"EL NAVÍO NEGRERO"
-I-
Estamos en pleno mar... Audaz, en el espacio
surge un rayo de luna –áurea mariposa–;
Y tras él las olas corren, se fatigan,
como niños, como una turba gozosa.
Estamos en pleno mar... Del firmamento
saltan los astros, tal como espumas de oro,
y el mar enciende brillos ígneos.
–Constelaciones de líquido tesoro...
Estamos en pleno mar... Dos infinitos
se estrechan en abrazo insano.
Azules, dorados... plácidos, sublimes,
¿Cuál de los dos es cielo? ¿Cuál es el mar?
Estamos en pleno mar... velas desplegadas
al fuerte albur de la racha marina.
El bergantín se desliza sobre el agua
como fueran en la vela, roces de golondrina...
¿Dónde va? ¿Quién sabe el rumbo
de las naves errantes en tamaño espacio?
Los caballos del Sáhara alzan el polvo,
galopan, vuelan, pero no hay rastros.
Feliz el que pueda, en esta hora
de estos trazos sentir la majestad:
Abajo, el mar... encima el firmamento,
y en uno y otro, la inmensidad.
¡Oh! ¡Qué dulce armonía me trae la brisa,
qué música tenue el lejano cantar!
¡Mi Dios, qué sublime canto ardiente,
flotando sobre el agua, en infinito azar!
¡Hombres de mar! ¡Oh, rudos marineros,
quemados por el sol de cuatro mundos!
Niños que la tempestad arrulla,
en la cuna de este piélago profundo.
¡Esperad, esperad, dejad que beba,
de esta poesía libre, salvaje,
el viento silba entre las jarcias,
el mar es la orquesta, que en la proa ruge.
¿Por qué huyes así, nave ligera?
¿Por qué huyes del impávido poeta?
Quién pudiera viajar sobre tu estela,
que en el mar parece la más audaz cometa.
¡Albatros, albatros! Águila de la mar,
tú que duermes entre nubes de gasa,
suelta las penas, Leviatán del aire,
dame tus alas, Albatros, dame tus alas.
*TRADUCCIÓN: Mario Catelli
-------- ------
O Navio Negreiro
(Tragédia no mar)
Antonio Castro Alves
‘Stamos em pleno mar... Doudo no espaço
Brinca o luar — dourada borboleta;
E as vagas após ele correm... cansam
Como turba de infantes inquieta.
‘Stamos em pleno mar... Do firmamento
Os astros saltam como espumas de ouro...
O mar em troca acende as ardentias,
–Constelações do líquido tesouro...
‘Stamos em pleno mar... Dois infinitos
Ali se estreitam num abraço insano,
Azuis, dourados, plácidos, sublimes...
Qual dos dous é o céu? qual o oceano?...
‘Stamos em pleno mar. . . Abrindo as velas
Ao quente arfar das virações marinhas,
Veleiro brigue corre à flor dos mares,
Como roçam na vaga as andorinhas...
Donde vem? onde vai? Das naus errantes
Quem sabe o rumo se é tão grande o espaço?
Neste saara os corcéis o pó levantam,
Galopam, voam, mas não deixam traço.
Bem feliz quem ali pode nest’hora
Sentir deste painel a majestade!
Embaixo — o mar em cima — o firmamento...
E no mar e no céu — a imensidade!
Oh! que doce harmonia traz-me a brisa!
Que música suave ao longe soa!
Meu Deus! como é sublime um canto ardente
Pelas vagas sem fim boiando à toa!
Homens do mar! ó rudes marinheiros,
Tostados pelo sol dos quatro mundos!
Crianças que a procela acalentara
No berço destes pélagos profundos!
Esperai! esperai! deixai que eu beba
Esta selvagem, livre poesia,
Orquestra — é o mar, que ruge pela proa,
E o vento, que nas cordas assobia...
Por que foges assim, barco ligeiro?
Por que foges do pávido poeta?
Oh! quem me dera acompanhar-te a esteira
Que semelha no mar — doudo cometa!
Albatroz! Albatroz! águia do oceano,
Tu que dormes das nuvens entre as gazas,
Sacode as penas, Leviathan do espaço,
Albatroz! Albatroz! dá-me estas asas.
"EL NAVÍO NEGRERO"
-II-
¿Qué importa la cuna del marinero,
cuál es su origen, cuál es su lar?
