niño
      pero semejante al hombre:
      llena de la primavera,
      de esperanza y rebeldía.

      Vida, casita encantada,
      donde vivo y vive en mí,
      te quiero así verdadera
      oliendo a mango y jazmín.
      Que dejes encandilado
      como ternura de moza
      rodando sobre el jardín.

      Vida, aquel limpio mantel,
      vida encima de la mesa,
      vida brasa vigilante
      vida piedra y vida espuma,
      escotillón de amapolas,
      el sol dentro de la mar,
      mantillo y rosa de amor:
      la vida.

      Hay que merecerla.


      Thiego de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 26 Sep 2015, 06:14

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):

      ÁGUA DE REMANSO

      Cismo o sereno silêncio:
      sou: estou humanamente
      em paz comigo: ternura.

      Paz que dói, de tanta.
      Mas orvalho. Em seu bojo
      estou e vou, como sou.

      Ternura: maneira funda,
      cristalina do meu ser.
      Água de remanso, mansa
      brisa, luz de amanhecer.

      Nunca é a mágoa mordendo.
      Jamais a turva esquivança,
      o apego ao cinzento, ao úmido,
      a concha que aquece na alma
      uma brasa de malogro.

      É ter o gosto da vida,
      amar o festivo, o claro,
      é achar doçura nos lances
      mais triviais de cada dia.

      Pode também ser tristeza:
      tranquilo na solidão macia.
      Apaziguado comigo,
      meu ser me sabe: e me finca
      no fulcro vivo da vida.

      Sou: estou e canto.


      AGUA DE REMANSO

      Medito en quieto silencio:
      soy: estoy humanamente
      en paz conmigo: ternura.

      Paz que lastima, de tanta.
      Mas rocío. En su interior
      estoy y voy, como soy.

      Ternura: manera honda,
      cristalina de mi ser.
      Agua de remanso, mansa
      brisa, luz de amanecer.

      Nunca es la pena mordiente.
      Jamás la turbia esquivez,
      apego a lo gris, lo frío,
      concha que enciende en el alma
      una brasa de desecho.

      Es tener gusto a la vida,
      amar lo alegre, lo claro,
      hallar dulzura en los lances
      triviales de cada día.

      También puede ser tristeza:
      tranquila en su soledad.
      Apaciguado conmigo,
      mi ser me sabe: y me hinca
      en el fulcro de la vida.

      Soy: estoy y canto.


      BOTÃO DE ROSA

      Nos recôncavos da vida
      jaz a morte.
      Germinando
      no silêncio
      Floresce
      como um girassol no escuro.
      De repente vai se abrir.
      No meio da vida, a morte
      jaz profundamente viva.


      BOTÓN DE ROSA

      En los recodos de la vida
      yace la muerte.
      Germinando
      en el silencio
      Florece
      como un girasol en la oscuridad.
      Se abrirá de repente.
      En medio de la vida, la muerte
      yace profundamente viva.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 27 Sep 2015, 12:16

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):


      CANÇÃO PARA OS FONEMAS DA ALEGRIA

      A Paulo Freire

      Peço licença para algumas coisas.
      Primeiramente para desfraldar
      este canto de amor publicamente.

      Sucede que só sei dizer amor
      quando reparto o ramo azul de estrelas
      que em meu peito floresce de menino.

      Peço licença para soletrar,
      no alfabeto do sol pernambucano
      a palavra ti-jo-lo, por exemplo,

      e pode ver que dentro dela vivem
      paredes, aconchegos e janelas,
      e descobrir que todos os fonemas

      são mágicos sinais que vão se abrindo
      constelação de girassóis gerando
      em círculos de amor que de repente
      estalam como flor no chão da casa.

      Às vezes nem há casa: é só o chão.
      Mas sobre o chão quem reina agora é um homem
      diferente, que acaba de nascer:

      porque unindo pedaços de palavras
      aos poucos vai unindo argila e orvalho,
      tristeza e pão, cambão e beija-flor,

      e acaba por unir a própria vida
      no seu peito partida e repartida
      quando afinal descobre num clarão

      que o mundo é seu também, que o seu trabalho
      não é a pena que paga por ser homem,
      mas um modo de amar — e de ajudar

      o mundo a ser melhor
      Peço licença
      para avisar que, ao gosto de Jesus,
      este homem renascido é um homem novo:

      ele atravessa os campos espalhando
      a boa-nova, e chama os companheiros
      a pelejar no limpo, fronte a fronte,

      contra o bicho de quatrocentos anos,
      mas cujo fel espesso não resiste
      a quarenta horas de total ternura.

      Peço licença para terminar
      soletrando a canção de rebeldia
      que existe nos fonemas da alegria:

      canção de amor geral que eu vi crescer
      nos olhos do homem que aprendeu a ler.

      (Santiago do Chile, primavera de 1964.)


      CANCIÓN PARA LOS FONEMAS DE LA ALEGRÍA

      A Paulo Freire

      Pido permiso para algunas cosas.
      De entrada para desplegar
      este canto de amor públicamente.

      Sucede que sólo sé decir amor
      cuando reparto el ramo azul de estrellas
      que florece en mi pecho de niño.

      Pido permiso para deletrear,
      en el alfabeto del sol pernambucano
      la palabra la-dri-llo, por ejemplo,

      y poder ver que dentro de ella viven
      paredes, cobijos y ventanas,
      y descubrir que todos los fonemas

      son señales mágicas que van abriéndose
      constelación de girasoles girando
      en círculos de amor que de repente
      estallan como una flor en el suelo de la casa.

      A veces ni hay casa: hay sólo el suelo.
      Pero sobre el suelo quien reina ahora es un hombre
      diferente, que acaba de nacer:

      porque uniendo pedazos de palabras
      poco a poco va uniendo arcilla y rocío,
      tristeza y pan, yugo y colibrí,

      y acaba por unir la propia vida
      partida y repartida en su pecho  
      cuando finalmente descubre en un destello

      que el mundo también es suyo, que su trabajo
      no es la pena que paga por ser hombre,
      sino un modo de amar — y de ayudar

      al mundo a ser mejor. Pido permiso
      para anunciar que, como dijo Jesús,
      este hombre renacido es un hombre nuevo:

      él atraviesa los campos sembrando
      la buena nueva, y llama a los compañeros
      a pelear limpio, frente a frente,

      contra el bicho de cuatrocientos años,
      cuya espesa hiel no resiste
      cuarenta horas de total ternura.

      Pido permiso para terminar
      deletreando la canción de rebeldía
      que existe en los fonemas de la alegría:

      canción de amor general que yo vi crecer
      en los ojos del hombre que aprendió a leer.

      (Santiago de Chile, primavera de 1964.)


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      Última edición por Pedro Casas Serra el Lun 05 Oct 2015, 07:52, editado 2 veces


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 28 Sep 2015, 07:04

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):


      CANTIGA DE CLARIDÃO

      Camponês, plantas o grão
      no escuro – e nasce um clarão.
      Quero chamar-te de irmão.

      De noite, comendo o pão,
      sinto o gosto dessa aurora
      que te desponta da mão.

      Fazes de sombras um facho
      de luz para a multidão.
      És um claro companheiro,
      mas vives na escuridão.
      Quero chamar-te de irmão.

      E enquanto não chega o dia
      em que o chão se abra em reinado
      de trabalho e de alegria,
      cantando juntos, ergamos
      a arma do amor em ação.

      A rosa já se fez flama
      no gume do coração.

      Camponês, plantas o grão
      no escuro – e nasce um clarão.
      Quero chamar-te de irmão.

      Um dia vais ser o dono
      do verde do nosso chão:
      nunca vi verde tão verde
      como o do teu coração.

      CANCIÓN DE CLARIDAD

      Labrador, plantas el grano
      en lo oscuro – y nace un claro.
      Deseo llamarte hermano.

      De noche, comiendo el pan,
      siento el gusto de esa aurora
      que te despunta en la mano.

      Haces de sombras antorcha
      de luz para multitud.
      Eres claro compañero,
      que vive en la oscuridad.
      Deseo llamarte hermano.

      Y mientras no llegue el día
      en que el suelo sea reino
      de trabajo y de alegría,
      cantando juntos, alcemos
      armas de amor en acción.

      La rosa ya se hace llama
      al filo del corazón.

      Labrador, plantas el grano
      en lo oscuro – y nace un claro.
      Deseo llamarte hermano.

      Un día serás el dueño
      del verde de nuestra tierra:
      nunca vi verde tan verde
      como el de tu corazón.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      Última edición por Pedro Casas Serra el Lun 05 Oct 2015, 07:51, editado 1 vez


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 29 Sep 2015, 05:07

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):

      CANTIGA DE COMPANHEIRO EM TEMPO DE CUIDADOS

      Contigo, companheiro que chegaste,
      desconhecido irmão de minha vida,
      reparto esta esmeralda que retive
      em meu peito no instante fugitivo
      mas infinito em que se acaba a infância,
      porque a esmeralda não se acaba nunca.

      Reparto, companheiro, porque chegas
      a este caminho longo e luminoso
      mas que também se faz áspero e duro,
      onde as nossas origens se abraçaram
      dissolvendo-se em paz as diferenças,
      engendradas na vida pela força
      feroz com que desune o mundo os homens
      que feitos foram para cantar juntos
      porque só juntos saberão chegar
      para a festa de amor que se prepara.
      Porque tudo é chegar, meu companheiro
      desconhecido, meu irmão que plantas
      o grão no escuro e nasce a claridão.

      É chegar e seguir, os dois cantando,
      os dois e a multidão num só caminho,
      em direção ao sol que nos ensina
      a ser mais cristalinos, parecidos
      ao menino que fomos e que somos
      de novo dentro do homem, desde que o homem
      seja capaz de repartir seu canto
      e um pedaço de sol bem luminoso
      a esse desconhecido ser que chega
      sem nada: traz apenas a esperança
      de ver o amor de perto. E sem ter canto
      no peito machucado, de repente
      de coração contigo vai cantando,
      e vai na vida, a vida desgraçada,
      achando uma fé nova enquanto um gosto
      de também repartir-lhe sobe na alma:
      está no seu caminho e então reencontra
      o menino que foi, quando a esmeralda
      perdida no seu peito resplandece
      de amor geral que se reparte e cresce.

