.
Dragana Mladenovic (Franenberg,1977) Terminó su licenciatura y maestría en la Facultad de Filología de Belgrado. Ha publicado ocho poemarios y dos libros de poesía para niños. Galardonada con tres premios de poesía, un premio de poesñia para niños y uno de cuentos. Vive en Pancevo y trabaja en la Academia Serbia de Ciencias y Artes (SANU).
(Sacado de Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989).
*
Tres poemas de Dragana Mladenovic, Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), traducción de Dubravka Suznjevic, Vaso roto, 2021:
CASA, PASADO, OFERTA
vendo la casa paterna
el huerto el cobertizo el viñedo y la fuente
por poco dinero también doy los huesos de mi padre
en polvo como leche
la urna
de porcelana en el fondo del jardín
vendo corbatas hierbas
un cerezo en flor
en primavera huele fuertemente
a corales
vendo el tocadiscos en el dormitorio
para los tontos ofrezco también los discos (evergreen)
un sofá cama para invitados
vendo la vista desde la ventana
a otra época
un lada Samara el garaje
las fotografías de la mujer
maquillada de mi padre por la noche gemían
las hienas de las alfombras de piel vendo
la casa paterna las mancuernas
sus perfumes baratos
vendo el cerezo en flor
en primavera huele fuertemente
a corales
PISOS, CUARTOS, ALQUILER
acepto como inquilina a una alumna
perfumada delgada y rubia a mis brazos
sobre la rodilla como inquilina
que traiga pantuflas de terciopelo
guantes gorra y bufanda
amaré sus movimientos por la noche
mientras encima de la cama
despacio se desnuda
mientras su cabello chispea por fibra sintética
mientras sus axilas huelen a sudor
mientras se acuesta boca abajo soñolienta
de todo corazón acepto a una alumna
como inquilina
para que camine en pijama al despertar
para que recaliente la sarma
para que regrese los domingos
para que regrese por la noche
para que venga a mí siempre
como inquilina
la acepto
FRONTERAS
nuestro país es el más bello
y nuestro alfabeto también es el más hermoso
y nuestras muchachas son las más guapas
y no hay razones para cruzar las
fronteras
tenemos las más bonitas iglesias
la naturaleza más bella por mucho
la más linda comida soul food y
nuestros trajes típicos son los más hermosos
y las canciones populares y los bares flotantes son los mejores
para divertirse aquí es lo máximo
y no hay razones para cruzar
las fronteras
nuestro país fue bombardeado
¿y nosotros irnos de aquí?
nuestro país es el más hermoso y
no hay razones para cruzar
las fronteras
porque allí no hay nada
y la luna es igual en todas partes.
DRAGANA MLADENOVIC, Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), traducción de Dubravka Suznjevic, Vaso roto, 2021.
Dragana Mladenovic (Franenberg,1977) Terminó su licenciatura y maestría en la Facultad de Filología de Belgrado. Ha publicado ocho poemarios y dos libros de poesía para niños. Galardonada con tres premios de poesía, un premio de poesñia para niños y uno de cuentos. Vive en Pancevo y trabaja en la Academia Serbia de Ciencias y Artes (SANU).
(Sacado de Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989).
*
Tres poemas de Dragana Mladenovic, Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), traducción de Dubravka Suznjevic, Vaso roto, 2021:
CASA, PASADO, OFERTA
vendo la casa paterna
el huerto el cobertizo el viñedo y la fuente
por poco dinero también doy los huesos de mi padre
en polvo como leche
la urna
de porcelana en el fondo del jardín
vendo corbatas hierbas
un cerezo en flor
en primavera huele fuertemente
a corales
vendo el tocadiscos en el dormitorio
para los tontos ofrezco también los discos (evergreen)
un sofá cama para invitados
vendo la vista desde la ventana
a otra época
un lada Samara el garaje
las fotografías de la mujer
maquillada de mi padre por la noche gemían
las hienas de las alfombras de piel vendo
la casa paterna las mancuernas
sus perfumes baratos
vendo el cerezo en flor
en primavera huele fuertemente
a corales
PISOS, CUARTOS, ALQUILER
acepto como inquilina a una alumna
perfumada delgada y rubia a mis brazos
sobre la rodilla como inquilina
que traiga pantuflas de terciopelo
guantes gorra y bufanda
amaré sus movimientos por la noche
mientras encima de la cama
despacio se desnuda
mientras su cabello chispea por fibra sintética
mientras sus axilas huelen a sudor
mientras se acuesta boca abajo soñolienta
de todo corazón acepto a una alumna
como inquilina
para que camine en pijama al despertar
para que recaliente la sarma
para que regrese los domingos
para que regrese por la noche
para que venga a mí siempre
como inquilina
la acepto
FRONTERAS
nuestro país es el más bello
y nuestro alfabeto también es el más hermoso
y nuestras muchachas son las más guapas
y no hay razones para cruzar las
fronteras
tenemos las más bonitas iglesias
la naturaleza más bella por mucho
la más linda comida soul food y
nuestros trajes típicos son los más hermosos
y las canciones populares y los bares flotantes son los mejores
para divertirse aquí es lo máximo
y no hay razones para cruzar
las fronteras
nuestro país fue bombardeado
¿y nosotros irnos de aquí?
nuestro país es el más hermoso y
no hay razones para cruzar
las fronteras
porque allí no hay nada
y la luna es igual en todas partes.
DRAGANA MLADENOVIC, Ligera vuela la sombra. Diecisiete poetas serbias (1957-1989), traducción de Dubravka Suznjevic, Vaso roto, 2021.
Hoy a las 01:07 por Pascual Lopez Sanchez
» POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS
Hoy a las 00:37 por Pascual Lopez Sanchez
» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
Hoy a las 00:29 por Pascual Lopez Sanchez
» CÉSAR VALLEJO (1892-1938)
Hoy a las 00:18 por Pascual Lopez Sanchez
» ELVIO ROMERO (1926-2004)
Hoy a las 00:15 por Pascual Lopez Sanchez
» NO A LA GUERRA 3
Hoy a las 00:05 por Pascual Lopez Sanchez
» FERREIRA GULLAR (1930-2016)
Ayer a las 16:14 por Maria Lua
» LA LITERATURA BRASILEÑA
Ayer a las 16:11 por Maria Lua
» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
Ayer a las 15:34 por Maria Lua
» POESÍA DE PAÍSES DE LENGUA PORTUGUESA( África/Asia)
Ayer a las 15:23 por Maria Lua