Sólo la cadencia de los versos,
que aprende del viejo mar.
¡Cantad: la muerte es divina!
El bergantín navega a bolina,
avanza, veloz delfín
y, cautiva en la mesana,
a sola bandera agita
las olas que no ven fin.
De España, las cantilenas
con sus lánguidos requiebros,
evocan bellas muchachas,
las andaluzas en flor.
De Italia el hijo indolente,
canta Venecia durmiente,
tierra de amor y traición,
y del golfo, en el regazo,
recuerda versos de Tasso,
a los pies de aquel volcán.
El inglés, un frío marino
que al nacer se vio en la mar,
(Inglaterra es un navío
que en la Mancha se fue a anclar)
duro entona patrias glorias
y orgulloso evoca historias
de Nelson o Trafalgar.
El francés, predestinado,
canta glorias del pasado
y lauros del porvenir.
¡Oh, marineros helenos
que la ola jónica acunó,
bellos piratas morenos
del mar que Ulises cruzó!
Hombres que Fidias tallara,
cantan en la noche clara
versos que Homero echó al vuelo,
navegantes de mil patrias
sabéis hallar en las olas
las melodías de este cielo.
-------- ---------
-II-
Que importa do nauta o berço,
Donde é filho, qual seu lar?
Ama a cadência do verso
Que lhe ensina o velho mar!
Cantai! que a morte é divina!
Resvala o brigue à bolina
Como golfinho veloz.
Presa ao mastro da mezena
Saudosa bandeira acena
As vagas que deixa após
Do Espanhol as cantilenas
Requebradas de langor,
Lembram as moças morenas,
As andaluzas em flor!
Da Itália o filho indolente
Canta Veneza dormente,
— Terra de amor e traição,
Ou do golfo no regaço
Relembra os versos de Tasso,
Junto às lavas do vulcão!
O Inglês — marinheiro frio,
Que ao nascer no mar se achou,
(Porque a Inglaterra é um navio,
Que Deus na Mancha ancorou),
Rijo entoa pátrias glórias,
Lembrando, orgulhoso, histórias
De Nelson e de Aboukir.. .
O Francês — predestinado —
Canta os louros do passado
E os loureiros do porvir!
Os marinheiros Helenos,
Que a vaga jônia criou,
Belos piratas morenos
Do mar que Ulisses cortou,
Homens que Fídias talhara,
Vão cantando em noite clara
Versos que Homero gemeu...
Nautas de todas as plagas,
Vós sabeis achar nas vagas
As melodias do céu!...
*****************
"EL NAVÍO NEGRERO"
-III-
Baja del espacio inmenso, el águila de la mar.
Baja más, todavía más... no ve el humano mirar,
lo que tus ojos persiguen, del bergantín volador.
¿Pero qué ven mis ojos! ¡Todo un cuadro de amarguras!
¡Es un canto funerario! ¡Y qué tétricas figuras!
¡Una escena vil e infame! ¡Mi Dios, mi Dios, el horror!
------- -----------
-III-
Desce do espaço imenso, ó águia do oceano!
Desce mais ... inda mais... não pode olhar humano
Como o teu mergulhar no brigue voador!
Mas que vejo eu aí... Que quadro d’amarguras!
É canto funeral! ... Que tétricas figuras! ...
Que cena infame e vil... Meu Deus! Meu Deus! Que horror!
******************
"EL NAVÍO NEGRERO"
-IV-
La cubierta era un sueño dantesco,
y enrojecía el brillo de las luces
al quedar bañada en sangre.
Tañir de hierros, estallar de azotes,
legiones de hombres negros cual la noche,
en tétrico danzar.
Mujeres negras. Niños enjutos
colgando de sus tetas, y sus negras bocas
regadas de sangre materna.
Otras más mozas, desnudas, espantadas,
vanamente se lamentan, arrastradas
a un torbellino fantasmal.
Y ríe la orquesta, irónica, estridente,
y gira extraordinaria la serpiente
en locas espirales.
Si quiebra el viejo, si también resbala,
se escuchan gritos, el látigo estalla,
y giran más y más.
Sujetos todos, una sola cadena:
la multitud hambrienta tambalea
y llora y danza y sigue.
Uno de rabia delira, otro enloquece,
otro, al que el martirio lo embrutece,
cantando gime y ríe.