      Não sei se canto claro, companheiro.
      Em tua vida vive o povo inteiro:
      antes jamais te vi, mas te sabia
      perto de mim, quando aprendi na dor
      da queimadura do noturno mundo,
      que se alçava voraz contra a alegria
      e entranhas devorava e em fome e febre
      enrolava a vergonha das mulheres
      e pela mão levava sob a lua,
      de enferma claridade, as ambulantes
      manchas de riso em cujo fundo a infância
      era uma rosa sórdida já murcha.

      O tempo é de cuidados, companheiro.
      É tempo sobretudo de vigília.
      O inimigo está solto e se disfarça,
      mas como usa botinas fica fácil
      distinguir-lhe o tacão grosso e lustroso
      que pisa as forças claras da verdade
      e esmaga os verdes que dão vida ao chão.
      O tempo é de mentira. Não convém
      deixar livre o menino da esmeralda.
      Melhor é protegê-lo da violência
      que amarra a liberdade em pleno vôo.
      A sombra já desceu, e muitas fauces
      famintas se escancaram farejando.
      Cuidado, companheiro, esconde a rosa,
      espanta a mariposa colorida,
      é perigosa esta canção de amor.

      Cada um no seu lugar, na sua vez,
      não descuidar na espreita do inimigo,
      que não dorme jamais e é cheio de olhos.
      E derramar a luz, no instante certo,
      sobre a garra soturna do seu rosto.
      É uma espera que dói, mas o que vale
      é ter o coração por cidadela,
      acender uma tocha em cada metro
      de terra conquistado e trabalhar
      melhor, para que o chão floresça mais
      e o trigo erga bem alto o seu pendão
      para a festa de amor, larga e geral,
      onde a fome afinal não vai dançar,
      porque não comerão somente eleitos,
      porque são todos os que comerão.
      É por isso que estamos todos juntos:
      a nossa força tem o sortilégio
      da seiva torrencial da primavera,
      e o nosso amor palpita como os ímpetos
      das águas amazônicas profundas.

      É cantar, companheiro, e repartir
      o que é preciso ser do amor geral.
      Ninguém será sozinho nunca mais,
      nem na solidão, nem no poder.

      Sempre contigo irei, e é quando canto
      que te defendo, e deito em tua lâmpada
      um azeite que dura a treva inteira
      nesses tempos de cinza em que a vigília,
      espada em flama erguida como a rosa,
      só poderá cessar quando outra vez,
      envergonhada, regressar a aurora,
      que vai lavar de luz o chão amado,
      e seremos de novo e simplesmente
      meninos repartindo as esmeraldas.


      CANCIÓN DE COMPAÑERO EN TIEMPO DE CUIDADOS

      Contigo, compañero que llegaste,
      desconocido hermano de mi vida,
      reparto esta esmeralda que retuve
      en mi pecho en el instante fugitivo
      pero infinito en que se acaba la infancia,
      porque la esmeralda no se acaba nunca.

      Reparto, compañero, porque llegas
      a este camino largo y luminoso
      pero también áspero y difícil,
      donde nuestros orígenes se abrazan
      disolviéndose en paz las diferencias,
      engendradas en la vida por la fuerza
      feroz con que desune el mundo a los hombres
      que fueron hechos para cantar juntos
      porque sólo juntos sabrán llegar
      a la fiesta de amor que se prepara.
      Porque todo es llegar, desconocido
      compañero, hermano que plantas
      el grano en lo oscuro y nace la claridad.

      Es llegar y seguir, los dos cantando,
      los dos y la multitud en un sólo camino,
      en dirección al sol que nos enseña
      a ser más cristalinos, parecidos
      al niño que fuimos y que somos
      de nuevo dentro del hombre, cuando el hombre
      es capaz de repartir su canto
      y un pedazo de sol luminoso
      a ese ser desconocido que llega
      sin nada: que trae sólo la esperanza
      de ver el amor de cerca. Y sin tener canto
      en el magullado pecho, de repente
      va cantando contigo de corazón,
      y va en la vida, la vida desgraciada,
      hallando una nueva fe mientras un deseo
      de repartir también crece en su alma:
      está en su camino y entonces reencuentra
      al niño que fue, cuando la esmeralda
      perdida en su pecho resplandece
      de amor general que se reparte y crece.

      No sé si canto claro, compañero.
      En tu vida vive el pueblo entero:
      nunca te vi antes, pero te sabía
      cerca de mí, cuando aprendí en el dolor
      de la quemadura del mundo nocturno,
      que se alzaba voraz contra la alegría
      y devoraba entrañas y con hambre y fiebre
      ocultaba la vergüenza de las mujeres
      y llevaba de la mano bajo la luna,
      enferma de claridad, los pasajeros
      tiznes de risa en cuyo fondo la infancia
      era una rosa sórdida ya marchita.

      Es tiempo de cuidados, compañero.
      Es tiempo sobre todo de vigilia.
      El enemigo está suelto y se disfraza,
      pero como usa botines no es difícil
      distinguir el taconeo grueso y lustroso
      que pisa las claras fuerzas de la verdad
      y aplasta el verdor que da vida a la tierra.
      El tiempo es de mentiras. No conviene
      dejar libre al niño de la esmeralda.
      Mejor es protegerlo de la violencia
      que amarra la libertad en pleno vuelo.
      La sombra ya descendió, y muchas fauces
      hambrientas se abrirán husmeando.
      Cuidado, compañero, esconde la rosa,
      espanta la mariposa de colores,
      es peligrosa esta canción de amor.

      Cada uno en su lugar, en su momento,
      no olvide las acechanzas del enemigo,
      que no duerme jamás y está lleno de ojos.
      Y derrame la luz, en el instante justo,
      sobre la garra pavorosa de su rostro.
      Es una espera que duele, pero sirve
      tener el corazón por ciudadela,
      encender una antorcha en cada metro
      de tierra conquistada y trabajar
      mejor, para que el suelo florezca más
      y el trigo se yerga muy alto en su tallo
      para la fiesta de amor, amplia y general,
      donde el hambre finalmente no va a bailar,
      porque no comerán solamente los elegidos,
      porque serán todos quienes comerán.
      Por eso estamos todos juntos:
      nuestra fuerza reúne el sortilegio
      de la torrencial savia de la primavera,
      y nuestro amor palpita con el ímpetu
      de las aguas amazónicas profundas.

      Es cantar, compañero, y repartir
      lo que de amor general haga falta.
      Nadie estará solo nunca más,
      ni en la soledad, ni en el poder.

      Siempre iré contigo, y es al cantar
      cuando te defiendo, y vierto en tu lámpara
      un aceite que dura la noche entera
      esos tiempos de ceniza en que la vigilia,
      espada erguida en llama como la rosa,
      sólo podrá cesar cuando otra vez,
      avergonzada, regrese la aurora,
      que va a bañar de luz la tierra amada,
      y seremos de nuevo y simplemente
      niños repartiendo esmeraldas.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      Última edición por Pedro Casas Serra el Mar 06 Oct 2015, 12:52, editado 1 vez


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 30 Sep 2015, 05:26

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):

      CANTIGA QUASE DE RODA

      Na roda da vida
      lá vai o menino
      trazendo contente
      um canto no peito
      na fronte uma estrela.

      Mal chega e descobre
      que o mundo é feroz
      e o tempo é de sombras.
      Os homens caminham
      calados, sozinhos,
      com medo de amar.

      De pena, o menino
      começa a cantar.
      (Cantigas afastam
      as coisas escuras).

      Portanto ele sabe
      que os homens, embora
      se façam de fortes,
      se façam de grandes,
      no fundo carecem
      de aurora e de infância.

      Na roda do mundo,
      ao lado dos homens,
      lá vai o menino
      rodando e cantando
      seu canto de amor.

      Um canto que faça
      o mundo mais manso,
      cantigas que tornem
      a vida mais limpa,
      um canto que faça
      os homens mais crianças.

      O menino entrega ao mundo
      o dom da sabedoria
      que nasce do coração.
      Porque é do amor e da infância
      que o mundo tem precisão.


      CANCIÓN CASI DE RUEDA

      Por la rueda de la vida
      por allá va el niño
      llevando contento
      un canto en el pecho
      y una estrella en la frente.

      Al llegar descubre
      que el mundo es feroz
      y el tiempo sombrío.
      Los hombres caminan
      silencioso, solos,
      con miedo de amar.

      El niño, de pena,  
      comienza a cantar.
      (Los cantos alejan
      las cosas oscuras).

      Y es que el niño sabe
      que los hombres, aunque
      se hagan los fuertes,
      se hagan los grandes,
      en lo hondo carecen
      de aurora y de infancia.

      Por la rueda del mundo,
      cerca de los hombres,
      por allá va el niño,
      rodando y cantando
      su canción de amor.

      Un canto que hace
      el mundo más manso,
      canciones que hacen
      la vida más limpia,
      un canto que hace
      más niños los hombres.

      El niño da al mundo
      el don de saber
      desde el corazón.
      Porque es amor y es infancia
      lo que necesita el mundo.


      EPITÁFIO

      O canto desse menino
      talvez tenha sido em vão.
      Mas ele fez o que pôde.
      Fez sobretudo o que sempre
      lhe mandava o coração.


      EPITAFIO

      El canto de ese niño
      tal vez haya sido en vano.
      Pero él hizo lo que pudo.
      Por encima de todo hizo lo que siempre
      le mandaba el corazón.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      Última edición por Pedro Casas Serra el Mar 06 Oct 2015, 12:51, editado 1 vez


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 01 Oct 2015, 11:41

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):


      FAZ ESCURO MAS EU CANTO

      Faz escuro mas eu canto,
      porque a manhã vai chegar.
      Vem ver comigo, companheiro,
      a cor do mundo mudar.
      Vale a pena não dormir para esperar
      a cor do mundo mudar.
      Já é madrugada,
      vem o sol, quero alegria,
      que é para esquecer o que eu sofria.
      Quem sofre fica acordado
      defendendo o coração.
      Vamos juntos, multidão,
      trabalhar pela alegria,
      amanhã é um novo dia.


