Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1051060 mensajes en 47940 argumentos.

Tenemos 1579 miembros registrados

El último usuario registrado es Roberto Canales Camacho

¿Quién está en línea?

En total hay 202 usuarios en línea: 1 Registrado, 0 Ocultos y 201 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Maria Lua


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» POETAS LATINOAMERICANOS
“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) EmptyHoy a las 19:29 por Maria Lua

» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) EmptyHoy a las 19:22 por Maria Lua

» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) EmptyHoy a las 19:18 por Maria Lua

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) EmptyHoy a las 19:12 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) EmptyHoy a las 19:11 por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) EmptyHoy a las 19:09 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) EmptyHoy a las 19:06 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) EmptyHoy a las 19:02 por Maria Lua

» JULIO VERNE (1828-1905)
“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) EmptyHoy a las 19:00 por Maria Lua

» 2017-05-02 a 2017-08-21 SOMBRAS ADORMECIDAS: EL ILUSTRADO
“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) EmptyHoy a las 15:08 por Pedro Casas Serra

Julio 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


“Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty

+3
Ana María Di Bert
Simon Abadia
Pedro Casas Serra
7 participantes

    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 21 Jul 2018, 04:23

    .


    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Visito a Màrius Sampere en el hospital. Soy consciente de que, quizá, será la última vez que nos veremos, el último recuerdo de Màrius. Cuando me ve, sonríe y nos cogemos las manos. Me mira con aquellos ojos azules, intensos. No hay pesar ni miedo. Me sorprende la alegría de su mirada y una frase irónica: “Lo que me pasa, Vicenç, es solo una estrofa.” Irreductible, genial en todo momento,  Màrius entiende su situación como si de un poema se tratase. Luchará por él, porque escribirlo representa la misma metáfora de la vida. No se dará por vencido. Son muchos años de amistad. Nos queremos y nos lo decimos en voz alta. Entonces, la memoria me lleva al primer recuerdo de nuestra relación, a finales de los años setenta. Nos une, sin saberlo, el río Besós. Yo lo atravieso cada día para ir a estudiar en dirección a Barcelona; él, para ir a trabajar a Santa Coloma de Gramenet. En un momento determinado, se produce la intersección y tengo la oportunidad de conocerlo. Después, versos compartidos y amistad. Sampere no es solo un poeta, es el poeta, un artista que en la década de los ochenta se debate entre la admiración de los más cercanos que lo conocen (mención especial merece el soporte en todo momento de su esposa, Maria del Carme,) y una incomprensión generalizada en el país hacia su poesía, algo que lo entristece hasta el punto de plantearse en algún momento abandonar la escritura.

    Marginado en aquella época, a mí me parece, en cambio, un poeta portentoso, de modo que decido escribir un ensayo sobre su obra que acabará apareciendo el año 1989: Màrius Sampere. Assaig de revisió del realisme històric (Màrius Sampere. Ensayo de revisión del realismo histórico). Es preciso quitarle la etiqueta de poeta del realismo social, que le pesa como una losa en el conjunto de las letras catalanas, y reflexionar sobre qué ha pasado en la poesía catalana con ciertos autores después de este movimiento. Màrius Sampere es más: es un creador libre que, más allá de la influencia realista de los años sesenta, necesita ser comprendido desde su propia originalidad. Una originalidad muy ligada a las corrientes neoexpresionistas contemporáneas, a la capacidad de hacer presente la inmanencia, a redescubrirse como médium entre el cielo y el infierno de los hombres. Poeta de la paradoja, de la contradicción y de su aceptación como definidora del ser humano (“Pero solo el contrasentido tiene sentido”), sus versos viajan desde los misterios del cosmos hasta las realidades más aparentemente apoéticas. Lo absurdo de la realidad se muestra a menudo bajo la figuración del caos que toma forma de demonio y que a menudo encuentra en la ciudad su mejor metáfora.

    La obra de Màrius no solo es fuerte y talentosa, sino que tiene una extraña capacidad de dialogar con su tiempo y de abrir nuevos caminos. A finales de los ochenta, el poeta y editor Àlex Susanna también cree que la voz de Sampere es única y se dispone desde el  Llibre de les inauguracions (Libro de las inauguraciones) (1986) a dar salida editorial a su obra y a publicar mi ensayo. Poco a poco, se va invirtiendo la incomprensión de su obra. Màrius hace lo que ha de hacer: escribir. Y, libro tras libro, no solo da  sentido de continuidad a su universo literario, sino que lo enriquece. Oniris i el tret del caçador (Oniris y el disparo del cazador) (1987) remacha el clavo y deviene uno de los mejores poemarios de aquella época.