Y mientras tanto, el capitán manda maniobra,
y al ver que el cielo se desdobla
tan puro sobre el mar,
dice, mientras surge entre la niebla:
¡que se tense el cuero, marineros!
¡Quiero verlos bailar más!
Y ríe la orquesta, irónica, estridente,
y gira extraordinaria la serpiente
en locas espirales.
¡Como en un sueño dantesco vuelan sombras!
¡Suenan gritos, ays, maldiciones,
y ríese Satanás!
-----------
-IV-
Era um sonho dantesco... o tombadilho
Que das luzernas avermelha o brilho.
Em sangue a se banhar.
Tinir de ferros... estalar de açoite...
Legiões de homens negros como a noite,
Horrendos a dançar...
Negras mulheres, suspendendo às tetas
Magras crianças, cujas bocas pretas
Rega o sangue das mães:
Outras moças, mas nuas e espantadas,
No turbilhão de espectros arrastadas,
Em ânsia e mágoa vãs!
E ri-se a orquestra irônica, estridente...
E da ronda fantástica a serpente
Faz doudas espirais ...
Se o velho arqueja, se no chão resvala,
Ouvem-se gritos... o chicote estala.
E voam mais e mais...
Presa nos elos de uma só cadeia,
A multidão faminta cambaleia,
E chora e dança ali!
Um de raiva delira, outro enlouquece,
Outro, que martírios embrutece,
Cantando, geme e ri!
No entanto o capitão manda a manobra,
E após fitando o céu que se desdobra,
Tão puro sobre o mar,
Diz do fumo entre os densos nevoeiros:
«Vibrai rijo o chicote, marinheiros!
Fazei-os mais dançar!...»
E ri-se a orquestra irônica, estridente. . .
E da ronda fantástica a serpente
Faz doudas espirais...
Qual um sonho dantesco as sombras voam!...
Gritos, ais, maldições, preces ressoam!
E ri-se Satanás!...
*******************
"EL NAVÍO NEGRERO"
-V-
¡Oh, Dios de los desgraciados!
Dímelo tú, señor Dios:
¿Es mentira o es verdad,
tanto horror ante este cielo?
¡Oh, mar, porqué no lavas,
con la esponja de tus olas,
de tu manto el deshonor.
¡Astros, noche, tempestades!
¡Surgid de la inmensidad!
¡Barre los mares, tifón!
¿Quiénes son los desgraciados
que sólo encuentran en vos,
el reír calmo de la turba
que excita la furia del verdugo?
¿Quiénes son? Y si la estrella se esconde,
y si la ola se escapa
como un cómplice fugaz
ante la noche confusa...
¡Dilo tú, severa musa,
musa libérrima, audaz!
Son los hijos del desierto,
donde se unen tierra y luz,
donde vive bajo el cielo,
la tribu de hombres desnudos.
Son los guerreros osados,
que con los tigres manchados
combaten en soledad.
Ayer simples, fuertes, bravos,
hoy son míseros esclavos,
sin luz, ni aire ni razón...
Son mujeres desgraciadas,
como Agar también lo fue,
que sedientas, arrasadas,
de lejos van a llegar,
trayendo con tibios pasos,
grilletes e hijos en los brazos
y en el alma lágrimas y hiel.
Como Agar, que al sufrir tanto,
ya ni leche de su llanto
tiene que darle a Ismael.
Sobre arenas infinitas
del país de las palmeras,
nacieron bellas criaturas,
vivieron mozas gentiles.
Pasó un día una caravana,
Y dijo en la noche oscura,
la virgen de la cabaña:
¡Adiós, oh choza del monte!
¡Adiós, palmeras de la fuente!
¡Adiós, amores, adiós!
V
Senhor Deus dos desgraçados!
Dizei-me vós, Senhor Deus!
Se é loucura... se é verdade
Tanto horror perante os céus?!
Ó mar, por que não apagas
Co'a esponja de tuas vagas
De teu manto este borrão?...
Astros! noites! tempestades!
Rolai das imensidades!
Varrei os mares, tufão!
Quem são estes desgraçados
Que não encontram em vós
Mais que o rir calmo da turba
Que excita a fúria do algoz?
Quem são? Se a estrela se cala,
Se a vaga à pressa resvala
Como um cúmplice fugaz,
Perante a noite confusa...
Dize-o tu, severa Musa,
Musa libérrima, audaz!...
São os filhos do deserto,
Onde a terra esposa a luz.