      ESTÁ OSCURO PERO CANTO

      Está oscuro pero canto,
      porque el día va a llegar.
      Compañero, ven conmigo
      a ver el mundo cambiar.
      No dormir vale la pena
      por ver cambiar su color.
      Ya llegó la madrugada
      viene el sol, quiero alegría,
      para obviar lo que sufría.
      Quien sufre se vuelve lúcido
      defendiendo el corazón.
      Vamos juntos, multitud,
      a bregar por la alegría,
      mañana es un nuevo día.


      JANELA DO AMOR IMPERFEITO

      Alta esquina no céu, tua janela
      surge da sombra e a sombra faz dourada.
      Já não me sinto só defronte dela,
      me chega doce o fel da madrugada.

      Atrás dela te estendes alva e em sonho
      me levas desamado sem saber
      que mais amor te invento e que te ponho
      sobre o corpo um lençol de amanhecer.

      Doce é saber que dormes leve e pura,
      depois da sura e fatigante lida
      que a vida já te deu. Mas é doçura

      que sabe a sal no mais azul do peito
      onde o amor sofre a pena malferida
      de ser tão grande e ser tão imperfeito.


      VENTANA DEL AMOR IMPERFECTO

      Alta esquina en el cielo, tu ventana
      surge en la sombra y vuélvela dorada.
      Ya no me siento solo frente a ella,
      dulce me llega hiel de madrugada.

      Tras ella duermes blanca, y en tu sueño
      me tienes olvidado sin saber
      que más amor invento y que te cubro
      con una sábana al amanecer.

      Dulce es saber que duermes leve y pura,
      tras la dura y fortísima faena
      que la vida te dio. Pero es dulzura

      que a sal sabe en lo más azul del pecho
      donde sufre el amor la herida pena  
      de ser mayor y ser tan imperfecto.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      Última edición por Pedro Casas Serra el Mar 06 Oct 2015, 12:50, editado 1 vez


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 02 Oct 2015, 03:57

      .



      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):

      MADRUGADA CAMPONESA

      Madrugada camponesa,
      faz escuro ainda no chão,
      mas é preciso plantar.
      A noite já foi mais noite,
      a manhã já vai chegar.

      Não vale mais a canção
      feita de medo e arremedo
      para enganar solidão.
      Agora vale a verdade
      cantada simples e sempre,
      agora vale a alegria
      que se constrói dia a dia
      feita de canto e de pão.

      Breve há de ser (sinto no ar)
      tempo de trigo maduro.
      Vai ser tempo de ceifar.
      Já se levantam prodígios,
      chuva azul no milharal,
      estala em flor o feijão,
      um leite novo minando
      no meu longe seringal.

      Madrugada da esperança
      já é quase tempo de amor
      colho um sol que arde no chão,
      lavro a luz dentro da cana
      minha alma no seu pendão.

      Madrugada Camponesa.
      Faz escuro (já nem tanto),
      vale a pena trabalhar.
      Faz escuro, mas eu canto,
      porque a manhã vai chegar.


      MADRUGADA CAMPESINA

      Madrugada campesina,
      aún está oscuro en la tierra,
      pero es preciso sembrar.
      La noche ya fue pasando,
      la mañana va a llegar.

      Ya no vale ese cantar
      hecho de miedo y de farsa
      para engañar soledad.
      Ahora vale la verdad
      siempre cantada sencilla,
      ahora vale la alegría
      que se forma día a día
      hecha de canto y de pan.

      Vendrá pronto (está en el aire)
      la hora de granar el trigo.
      Va a ser tiempo de segar.
      Ya van surgiendo prodigios,
      lluvia azul en el maizal,
      estalla en flor el frijol,
      y hay leche nueva manando
      en mi lejano cauchal.

      Madrugada de esperanza,
      ya casi es tiempo de amor.
      Cojo un sol que arde en el suelo,
      labro la luz en la caña,
      mi alma va en su pendón.

      Madrugada Campesina.
      Está oscuro (ya no tanto),
      vale la pena bregar.
      Está oscuro, pero canto:
      la mañana va a llegar.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      Última edición por Pedro Casas Serra el Mar 06 Oct 2015, 12:49, editado 1 vez


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 03 Oct 2015, 10:59

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):


      NOTÍCIA DA MANHÃ

      Eu sei que todos a viram
      e jamais a esquecerão.
      Mas é possível que alguém,
      dentro de noite. estivesse
      profundamente dormindo.
      E aos dormidos — e também
      aos que estavam muito longe
      e não puderam chegar,
      aos que estavam perto e perto
      permaneceram sem vê-la
      aos moribundos nos catres
      e aos cegos de coração —
      a todos que não a viram
      contarei desta manhã
      — manhã é céu derramado
      é cristal de claridão —
      que reinou, de leste a oeste,
      de morro a mar — na cidade.

      Pois dentro desta manhã
      vou caminhando. E me vou
      tão feliz como a criança
      que me leva a mão.
      Não tenho nem faço rumo
      vou no rumo da manhã,
      levado pelo menino
      (ele conhece caminhos
      e mundos melhor do que eu).

      Amorosa e transparente,
      esta é a sagrada manhã
      que o céu inteiro derrama
      sobre os campos, sobre as casas,
      sobre os homens, sobre o mar.
      Sua doce claridade
      já se espalhou mansamente
      por sobre todas as dores.
      Já levou a cidade. Agora,
      vai lavando corações
      (não o do menino, o meu,
      que é cheio de escuridões).

      Por verdadeira, a manhã
      vai chamando outras manhãs
      sempre radiosas que existem
      (e às vezes tarde despontam
      ou não despontam jamais)
      dentro dos homens, das coisas:
      na roupa estendida à corda,
      nos navios chegando,
      na torre das igrejas,
      nos pregões dos peixeiros,
      na serra circular dos operários,
      nos olhos da moça que passa, tão bonitos!
      A manhã está no chão, está nas palmeiras,
      está no quintal dos subúrbios,
      está nas avenidas centrais,
      está nos terraços dos arranha-céus.
      (Há muita, muita manhã
      no menino, e um pouco em mim.)

      A beleza mensageira
      desta radiosa manhã
      não se resguardou no céu
      nem ficou apenas no espaço,
      feita de sol e de vento,
      sobrepairando a cidade.
      Não: a manhã se deu ao povo.

      A manhã é geral.

      As árvores da rua,
      a réstia do mar,
      as janelas abertas,
      o pão esquecido no degrau,
      as mulheres voltando da feira,
      os vestidos coloridos,
      o casal de velhos rindo na calçada,
      o homem que passa com cara de sono,
      a provisão de hortaliças,
      o negro na bicicleta,
      o barulho do bonde,
      os passarinhos namorando
      — ah! pois todas essas coisas
      que minha ternura encontra
      num pedacinho de rua
      dão eterno testemunho
      da amada manhã que avança
      e de passagem derrama
      aqui uma alegria,
      ali entrega uma frase
      (como o dia está bonito!)
      à mulher que abre a janela,
      além deixa uma esperança,
      mais além uma coragem,
      e além, aqui e ali
      pelo campo e pela serra,
      aos mendigos e aos sovinas,
      aos marinheiros, aos tímidos,
      aos desgraçados, aos prósperos,
      aos solitários, aos mansos,
      às velhas virgens, às puras
      e às doidivanas também,
      a manhã vai derramando
      uma alegria de viver,
      vai derramando um perdão,
      vai derramando uma vontade de cantar.
      E de repente a manhã
      — manhã é céu derramado,
      é claridão, claridão —
      foi transformando a cidade
      numa praça imensa praça,
      e dentro da praça o povo
      o povo inteiro cantando,
      dentro do povo o menino
      me levando pela mão.


      NOTICIA DE LA MAÑANA

      Yo sé que todos la vieron
      y jamás la olvidarán.
      Pero es posible que alguno,
      en plena noche estuviera
      profundamente dormido.
      Y a los dormidos — también
      a los que estaban muy lejos
      y no pudieron llegar,
      a los que estaban muy cerca
      y se quedaron sin verla
      al moribundo en su cama
      y al ciego de corazón —
      todos los que no la vieron,
      les contaré esta mañana
      — mañana es cielo vertido
      es cristal de claridad —
      que reinó, de este a oeste,
      monte a mar — en la ciudad.

      Pues dentro de esta mañana
      voy caminando. Y me voy
      tan alegre como el niño
      que me lleva de la mano.
      No tengo ni tomo rumbo
      me lo dicta la mañana,
      y de la mano del niño
      (él conoce los caminos
      y mundos mejor que yo).

      Amorosa y transparente
      es la mañana sagrada  
      que el cielo entero derrama
      sobre las casas, los campos,
      sobre los hombres y el mar.
      Y su dulce claridad
      se esparció ya mansamente
      sobre todos los pesares.
      Lavó la ciudad. Ahora,
      va lavando corazones
      (no el del niño, sino el mío,
      tan lleno de oscuridad).

      Verdadera, la mañana
      va llamando otras mañanas
      siempre radiantes que existen
      (y a veces despuntan tarde
      o no despuntan jamás)
      dentro del hombre y las cosas:
      en la ropa del tendido,
      en los navíos que llegan,
      en la torre de la iglesia,
      en pregón de pescadores,
      en motosierra de obreros,
      ojos de moza que pasa, ¡qué lindos!
      La mañana está en la tierra, en las palmeras,
      en los patios de suburbios,
      en las avenidas céntricas,
      terrazas de rascacielos.
      (Hay mucha, mucha mañana
      en el niño, y algo en mí.)

      La belleza mensajera
      de esta radiante mañana
      no se resguardó en el cielo
      ni se quedó en el espacio,
      hecha de sol y de viento,
      rebasando la ciudad.
      No: la mañana se dio al pueblo.

