CUBAGASTÓN BAQUERO (1916-97)B. POEMAS POSTERIORES A 1959POEMAS ESCRITOS EN ESPAÑA (1960)CANCIONES DE AMOR DE SANCHO A TERESA (*)(*)
Notas a estas cartas de Sancho
Canción.- Se trata, como el lector podrá advertir, de una traducción con muy
ligeras variantes, del rondelet de Ronsard «toda mi miel y toda mi delicia»,
porque tiene sabor campesino. Este rondelet fue puesto en música por Roland
Manuel.
La rosa.- Taiada: ajustada.
Celos.- En la canción de Lope titulada «Murmuraban al poeta la parte donde
amaba, por los versos que hacía», aparecen estos versos: «Que Amor es un
compuesto de accidentes. -A quien los celos dan chanzas corrientes. -Y
Fénix de sus brasas, purga desdenes con ciruelas pasas». Ese sacre y ese
neblí, con otras aves que aparecen en otras canciones de esta serie, están
tomados de Góngora; lo mismo quesillos.
Las estrellas.- En la bella obra de Luis Vélez de Guevara, «La luna de la
sierra», aparecen estos curiosos versos: «que orejas son las estrellas, por
donde los cielos oyen».
La idea de que las estrellas son un sarpullido del cielo, no es de Sancho, es...
de Hegel.
El final de este poema es una traducción -una retraducción- del epitafio de
Platón a Aster. Se ha traducido del texto inglés compuesto por Shelley, y dice:
«Tú, desde tu estrella -sabrás quién es mi estrella-. ¡Oh, pudiera yo ser cielo
-y eternamente verte- con los innumerables ojos -de mis estrellas!».
Ausente conmigo.- Omisado: olvidado. Como taiada, aparece en poemas del
siglo XV.
El Bululú.- Sancho era muy amigo de cómicos, Recitantes los llama, y
píntaselos a Don Quijote como gentes de mucha influencia y boato en el
vestir. Pocas «compañías» debió ver mientras joven, y posiblemente su
deleite era el curioso bululú, actor único que hacía con su verbo y sus gestos
cuanto podía por narrar toda una obra.
Farantan es una corrupción adrede que hago de farante, faraute.
«Trompeticas de oro», no hay que decirlo, es de la letrilla famosa de Góngora
popularizada por Lope en «No son todos ruiseñores», y glosada por el propio
Góngora.
«Los que citarizan» y lo que sigue, viene de una estrofa del extenso poema
«Aquí comienzan los romances con glosas y sin ellas: y este primero es el
Romance de Parnaso glosado por Juan González de Rodil», contenido en
la Segunda Parte del Cancionero General, Zaragoza, 1552. (Edición Rodríguez-
Moñino). Dice así la estrofa textualmente:
| Vi a Dardano troezino | | | | otro segundo que orfeo | | | | afabula y merculino | | | | zeco: tamires elino | | | | nenbro jubal timoteo | | | | y otros que citarizavan | | | | sones de mucha armonía | | | | y en los ratos que paravan | | | | las nueve musas cantavan | | | | versos de gran poesía | | |
|
Aquí probablemente hay un Favila, del mismo apellido que el Merculino.
Todos tienen puesto primero el apellido y luego el nombre. El verbo citarizar
lleva de la mano a decir cosas bastante horribles como éstas: «arpizando estaba
la ninfa», «pianizaba la niña sobre la tarde», «él, violiniza, y ella, muere», etc.
Hoy a las 21:09 por Maria Lua
» DOSTOYEVSKI
Hoy a las 21:05 por Maria Lua
» POESÍA ÁRABE
Hoy a las 20:51 por Maria Lua
» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
Hoy a las 19:48 por Maria Lua
» POETAS LATINOAMERICANOS
Hoy a las 19:43 por Maria Lua
» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
Hoy a las 19:40 por Maria Lua
» ALICE RUIZ (1946-
Hoy a las 19:36 por Maria Lua
» Fabricio Carpinejar (1972-
Hoy a las 19:28 por Maria Lua
» Pantano de Vallvidrera
Hoy a las 14:38 por cecilia gargantini
» Pantano de Vallvidrera
Hoy a las 14:34 por cecilia gargantini