Onde vive em campo aberto
A tribo dos homens nus...
São os guerreiros ousados
Que com os tigres mosqueados
Combatem na solidão.
Ontem simples, fortes, bravos.
Hoje míseros escravos,
Sem luz, sem ar, sem razão. . .
São mulheres desgraçadas,
Como Agar o foi também.
Que sedentas, alquebradas,
De longe... bem longe vêm...
Trazendo com tíbios passos,
Filhos e algemas nos braços,
N'alma — lágrimas e fel...
Como Agar sofrendo tanto,
Que nem o leite de pranto
Têm que dar para Ismael.
Lá nas areias infindas,
Das palmeiras no país,
Nasceram crianças lindas,
Viveram moças gentis...
Passa um dia a caravana,
Quando a virgem na cabana
Cisma da noite nos véus ...
... Adeus, ó choça do monte,
... Adeus, palmeiras da fonte!...
... Adeus, amores... adeus!...
Depois, o areal extenso...
Depois, o oceano de pó.
Depois no horizonte imenso
Desertos... desertos só...
E a fome, o cansaço, a sede...
Ai! quanto infeliz que cede,
E cai p'ra não mais s'erguer!...
Vaga um lugar na cadeia,
Mas o chacal sobre a areia
Acha um corpo que roer.
Ontem a Serra Leoa,
A guerra, a caça ao leão,
O sono dormido à toa
Sob as tendas d'amplidão!
Hoje... o porão negro, fundo,
Infecto, apertado, imundo,
Tendo a peste por jaguar...
E o sono sempre cortado
Pelo arranco de um finado,
E o baque de um corpo ao mar...
Ontem plena liberdade,
A vontade por poder...
Hoje... cúm'lo de maldade,
Nem são livres p'ra morrer. .
Prende-os a mesma corrente
— Férrea, lúgubre serpente —
Nas roscas da escravidão.
E assim zombando da morte,
Dança a lúgubre coorte
Ao som do açoute... Irrisão!...
Senhor Deus dos desgraçados!
Dizei-me vós, Senhor Deus,
Se eu deliro... ou se é verdade
Tanto horror perante os céus?!...
Ó mar, por que não apagas
Co'a esponja de tuas vagas
Do teu manto este borrão?
Astros! noites! tempestades!
Rolai das imensidades!
Varrei os mares, tufão! ...
***************
VI
Existe um povo que a bandeira empresta
P'ra cobrir tanta infâmia e cobardia!...
E deixa-a transformar-se nessa festa
Em manto impuro de bacante fria!...
Meu Deus! meu Deus! mas que bandeira é esta,
Que impudente na gávea tripudia?
Silêncio. Musa... chora, e chora tanto
Que o pavilhão se lave no teu pranto! ...
Auriverde pendão de minha terra,
Que a brisa do Brasil beija e balança,
Estandarte que a luz do sol encerra
E as promessas divinas da esperança...
Tu que, da liberdade após a guerra,
Foste hasteado dos heróis na lança
Antes te houvessem roto na batalha,
Que servires a um povo de mortalha!...
Fatalidade atroz que a mente esmaga!
Extingue nesta hora o brigue imundo
O trilho que Colombo abriu nas vagas,
Como um íris no pélago profundo!
Mas é infâmia demais! ... Da etérea plaga
Levantai-vos, heróis do Novo Mundo!
Andrada! arranca esse pendão dos ares!
Colombo! fecha a porta dos teus mares!
Ayer a las 15:02 por cecilia gargantini
» 2020-11-05 A RICARDO SERNA
Ayer a las 14:17 por Pedro Casas Serra
» Felipe Sérvulo (1947-
Ayer a las 14:04 por Pedro Casas Serra
» Olga Orozco (1920-1999)
Ayer a las 13:46 por cecilia gargantini
» Pedro Serrano (1957-
Ayer a las 13:40 por Pedro Casas Serra
» Alejandro Simón Partal (1983-
Ayer a las 13:23 por Pedro Casas Serra
» Jaime Siles (1951-
Ayer a las 13:04 por Pedro Casas Serra
» NO A LA GUERRA 3
Ayer a las 12:45 por Pedro Casas Serra
» 2020-10-27 COVID-19: UN SUEÑO
Ayer a las 12:33 por Pedro Casas Serra
» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
Ayer a las 09:53 por Maria Lua