      La mañana es general.

      Los árboles de la calle,
      lo que resta de la mar,
      los ventanales abiertos,
      el pan sobre el escalón,
      las mujeres de la feria,
      los vestidos coloreados,
      los viejos que están riendo,
      el hombre medio dormido,
      la provisión de hortalizas,
      el negro en la bicicleta,
      la confusión del tranvía,
      los transeúntes besándose
      — ¡ah! pues todas esas cosas
      que mi ternura descubre
      en un trocito de calle
      dan eterno testimonio
      de la mañana que avanza
      y que derrama a su paso
      aquí un poco de alegría,
      allí provoca una frase
      (¡qué bonito día hace!)
      a la mujer de la verja,
      deja además esperanza,
      y también mucho coraje,
      y además, aquí y allí
      por el campo y por la sierra,
      a los mendigos y avaros,
      a marineros, a tímidos,
      a desgraciados, a prósperos,
      a solitarios, a mansos,
      a virtuosas, a puras
      y también a tarambanas,
      la mañana va vertiendo
      la alegría de vivir,
      va derramando un perdón,
      unas ganas de cantar.
      Y de pronto la mañana
      — mañana es cielo vertido,
      es claridad, claridad —
      fue cambiando la ciudad
      en plaza, una inmensa plaza,
      dentro de la plaza el pueblo,
      y el pueblo entero cantando,
      y dentro del pueblo el niño
      que me lleva de la mano.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      Última edición por Pedro Casas Serra el Mar 06 Oct 2015, 12:48, editado 1 vez


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 04 Oct 2015, 12:39

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):

      O PÃO DE CADA DIA

      Que o pão encontre na boca
      o abraço de uma canção
      construída no trabalho.
      Não a fome fatigada
      de um suor que corre em vão.

      Que o pão do dia não chegue
      sabendo a travo de luta
      e a troféu de humilhação.
      Que seja a bênção da flor
      festivamente colhida
      por quem deu ajuda ao chão.

      Mais do que flor, seja fruto
      que maduro se oferece,
      sempre ao alcance da mão.
      Da minha e da tua mão.


      El PAN DE CADA DÍA

      Que el pan encuentre en la boca
      el abrazo de un cantar
      construido en el trabajo.
      Y no el hambre fatigado
      de un sudor que corre en vano.

      Que el pan del día no llegue
      sabiendo a traba de lucha
      ni premio de humillación.
      Que sea bendita flor
      festivamente tomada
      por quien ayudó a la tierra.

      Más que una flor, sea un fruto
      que maduro se presenta
      al alcance de la mano.
      De la mía y de la tuya.


      POEMA DE QUARTO CENTENÁRIO

      Para Astrojildo Pereira

      Olho longamente num jornal
      que serve de correio da manhã
      a fotografia do escritor
      num cárcere do Rio de Janeiro.
      De tanta doçura,
      parece a foto de um adolescente.
      Recordo que muitas vezes lhe vi
      brincar no olhar um alegre passarinho,
      um arabesco de amor no azul aberto,
      o terno gosto da alegria humana.

      Mas já está com 74 anos o escritor,
      o escritor preso.
      Está preso porque provou
      do mundo que lhe coube,
      e achou o mundo amargo
      e um tanto podre.

      Continuo olhando no jornal
      a fotografia do grande machadiano
      sentado altivo no catre,
      o seu perfil sereno
      e malferido
      na dor da biblioteca devassada,
      o olhar cravado límpido na vida
      consumida na construção do amor,
      esse poder imenso de canção
      de amanhecer na boca anoitecida.

      Queima demais a brasa desta foto:
      brasa de incêndios, frágua da manhã.
      É preciso fazer alguma coisa,
      varar no escuro um rumo de meninos,
      inventar um navio de amapolas,
      aprender outra vez a soletrar,
      abrir os alicerces do arco-íris,
      é preciso fazer alguma coisa
      para lavar a vida degradada.


      POEMA DEL CUARTO CENTENARIO

      Para Astrojildo Pereira

      Contemplo largamente en un periódico
      que sirve de correo de la mañana
      la fotografía del escritor
      en una cárcel de Río de Janeiro.
      De tan dulce,
      parece la foto de un adolescente.
      Recuerdo que vi muchas veces
      juguetear en su mirada un alegre pajarito,
      un arabesco de amor en el azul abierto,
      el gusto tierno de la alegría humana.

      Pero tiene ya 74 años el escritor,
      el escritor preso.
      Está preso porque probó
      el mundo que le cupo,
      y halló el mundo amargo
      y un tanto podrido.

      Continúo mirando en el periódico
      la fotografía del gran machadiano
      sentado altivo en su catre,
      su perfil sereno
      y malherido
      por el dolor de la biblioteca devastada,
      la mirada límpida clavada en la vida
      consumida en la construcción del amor,
      ese poder inmenso del canto
      de amanecer en la boca anochecida.

      Quema demasiado la brasa de esta foto:
      brasa de incendios, fragua de la mañana.
      Es preciso hacer alguna cosa,
      varar en lo oscuro un rumbo de chiquillos,
      inventar un navío de amapolas,
      aprender nuevamente a deletrear,
      abrir los cimientos del arco iris,
      es preciso hacer alguna cosa
      para lavar la vida degradada.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      Última edición por Pedro Casas Serra el Mar 06 Oct 2015, 12:46, editado 1 vez


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 05 Oct 2015, 06:31

      .


      De Faz escuro mas eu canto, 1965 (continuación):

      POEMA PERTO DO FIM

      A morte é indolor.
      O que dói nela é o nada
      que a vida faz do amor.
      Sopro a flauta encantada
      e não dá nenhum som.
      Levo uma pena leve
      de não ter sido bom.
      E no coração, neve.


      POEMA CERCA DEL FIN

      La muerte es indolora.
      Lo que duele en ella es la nada
      que la vida hace del amor.
      Soplo la flauta encantada
      y no da ningún sonido.
      Llevo una pena leve
      de no haber sido bueno.
      Y en el corazón, nieve.


      TOADA DE TERNURA

      Meu companheiro menino,
      perante o azul do teu dia,
      trago sagradas primícias
      de um reino que vai se erguer
      de claridão e alegria.

      É um reino que estava perto,
      de repente ficou longe:
      não faz mal, vamos andando
      porque lá é o nosso lugar.

      Vamos remando, Leonardo,
      poque é preciso chegar.
      Teu remo ferindo a noite,
      vai construindo a manhã.
      Na proa do teu navio
      chegaremos pelo mar.

      Talvez cheguemos por terra,
      na poeira do caminhão,
      um doce rastro varando
      as fomes da escuridão.
      Não faz mal se vais dormindo,
      porque teu sono é canção.

      Vamos andando, Leonardo.
      Tu vais de estrela na mão,
      tu vais levando o pendão.
      Tu vais plantando ternuras
      na madrugada do chão.

      Meu companheiro menino,
      neste reino serás homem,
      como o teu pai sabe ser.
      Mas leva contigo a infância,
      como uma rosa de flama
      ardendo no coração:
      porque é de infância, Leonardo,
      que o mundo tem precisão.


      TONADA DE TERNURA

      Mi compañero pequeño,
      ante el azul de tu día,
      traigo sagradas primicias
      de un reino que se va a alzar
      de claridad y alegría.

      Un reino que estaba cerca,
      de repente quedó lejos:
      no importa, vamos andando
      porque allá es nuestro lugar.

      Vamos remando, Leonardo,
      porque es preciso llegar.
      Tu remo hendiendo la noche,
      va erigiendo la mañana.
      En proa de tu navío
      llegaremos por el mar.

      Tal vez lleguemos por tierra,
      entre el polvo del camión,
      un dulce rastro cruzando
      hambres de la oscuridad.
      No importa si vas durmiendo,
      porque tu sueño es canción.

      Vamos andando, Leonardo.
      Tú vas, la estrella en la mano,
      tú vas llevando la enseña.
      Tú vas plantando ternuras
      en la aurora de la tierra.

      Mi compañero pequeño,
      te harás hombre en este reino,
      como sabe ser tu padre.
      Pero no pierdas la infancia,
      como una rosa de fuego
      ardiendo en tu corazón:
      porque de infancia, Leonardo,
      tiene el mundo precisión.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      Última edición por Pedro Casas Serra el Mar 06 Oct 2015, 12:44, editado 1 vez


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 06 Oct 2015, 12:41

      .


      De A Canção do Amor Armado, 1966:


      CANÇÃO DO AMOR ARMADO

      Vinha a manhã no vento do verão,
      e de repente aconteceu.
      Melhor
      é não contar quem foi nem como foi,
      porque outra história vem, que vai ficar.
      Foi hoje e foi aqui, no chão da pátria,
      onde o voto, secreto como o beijo
      no começo do amor, e universal
      como o pássaro voando — sempre o voto
      era um direito e era um dever sagrado.

      De repente deixou de ser sagrado,
      de repente deixou de ser direito,
      de repente deixou de ser, o voto.
      Deixou de ser completamente tudo.
      Deixou de ser encontro e ser caminho,
      deixou de ser dever e de ser cívico,
      deixou de ser apaixonado e belo
      e deixou de ser arma — de ser a arma,
      porque o voto deixou de ser do povo.

      Deixou de ser do povo e não sucede,
      e não sucedeu nada, porém nada?

      De repente não sucede.
      Ninguém sabe nunca o tempo
      que o povo tem de cantar.
      Mas canta mesmo é no fim.
      Só porque não tem mais voto,
      o povo não é por isso
      que vai deixar de cantar,
      nem vai deixar de ser povo.

      Pode ter perdido o voto,
      que era sua arma e poder.
      Mas não perdeu seu dever
      nem seu direito de povo,
      que é o de ter sempre sua arma,
      sempre ao alcance da mão.

      De canto e de paz é o povo,
      quando tem arma que guarda
      a alegria do seu pão.
      Se não é mais a do voto,
      que foi tirada à traição,
      outra há de ser, e qual seja
      não custa o povo a saber,
      ninguém nunca sabe o tempo
      que o povo tem de chegar.

      O povo sabe, eu não sei.
      Sei somente que é um dever,
      somente sei que é um direito.
      Agora sim que é sagrado:
      cada qual tenha sua arma
      para quando a vez chegar
      de defender, mais que a vida,
      a canção dentro da vida,
      para defender a chama
      de liberdade acendida
      no fundo do coração.

      Cada qual que tenha a sua,
      qualquer arma, nem que seja
      algo assim leve e inocente
      como este poema em que canta
      voz de povo — um simples canto
      de amor.
      Mas de amor armado.

      Que é o mesmo amor. Só que agora
      que não tem voto, amor canta
      no tom que seja preciso
      sempre que for na defesa
      do seu direito de amar.

      O povo, não é por isso
      que vai deixar de cantar.

      Rio, 6 de febrero, 1966.


      CANCIÓN DEL AMOR ARMADO

      Llegaba la mañana en el viento del verano,
      y aconteció de repente.
      Mejor
      será no contar qué fue ni cómo fue,
      porque llega otra historia, que se va a quedar.
      Fue hoy y fue aquí, en el suelo de la patria,
      donde el voto, secreto como el beso
      al comienzo del amor, y universal
      como el pájaro que vuela — siempre el voto
      era un derecho y era un deber sagrado.

      De repente dejó de ser sagrado,
      de repente dejó de ser un derecho,
      de repente dejó de ser, el voto.
      Dejó de ser completamente todo.
      Dejó de ser encuentro y ser camino,
      dejó de ser deber y de ser cívico,
      dejó de ser apasionado y bello
      y dejó de ser arma — de ser el arma,
      porque el voto dejó de ser del pueblo.

      Dejó de ser del pueblo y no sucede,
      y no sucedió nada, ¿pero nada?

      De repente no sucede.
      Nadie sabe nunca el tiempo
      en que el pueblo va a cantar.
      Mas canta aunque sea al final.
      No porque no tenga el voto,
      el pueblo, sólo por eso,  
      no dejará de cantar,
      ni va a dejar de ser pueblo.

      Puede haber perdido el voto,
      que era su arma y su poder.
      Mas no perdió su deber
      ni su derecho de pueblo,
      que es tener siempre su arma
      al alcance de la mano.

      De canto y paz es el pueblo,
      con arma para guardar
      la alegría de su pan.
      Y no siendo la del voto,
      que le han quitado a traición,
      otra ha de ser, y cual sea
      no cuesta al pueblo saber,
      nadie sabe nunca el tiempo
      en que el pueblo ha de venir.

      El pueblo sabe, no yo.
      Sólo sé que es un deber,
      sólo sé que es un derecho.
      Ahora sí que es sagrado:
      que cada cual tenga su arma
      por si llega la ocasión
      amparar, más que la vida,
      la canción en nuestra vida,
      para defender la llama
      de libertad encendida
      en lo hondo del corazón.

      Cada cual tenga la suya,
      cualquier arma, ni que sea
      algo tan leve e inocente
      como un poema que canta
      voz de pueblo — un simple canto
      de amor.
      Mas de amor armado.

      Que es el mismo amor. Pero ahora
      que no hay voto, el  amor canta
      en el tono que precise
      siempre que sea en defensa
      de su derecho de amar.

      El pueblo, sólo por eso,
      no dejará de cantar.

      Río, 6 de febrero, 1966.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 07 Oct 2015, 08:22

      .


      De A Canção do Amor Armado, 1966 (continuación:


      ESTRELA DE ESMERALDA E REBELDIA

      Para o companheiro Joel Rufino dos Santos

      Não quero fazer um poema.
      Quero é acender uma estrela
      para entreter a esperança
      do Joel, um companheiro
      que está preso pelo bom gosto
      de pensar e de dizer,
      de contar história nova
      cujo crime insuportável
      é ser antiga demais
      e ser simplesmente a História.

      É estrela feita de amor.
      Por mais que raios lhe cresçam
      desferindo rebeldia,
      no seu bojo rolam rios
      de ternura e de alegria.
      Mas quem diria, Joel,
      que um dia o amor desta pátria.
      tivesse gosto de fel.

      Sirva essa estrela de grito:
      um grito de homem, que se ergue
      como espada e como rosa.
      Sirva de chuva e de sono
      no escuro de tua cela,
      onde não cabe nem chega
      a canção da luz do dia.
      Sirva de relva e de aurora
      para rumo de meninos.
      Sirva de baile e brinquedo,
      mas sirva principalmente
      de milícia de esmeraldas,
      devassando luminosa
      as forças turvas do medo.

      Sirva assim de cidadela
      que te defenda o milagre
      de caminhar noite e dia
      construindo a madrugada
      e amanhecer começando
      como a criança que amanhece
      dentro do peito do homem.

      Parece estrela encantada,
      mas é feita de verdade
      que nasce, rebrilha e cresce
      entra a mão fatigada
      e o coração defendido,
      entre o pão que não dá
      e a esperança que sobra.
      Brilha essa estrela
      entra a invenção exata do edifício
      e os ombros enganados do operário,
      entre a missão do pássaro contente
      e os vácuos que a traição abre no vento.
      Brilha essa estrela
      entre o silêncio da fome,
      quando punge,
      e a alegria da foice,
      quando corta.
      Nasce e brilha essa estrela
      entre o pavor da velhice
      e o desamparo da infância,
      entre a cinza nos ocos do salário
      e a moeda em que se vende, além do mar,
      os cantos subterrâneos deste chão.

      Entre o sol e o solo,
      entre a árvore e a madeira,
      entre a sede e o vinho,
      entre o cântico e a injustiça,
      entre o charco e a amapola,
      brilha essa estrela, Joel,
      essa estrela que repousa
      em tua fronte de negro.

      Pode ser que o major diga que não.
      Pode o major golpear teu rosto jovem,
      erguer o punho torpe da impostura.
      Mas contra a primavera dessa estrela
      não poderá jamais nenhum major.


      ESTRELLA DE ESMERALDA Y REBELDÍA

      Para el compañero Joel Rufino de Santos

      No quiero hacer un poema.
      Quiero encender una estrella
      para animar la esperanza
      de Joel, un compañero
      que está preso por el tino
      de pensar y de decir,
      de contar la nueva historia
      cuyo intolerable crimen
      es ser demasiado antigua
      y ser simplemente Historia.

      Es estrella hecha de amor.
      Por más que le crezcan rayos
      desprendiendo rebeldía,
      en su interior fluyen ríos
      de ternura y de alegría.
      Mas quién diría, Joel,
      que un día el amor de patria.
      tuviese gusto de hiel.

      Sirva esta estrella de grito:
      grito de hombre, que se yergue
      como espada y como rosa.
      Sirva de lluvia y de sueño
      en lo oscuro de tu celda,
      donde no cabe ni llega
      la canción de luz del día.
      Sirva de hierba y de aurora
      para senda de la infancia.
      Sirva de baile y juguete,
      mas sirva principalmente
      de milicia de esmeraldas,
      invadiendo luminosa
      las turbias fuerzas del miedo.

      Sirva así de ciudadela
      que te defienda el milagro
      de caminar noche y día
      construyendo la alborada
      y amanecer empezando
      como el niño que amanece
      dentro del pecho del hombre.

      Parece estrella encantada,
      pero está hecha de verdad
      que nace, deslumbra y crece
      entra la mano cansada
      y el corazón protegido,
      entre el pan que no se tiene
      y la esperanza que sobra.
      Brilla esa estrella
      entre la invención exacta del edificio
      y los engañados hombros del obrero,
      entre la misión del pájaro feliz
      y los vacíos que la traición abre en el viento.
      Brilla esa estrella
      entre el silencio del hambre,
      cuando hiere,
      y la alegría de la hoz,
      cuando corta.
      Nace y brilla esa estrella
      entre el pavor de la vejez
      y el desamparo de la infancia,
      entre la ceniza en los huecos del salario
      y la moneda en que se venden, allende el mar,
      los cantos subterráneos de esta tierra.

      Entre el sol y el suelo,
      entre el árbol y la madera,
      entre la sed y el vino,
      entre el canto y la injusticia,
      entre el charco y la amapola,
      brilla esta estrella, Joel,
      esta estrella que reposa
      en tu frente de negro.

      Puede ser que el mayor diga que no.
      Puede el mayor golpear tu joven rostro,
      alzar el torpe puño de la impostura.
      Pero contra la primavera de esta estrella
      no podrá jamás ningún mayor.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 14 Oct 2015, 12:17

      .



      De A Canção do Amor Armado, 1966 (continuación:

      INICIAÇÃO DO PRISIONEIRO

      É preciso que Amor seja a primeira
      palavra a ser gravada nesta cela.
      Para servir-me agora e companheira
      seja amanhã de quem precise dela

      Não sei o que vai vir, mas se desprende
      dessa palavra tanta claridão,
      que com poder de povo me defende
      e me mantém erguido o coração.

      No muro sujo, Amor é uma alegria
      que ninguém sabe, livre e luminosa
      como as lanças de sol da rebeldia,
      que é amor, é brasa e de repente é rosa.


      INICIACIÓN DEL PRISIONERO

      Es preciso que Amor sea la primera
      palabra que yo grabe en esta celda.
      Para servirme ahora y compañera
      sea mañana de quien urja de ella

      No sé lo que vendrá, mas se desprende
      de esa palabra tanta claridad,
      que con poder de pueblo me defiende
      y me mantiene erguido en caridad.

      En sucio muro, Amor es alegría
      que nadie sabe, libre y luminosa
      como rayo de sol de rebeldía,
      que es amor, brasa y de repente rosa.


      POEMA DA PRAÇA DESTERRADA

      Em abril, certa noite estive perto
      da esperança do povo erguido em canto.
      Antes nunca jamais meu peito certo
      esteve da alegria, mas o pranto

      foi que desceu lavrando no deserto
      da praça desterrada. O meu espanto
      não foi de ver o coração coberto
      pelo medo feroz, de turvo manto.

      Mas de ver que ninguém amar sabia,
      como quem ama a rosa namorada,
      a pátria de repente degradada.

      Ver que ninguém na rua uma canção
      cantou de amor chamando à rebeldia
      para o trabalho amargo da alegria.


      POEMA DE LA PLAZA PROSCRITA

      En abril, cierta noche estuve cerca
      de la ilusión del pueblo alzado en canto.
      Antes nunca jamás mi pecho cierto
      estuvo del contento, sino el llanto

      fue el que bajó cavando en el desierto
      de la plaza proscrita. Mas mi espanto
      no fue advertir el corazón cubierto
      por el miedo feroz, de turbio manto.

      Sino advertir que nadie amar sabía,
      como quién ama la rosa enamorada,
      la patria de repente degradada.

      Ver que nadie en la calle una canción
      cantó de amor llamando a rebeldía
      para el trabajo amargo de alegría.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 15 Oct 2015, 13:02

      .


      De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975:

      AINDA NÃO É O FIM

      Escondo o medo e avanço. Devagar.
      Ainda não é o fim. É bom andar,
      mesmo de pernas bambas. Entre os álamos,
      no vento anoitecido, ouço de novo
      (com os mesmos ouvidos que escutaram
      “Mata aqui mesmo?”) um riso de menina.
      Estou quase canção, não vou morrer
      agora, de mim mesmo, mal livrado
      de recente e total morte de fogo.
      A vida me reclama: a moça nua
      me chama da janela, e nunca mais
      me lembrarei sequer dos olhos dela.
      Posso seguir andando como um homem
      entre rosas e pombos e cabelos
      que em prazo certo me devolverão
      ao sonho que me queima o coração.
      Muito perdi, mas amo o que sobrou.
      Alguma dor, pungindo cristalina,
      alguma estrela, um rosto de campina.
      Com o que sobrou, avanço, devagar.
      Se avançar é saber, lâmina ardendo
      na flor do cerebelo, porque foi
      que a alegria, a alegria começando
      a se abrir, de repente teve fim.
      Mas que avançar no chão ferido seja
      também saber o que fazer de mim.


      AÚN NO ES EL FIN

      Escondo el miedo y avanzo. Despacio.
      Aún no es el fin. Es bueno andar,
      aún con piernas temblorosas. Entre álamos,
      en el viento de la noche, oigo de nuevo
      (con los mismos oídos que escucharon
      “¿En la misma selva?”) una risa de niña.
      Soy casi canción, no voy a morir
      ahora, de mí mismo, apenas libre
      de la reciente y total muerte de fuego.
      La vida me reclama: la moza desnuda
      me llama desde la ventana, y nunca
      recordaré siquiera sus ojos.
      Puedo seguir andando como un hombre
      entre rosas y palomas y cabellos
      que juntos me devolverán
      al sueño que me quema el corazón.
      Mucho perdí, pero amo lo que sobró.
      Algún dolor, punzando cristalino,
      alguna estrella, un rostro de campo.
      Con lo que sobró, avanzo, despacio.
      Si avanzar es saber, cuchilla ardiendo
      en la flor del cerebro, por qué
      la alegría, la alegría que empezaba
      a abrirse, de repente se acabó.
      Que avanzar herido por la tierra
      sea también saber qué hacer de mí.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 16 Oct 2015, 05:29

      .


      De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975:

      APRENDIZAGEM NO VENTO

      O vendaval findou.
      Agora é só o vento
      soprando a sua ferocidade
      mais fria do que a pele
      enrijecida e azulada
      dos operários fuzilados.

      O vendaval findou.
      Agora é só o vento cotidiano,
      implacavelmente morno, hálito podre.
      É com ele que se tem de aprender
      a lição do revés, vida vivida.

      Dos tantos que saíram,
      poucos, muito poucos, se reencontrarão
      um dia, tomara, naquilo que foram
      ou que não puderam ser.
      Por enquanto, a cordilheira transposta,
      o que se alteia
      é o desvario da boca,
      é cada vez mais o muro
      entre a boca e a mão.

      Aos que sonhavam mesmo, vendo o claro,
      e que puderam permanecer
      no coração ardente da sombra,
      cabe o labor maior da aprendizagem.
      É aprender com tudo o que foi feito
      e também com tudo que deixou de ser feito,
      como rasgar o caminho da esperança
      que lateja, que lateja,
      na frágua da paciência operária.

      O vendaval findou. Telhados ocos
      não poderão servir de abrigo a pássaros.


      APRENDIZAJE EN EL VIENTO

      El vendaval acabó.
      Sólo queda viento ahora
      soplando su crueldad
      más gélida que la piel
      rígida y amoratada
      del obrero fusilado.

      El vendaval acabó.
      Queda el viento habitual,
      implacablemente tibio, podrido aliento.
      Con él hemos de aprender
      la lección de la derrota, vida vivida.

      De todos los que se fueron,
      pocos se reencontrarán, muy pocos,
      un día, ¡ojalá!, con lo que fueron
      o que no pudieron ser.
      Por ahora, cruzada la cordillera,
      lo que se ve
      es la insania de la boca,
      cada vez mas alto el muro
      entre la boca y la mano.

      A los que incluso soñaban, viendo aclarar,
      y que pudieron quedarse
      en el ardiente corazón de la sombra,
      les corresponde la mayor labor de aprendizaje.
      Aprender con todo lo que se hizo
      y también con todo lo que se dejó de hacer,
      como abrir el camino a la esperanza
      que palpita, que palpita,
      en la fragua de la paciencia obrera.

      El vendaval acabó. Huecos tapiados
      no podrán servir de abrigo a los pájaros.


      Thiego de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 17 Oct 2015, 11:22

      .


      De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975:


      CANTIGA PEQUENINA

      A noite é linda, Isabella,
      quando serve de acalanto
      ao dia que vai nascer.
      É feia a noite, Isabella,
      quando a sombra esgarça a festa
      do verão no amanhecer.
      Estou no centro da noite:
      comigo, na minha mão,
      a canção da tua vida
      me ensinando a caminhar
      na mais clara direção
      do homem: saber amar.


      CANCIÓN PEQUEÑITA

      La noche es linda, Isabel,
      cuando es apta como nana
      del día que va a nacer.
      La noche es fea, Isabel,
      cuando las sombras deshilan  
      fiestas de verano al alba.
      En medio estoy de la noche:
      llevo conmigo, en mi mano,
      la cantiga de tu vida
      enseñándome a marchar
      en el más diáfano rumbo
      del hombre: saber amar.


      É NATURAL, MAS FEDE

      Tudo é muito natural. É como o mar
      noturno, as ondas vão, as ondas vêm.
      É como a cotidiana hipocrisia,
      eu nem sei mais como se diz bom-dia.
      É como o beija-flor querendo o sumo
      da flor que entrega sem saber que dá.
      É a gaivota planando, é natural,
      o peixe que ela viu já foi-se embora,
      desesperança alada, de perfil.

      De frente é o olhar, que logo se desvia
      da legião deserdada, é natural.
      É a cascata descendo, é o girassol
      humilde na esperança de uma luz
      que lhe brinde o favor da poluição.
      É tudo, tudo, muito natural.
      A paloma cagando na cabeça
      da princesa esculpida em solidão.
      É como aquela antiga mão do índio
      que eu vi tremendo na perfuratriz
      num sovacão da mina boliviana.
      É como a história natural das águas
      que fazem dos rebojos o mau fim
      dos homens que perseguem seringueiras,
      destino duro do meu tio Joaquim.

      É tudo natural na Venezuela:
      o povo come ardências de óleo sujo
      enquanto as autopistas te deslumbram
      e forjas teorias on the rocks.
      A solidariedade se transforma
      em favor, os crimes em memória,
      ninguém mais se comove e se acostuma
      à dor da mordidura em pleno peito.
      Quero voltar pro morro, é natural,
      pois lá é que estão as curvas da chinela
      da morena que um dia, fatigada,
      queria mais, que eu fosse dentro dela,
      como um rei, um brinquedo, uma agonia,
      e então nós fomos juntos sendo a vida,
      mas de repente a morte, é natural.

      Tudo é tão natural, é como o céu
      estrelado demais da minha terra
      cobrindo o sonho opaco de um menino
      — mordido de carapanã, caralho! —
      que sequer sabe onde começa a fome.
      As vozes do Salgueiro, na avenida,
      porta-estandarte verde, me perguntam:
      — E você sabe onde termina o céu?
      E você sabe onde termina a terra?
      E você sabe onde termina o mar?
      Canto que não, naturalmente não.
      Tenho muitos mistérios misturados,
      curtidos em salmoura fedorenta.
      Alguns serão matéria de mercado,
      como o meu coração que, tantas vezes
      exposto esteve em campos de amapolas,
      mas nunca foi comprado, é natural.

      Outros serão caterva de alçapões:
      químico, turvo, o mundo me penetra
      pelos poros mais podres, me rebelo,
      não posso me entregar. Homem do Atlântico
      pasto da luz latino-americana,
      conheço a petroquímica ao reverso:
      um fogo que se entrega à atmosfera,
      fedento triste e inútil, enquanto hormônios,
      enquanto pernas, enquanto fervores,
      na solidão soturna das cidades,
      na entressombra dourada das favelas,
      se abraçam procurando a primavera
      numa chama que nunca vai jamais
      erguer a liberdade, é natural,
      desse escuro porão, refúgio do homem,
      mordido pelo sol do escorpião.


      ES NATURAL, PERO HIEDE

      Todo es muy natural. Es como el mar
      nocturno, las olas van, las olas vienen.
      Es como la hipocresía,
      ni sé ya como se dice buenos días.
      Es como el colibrí queriendo el néctar
      de la flor que entrega sin saber que da.
      Es la gaviota planeando, es natural,
      aunque el pez que vio de soslayo
      ya se fue, alada desesperanza.

      Es la mirada de frente, que inmediatamente se desvía,
      de la legión desheredada, es natural.
      Es la cascada cayendo, es el girasol
      humilde con la esperanza de una luz
      que el favor de la polución le brinde.
      Es todo, todo, muy natural.
      La paloma cagando en la cabeza
      de la princesa esculpida en soledad.
      Es como aquella antigua mano del indio
      que vi temblando en la taladradora
      de una excavación en la mina boliviana.
      Es como la historia natural de las aguas
      que hacen de los remolinos el triste final
      de los hombres que persiguen caucheras,
      duro destino de mi tío Joaquín.

      Es todo natural en Venezuela:
      el pueblo come ardores de óleo sucio
      mientras las autopistas te deslumbran
      y forjas teorías on the rocks.
      La solidaridad se transforma
      en favor, los crímenes en memoria,
      nadie se conmueve y se acostumbra
      al dolor de la mordedura en pleno pecho.
      Quiero volver para morir, es natural,
      pues es allí donde están las curvas de la chinela
      de la morena que un día, fatigada,
      quería más, que yo la penetrara,
      como un rey, un juguete, una agonía,
      y entonces nos unimos alcanzando la vida,
      pero de repente la muerte, es natural.

      Todo es tan natural, es como el cielo
      más estrellado de mi tierra
      cubriendo el oscuro sueño de un niño
      -picado de mosquitos, ¡cojones!-
      que siquiera sabe donde comienza el hambre.
      Las voces de Salgueiro, en la avenida,
      portaestandarte verde, me preguntan:
      — ¿Y usted sabe dónde acaba el cielo?
      ¿Y usted sabe dónde acaba la tierra?
      ¿Y usted sabe dónde acaba el mar?
      Contesto que no, naturalmente.
      Tengo muchos misterios mezclados,
      curtidos en hedionda salmuera.
      Algunos serán objeto de mercado,
      como mi corazón que, tantas veces
      estuvo expuesto en campos de amapolas,
      pero nunca fue comprado, es natural.

      Otros serán caterva de trampas:
      químico, turbio, el mundo me penetra
      por los poros más podridos, me rebelo,
      no puedo entregarme. Hombre del Atlántico
      pasto de la luz latinoamericana,
      conozco la petroquímica por detrás:
      un fuego que se entrega a la atmósfera,
      hediendo triste e inútil, mientras hormonas,
      mientras piernas, mientras fervores,
      en la soledad taciturna de las ciudades,
      en la media sombra dorada de las chabolas,
      se abrazan buscando la primavera
      en una llama que nunca jamás
      va a elevar la libertad, es natural,
      de ese oscuro sótano, refugio del hombre,
      mordido por el sol del escorpión.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 18 Oct 2015, 11:40

      .


      De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975:


      É PRECISO FAZER ALGUMA COISA

      Escrevo esta canção porque é preciso.
      Se não a escrevo, falho com um pacto
      que tenho abertamente com a vida.
      E é preciso fazer alguma coisa
      para ajudar o homem.
      Mas agora.
      Cada vez mais sozinho e mais feroz,
      a ternura extraviada de si mesma,
      o homem está perdido em seu caminho.
      É preciso fazer alguma coisa
      para ajudá-lo. Ainda é tempo.
      É tempo.
      Apesar do próprio homem, ainda é tempo.
      Apesar dessa crosta que cultivas
      com amianto e medo, ainda é tempo.
      Apesar da reserva delicada
      das toneladas cegas mas perfeitas
      de TNT pousada sobre o centro
      de cada coração — ainda é tempo.

      No Brasil, lá na Angola, na Alemanha,
      na ladeira mais triste da Bolívia,
      nesta poeira que embaça a tua sombra,
      na janela fechada, no mar alto,
      no Próximo Oriente e no Distante,
      na nova madrugada lusitana
      e na avenida mais iluminada
      de New Yoirk. No Cuzco desolado
      e nas centrais atômicas atônitas,
      em teu quarto e nas naves espaciais
      — é preciso ajudá-lo.
      Nas esquinas
      onde se perde o amor publicamente,
      nas cantigas guardadas no porão,
      nas palavras escritas com acrílico,
      quando fazes o amor para ti mesmo.
      Na floresta amazônica, nas margens
      do Sena e nos dois lados deste muro
      que atravessa a esperança da cidade
      onde encontrei o amor
      — o homem está
      ficando seco como um sapo seco
      e a sua casa já se transformou
      em apenas local de seu refúgio.

      Lá na Alameda de Bernardo O′Higgins
      e no sangue chileno que escorria
      dos corpos dos obreiros fuzilados,
      levados para a fossa em caminhões
      pela ferocidade que aos domingos
      sabe se ajoelhar e cantar salmos.
      Lá na terra marcada como um boi
      pela brasa voraz do latifúndio.

      Dentro do riso torto que disfarça
      a amargura da tua indiferença,
      na mágica eletrônica dourada,
      no milagre que acende os altos-fornos,
      no desamor das mãos, das tuas mãos,
      no engano diário, pão de cada noite,
      o homem agora está, o homem autômato,
      servo soturno do seu próprio mundo,
      como um menino cego, só e ferido,
      dentro da multidão.
      Ainda é tempo.
      Sei por que canto: se raspas o fundo
      do poço antigo da tua esperança,
      acharás restos de água que apodrece.
      É preciso fazer alguma coisa,
      livrá-lo dessa situação voraz
      da engrenagem organizada e fria
      que nos devora a todos a ternura,
      a alegria de dar e receber,
      o gosto de ser gente e de viver.

      É preciso ajudar.
      Porém primeiro,
      para poder fazer o necessário,
      é preciso ajudar-me, agora mesmo,
      a ser capaz de amor, de ser um homem.
      Eu que também me sei ferido e só,
      mas aconchego este animal sonoro
      que reina poderoso em meu peito.


      ES PRECISO HACER ALGO

      Escribo esta canción porque es preciso.
      Si no la escribo, falto al pacto
      que abiertamente tengo con la vida.
      Y es preciso hacer algo
      para ayudar al hombre.
      Pero ya.
      Cada vez más solo y más feroz,
      extraviada de sí misma la ternura,
      el hombre está perdido en su camino.
      Es preciso hacer algo
      para ayudarlo. Aún es tiempo.
      Es tiempo.
      A pesar del propio hombre, aún es tiempo.
      A pesar de esa costra que cultivas
      con amianto y miedo, aún es tiempo.
      A pesar de la delicada reserva
      de las ciegas pero perfectas toneladas
      de TNT puestas sobre el centro
      de cada corazón — aún es tiempo.

      En Brasil, allá en Angola, en Alemania,
      en la ladera más triste de Bolivia,
      en la polvareda que levanta sombra,
      en la ventana cerrada, en la alta mar,
      en el Próximo Oriente y en el Lejano,
      en la nueva madrugada lusitana
      y en la avenida más iluminada
      de New York. En el Cuzco desolado
      y en las centrales atómicas atónitas,
      en tu cuarto y en las naves espaciales
      — es preciso ayudarlo.
      En las esquinas
      donde se pierde públicamente el amor,
      en las canciones guardadas en el sótano,
      en las palabras escritas con acrílico,
      cuando te haces el amor a ti mismo.
      En la selva amazónica, en las orillas
      del Sena y en los dos lados de este muro
      que atraviesa la esperanza de la ciudad
      donde encontré el amor
      — el hombre se está
      quedando seco como un sapo seco
      y su casa se transformó ya
      en sólo su lugar de refugio.

      Allá en la Alameda de Bernardo O'Higgins
      y en la sangre chilena que escurría
      de los cuerpos de los obreros fusilados,
      llevados a la fosa en camiones
      por la ferocidad que los domingos
      sabe arrodillarse y cantar salmos.
      Allá en la tierra marcada como un buey
      por la brasa voraz del latifundio.

      Dentro de la risa tonta que disfraza
      la amargura de tu indiferencia,
      en la mágica electrónica dorada,
      en el milagro que enciende los altos hornos,
      en el desamor de las manos, de tus manos,
      en el diario engaño, pan de cada noche,
      está ahora el hombre, el hombre autómata,
      triste siervo de su propio mundo,
      como un niño ciego, solo y herido,
      dentro de la multitud.
      Aún es tiempo.
      Sé por qué canto: si rascas el fondo
      del viejo pozo de tu esperanza,
      hallarás restos de agua que se pudre.
      Es preciso hacer alguna cosa,
      librarlo de esa voraz situación,
      del engranaje organizado y frío
      que nos devora a todos la ternura,
      la alegría de dar y recibir,
      el gusto de ser persona y de vivir.

      Es preciso ayudar.
      Sin embargo, primero,
      para poder hacer lo necesario,
      es preciso ayudarme, ahora mismo,
      a ser capaz de amar, de ser un hombre.
      Yo que me sé también herido y sólo,
      pero acojo este animal sonoro
      que reina poderoso en mi pecho.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 19 Oct 2015, 11:36

      .


      De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975:


      MORMAÇO DE PRIMAVERA

      Entre chuva e chuva, o mormaço.
      A luz que nos entrega o dia
      não dá ainda para distinguir
      o sujo do encardido,
      o fugaz, do provisório.
      A própria luz é molhada.
      De tão baça, não me deixa
      sequer enxergar o fundo
      dos olhos claros da mulher amada.

      Mas é com esta luz mesmo,
      difusa e dolorida,
      que é preciso encontrar as cores certas
      para poder trabalhar a Primavera.


      BOCHORNO DE PRIMAVERA

      Entre lluvia y lluvia, el bochorno.
      La luz que nos entrega el día
      no permite distinguir aún
      lo sucio de lo manchado,
      lo fugaz, de lo provisional.
      La misma luz está mojada.
      De tan mate, no me permite
      siquiera observar el fondo
      de los ojos claros de la mujer amada.

      Pero incluso con esta luz,
      difusa y dolorida,
      es preciso encontrar los colores correctos
      para poder trabajar en Primavera.


      NÃO APRENDO A LIÇÃO

      A lição de conviver,
      senão de sobreviver
      no mundo feroz dos homens,
      me ensina que não convém
      permitir que o tempo injusto
      e a vida iníqua me impeçam
      de dormir tranquilamente.
      Pois sucede que não durmo.

      Frente à verdade ferida
      pelos guardiães da injustiça,
      ao escárnio da opulência
      e o poderio dourado
      cujo esplendor se alimenta
      da fome dos humilhados,
      o melhor é acostumar-se,
      o mundo foi sempre assim.
      Contudo, não me acostumo.

      A lição persiste sábia:
      convém cabeça, cuidado,
      que as engrenagens esmagam
      o sonho que não se submete.
      E que a razão prevaleça
      vigilante e não conceda
      espaços para a emoção.
      Perante a vida ofendida
      não vale a indignação.
      Complexas são as causas
      do desamparo do povo.
      Mas não aprendo a lição.
      Concedo que me comovo.


      NO APRENDO LA LECCIÓN

      La lección de convivir,
      sino de sobrevivir
      en el mundo cruel del hombre,
      me enseña que no conviene
      permitir que el tiempo injusto
      y la vida inicua impida
      que duerma tranquilamente.
      Pues sucede que no duermo.

      Frente a la verdad herida
      por guardianes de injusticia,
      la afrenta de la opulencia
      y el poderío dorado
      cuyo esplendor se alimenta
      del hambre del humillado,
      es mejor acostumbrarse,
      el mundo fue siempre así.
      Pero, yo no me acostumbro.

      La lección insiste sabia:
      falta cabeza, cuidado,
      que los engranajes chafan
      el sueño que no claudica.
      Y que la razón se imponga
      vigilante y no conceda
      lugar para la emoción.
      Ante la vida ofendida
      no vale la indignación.
      Complejos son los motivos
      del desamparo del pueblo.
      Mas no me sé la lección.
      Admito que me conmuevo.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 20 Oct 2015, 06:34

      .


      De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975:


      NÃO SOMOS MELHORES

      A vida repartida dia a dia
      com quem vinha querendo que a vida
      pudesse um dia ser vida,
      posso dizer que alguma coisa aprendi
      (primeiro com amargura,
      depois com essa dolorida lucidez
      que nos ensina a ver nossa feiúra.)

      Aprendi, por exemplo,
      que não somos os melhores.
      Custou, mas aprendi.
      Tempo largo levei para enxergar
      que era de puro desamor a chama
      que crescia no olhar do companheiro.

      Não somos nem melhores nem piores.
      Somos iguais. Melhor é a nossa causa.

      Todos os que chegamos dessas águas
      barrentas e burguesas, para dar
      (pouco sabemos dar) uma demão
      na roda e transformar a vida injusta
      dos que conhecem mesmo a banda podre,
      mostramos a nós mesmos, mais que aos outros,
      a face verdadeira que levamos.

      É repetir: melhor é a nossa causa.
      Mas no viver da vida, a vida mesma,
      quando é impossível disfarçar,
      quando não se pode ser nada mais
      do que o homem que a gente é mesmo,
      na prática cotidiana da chamada vida,
      que é a verdadeira prática do homem,
      fomos sempre e somente como os outros,
      e muitas vezes como os piores dos outros,
      os que estão do outro lado,
      os que não querem, nem podem, nem pretendem
      mudar o que precisa ser mudado
      para que a vida possa um dia
      ser mesmo vida, e para todos.


      NO SOMOS MEJORES

      De compartir la vida día a día
      con quien quería que la vida
      pudiera ser vida un día,
      puedo decir que aprendí algo
      (primero con amargura,
      después con esa dolorida lucidez
      que nos enseña a ver nuestra fealdad.)

      Aprendí, por ejemplo,
      que no somos los mejores.
      Me costó, pero lo aprendí.
      Tardé mucho en descubrir
      que era de puro desamor la llama
      que crecía en la mirada del compañero.

      No somos ni mejores ni peores.
      Somos iguales. Lo que es mejor es nuestra causa.

      Todos los que llegamos de las aguas
      fangosas y burguesas, para echar
      (sabemos poco) una mano
      a la rueda y transformar la vida injusta
      de los que aún conocen su lado podrido,
      nos mostramos a nosotros mismos, más que a los otros,
      nuestra verdadero rostro.

      Repito: lo mejor es nuestra causa.
      Pero en el vivir de la vida, de la vida misma,
      cuando no se puede disfrazar,
      cuando no se puede ser nada
      más que el hombre que todo el mundo es,
      en la cotidiana práctica de la llamada vida,
      que es la verdadera práctica del hombre,
      fuimos siempre solamente como los otros,
      y muchas veces como los peores de los otros,
      los que están al otro lado,
      los que no quieren, ni pueden, ni pretenden
      cambiar lo que necesita ser cambiado
      para que la vida pueda ser un día
      siquiera vida, y serlo para todos.


      O CAJUEIRO ENSINADO

      Por medo de perder pouco,
      acabaste te perdendo.
      Não quiseste te dar todo
      e terminaste sem nada.
      Não sentiste o ferrão feio
      cavando devagarinho
      o fundo verde do peito.
      (Por que era verdade. Tu sabes).
      Nem sequer te perguntaste
      porque as janelas se foram
      fechando no teu olhar.
      Ainda podes caminhar,
      quando anoitece demais,
      debaixo dos cajueiros.
      Mas as suas flores tenras
      não te reconhecem mais.
      Suas folhas orvalhadas
      se esqueceram do teu nome
      e mal relembram o teu riso
      que era uma festa de infância.
      Sem embargo, falas forte,
      te vestes de opaca azul,
      atravessas a avenida,
      ris alto e muito: animal
      balofo e só, meu irmão.


      El ANACARDO ENSEÑADO

      Por miedo de perder poco,
      finalizaste perdiéndote.
      No quisiste darte todo
      y terminaste sin nada.
      No sentiste el aguijón
      cavando poquito a poco
      el fondo verde del pecho.
      (Porque era verdad. Lo sabes).
      Siquiera te preguntaste
      porque las ventanas fueron
      cerrándose en tu mirar.
      Puedes aún caminar,
      cuando más va anocheciendo,
      debajo los anacardos.
      Pero sus flores lozanas
      no te reconocen más.
      Sus hojas con el rocío
      se olvidaron de tu nombre
      y casi hasta de tu risa
      que era jolgorio infantil.
      Sin embargo, hablas alto,
      te vistes de azul oscuro,
      atraviesas la avenida,
      ríes fuerte y mucho: bestia
      fondona y sola, mi hermano.


      Thiago de Mello
      (Versiones de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .


      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
      Pedro Casas Serra
      Pedro Casas Serra
      Grupo Metáfora
      Grupo Metáfora


      Cantidad de envíos : 46494
      Fecha de inscripción : 24/06/2009
      Edad : 76
      Localización : Barcelona

       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 21 Oct 2015, 05:31

      .


      De Poesia comprometida com a minha e a tua vida, 1975 (continuación):

      O QUE ME ESPANTOU

      Não foi a multidão indo para casa
      (nós no meio dela, disfarçando),
      cabeça baixa, as pernas pesadas,
      seguindo a ordem que o inimigo lhe dava.
      Eram operários, homens e mulheres.
      Eram homens de todas as idades,
      subindo silenciosos a Grande Avenida.
      Nenhum brado, nenhum braço erguido.
      Nem foi a organização perfeita do inimigo,
      a pontaria espantosa de seus aviões,
      o rigor implacável do seu ódio.
      Nem a ingenuidade dos que atenderam
      ao turvo e meloso apelo
      da monstruosidade humana
      repetido pelo rádio.
      Pois acreditaram na idiosincrasia,
      e de mão beijada se entregaronam
      ao reino das trevas e do ranger de dentes,
      onde até hoje, tirante os que foram mortos,
      aprendem todos os escalões do escárneo.
      O que me espantou foi o assombro
      que de repente, desorbitado,
      o chão fugindo, o ar faltando,
      eu vi se erguer no olhar, no peito,
      nas mãos que não se achavam,
      daquele companheiro
      marinheiro de tanto mar,
      quando ele compreendeu,
      depois de tanto acreditar amando,
      que as barricadas, os grupos de combate,
      os cordões de milhares, a vanguarda de fogo,
      não íam chegar, não íam se erguer, não,
      e que os planos e projetos de resistência
      (escorriam de brasa as suas lágrimas)
      eram planos e projetos de palavras.


      LO QUE ME ASUSTÓ

      No fue la multitud yéndose a casa
      (nosotros dentro de ella, simulando),
      cabeza gacha, las piernas cansadas,
      siguiendo ordenes del enemigo.
      Eran obreros, hombres y mujeres.
      Eran hombres de todas las edades,
      subiendo silenciosos la Avenida.
      Ningún clamor, ni brazo levantado.
      Ni fue la organización del enemigo,
      la asombrosa puntería de sus aviones,
      el rigor implacable de su odio.
      Ni la simpleza de los que atendieron
      al turbio y endulzado llamamiento
      de la monstruosidad humana
      repetido por la radio.
      Pues creyeron en la idiosincrasia de la gente,
      y sin pedir nada a cambio se entregaron
      al reino de tinieblas y crujir de dientes
      donde hasta hoy, exceptuado los que asesinaron,
      conocen todos los peldaños del escarnio.
      Lo que me asustó fue el asombro
      que de repente, desorbitado,
      hundiéndose la tierra, faltando el aire,
      vi alzarse en la mirada, en el pecho,
      en las manos que no se encontraban,
      de aquel compañero
      marinero curtido,
      cuando entendió,
      tras tanto creer en el amor,
      que las barricadas, los grupos de combate,
      las miles de hileras, la vanguardia de fuego,
      no iban a llegar, no iban a levantarse, no,
      y que los planes y proyectos de resistencia
      (sus ardientes lágrimas escurrían)
      eran planos y proyectos sólo de palabras.


      Thiago de Mello
      (Versión de Pedro Casas Serra)


      (continuará)


      .



      _________________
      [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

      Contenido patrocinado


       THIAGO DE MELLO - Página 3 Empty Re: THIAGO DE MELLO

      Mensaje por Contenido patrocinado


        Fecha y hora actual: Mar 15 Oct 2024, 22:51