    En poco tiempo, Sampere abre el camino a una poética que sintetiza muchos trazos de la poesía visionaria contemporánea -representada por autores como Blake y Rimbaud- y del vitalismo que afirma la intuición como medio de conocimiento para establecer lo que podríamos llamar una mística del presente, comprendiendo como a tal un deseo de trascendencia espiritual en el verso desde  la condición carnal de la persona. Una poesía metafísica que, desnuda ya de los lastres existencialistas y sociales de la poesía de los sesenta, descubre desde ella misma una capacidad mitológica original y sugestiva. Se suceden diversos títulos fundamentales hasta Demiúrgia (1996),  que parece cerrar este ciclo  de reflexión metafísica de la vida.

    A inicios del siglo XXI se producen dos fenómenos fundamentales. Por una parte, el reconocimiento institucional a través de diversos premios y, por otra, lo que seguramente ha sido determinante para entender el rejuvenecimiento permanente de su vida  y de su obra: un amplio consenso crítico y la admiración de las nuevas generaciones de autores. Sampere supera, durante el siglo XXI, todas las expectativas creativas publicando un número ingente de poemarios que merecerán, los próximos años, una cuidadosa atención crítica. Entre otros, citamos Les imminències (Las inminencias) (Proa, 2002), L’esfera insomne (La esfera insomne) (Labreu, 2015) y novelas tan singulares como El gratacel (El rascacielos) (Meteora, 2016).

    “Lo que me pasa, Vicenç, es solo una estrofa”. Porque Màrius Sampere es un poeta genial que sabe que la poesía es la escritura de un poema infinito del que solo escribimos una parte. Vuelvo al Besós, el río donde nos cruzamos por primera vez y que inunda metafóricamente su obra. En una ocasión me dijo: “El Besós es mi arco de la victoria. Tiene cuarenta años de mi vida. Tiene mis tres perros enterrados. La humedad, el frío, el dolor de mi madre.” Y seguramente, añadiría, una buena parte de los secretos literarios que convierten Màrius Sampere en uno de los mejores poetas europeos contemporáneos.
    Vicenç Llorca
    (Traducción del catalán de Pedro Casas Serra)



    Algunos poemas de Màrius Sampere:


    VA SER UNA NIT

    Va ser una nit.
    Anem-nos-en a morir, va dir la mare.
    M’agafava fortament la mà.
    Jo la seguia dòcil, ben unit
    a l’amor i el ventre que em guiaven
    a tornar a néixer del dolor de la dona.
    Caminàrem a l’atzar del vent
    cap a la pedrera sinistra,
    pels camps preliminars del suïcidi,
    i ens exhortava a fer-ho
    l’himne antic de les herbes humides.
    Ella no deia res, bleixava fort.
    A poc a poc la mà va amorosir-se
    i no tenia ungles ni suor.
    Va deturar-se, i en un lloc estrany
    on la mort no hi era ni hi seria,
    va besar-me el front; va demanar, perdona’m,
    i desfent el camí de les estrelles
    tornàrem cap a casa.

    Llibre de les inauguracions, 1986


    FUE UNA NOCHE

    Fue una noche.
    Vámonos a morir, dijo mi madre.
    Me cogía fuertemente de la mano.
    Yo la seguía dócil, muy unido
    al amor y el vientre que me guiaban
    a volver a nacer del dolor de la mujer.
    Anduvimos al azar del viento
    hacia la cantera siniestra,
    por los campos preliminares del suicidio,
    y nos exhortaba a hacerlo
    el himno antiguo de las hierbas húmedas.
    Ella no decía nada, jadeaba con fuerza.
    Despacio la mano se suavizó
    y no tenía uñas ni sudor.
    Se detuvo, y en un lugar extraño
    donde la muerte no estaba ni estaría,
    me besó la frente; pidió, perdóname,
    y deshaciendo el camino de las estrellas
    volvimos hacia casa.

    Libro de las inauguraciones, 1986


    EL METRO

    Cada matí agafo el metro
    cap al final del trajecte. Molt sovint
    quedem al vagó quatre viatgers
    llegint o pensant,
    apartats l’un de l’altre per no encomanar-nos
    l’amor sense esma de dos quarts de vuit.
    L’insecte múltiple del xerric de les rodes
    m’entra pels forats de les orelles
    i amb estúpides potes profètiques
    se’m passeja pel cervell; jo me l’escolto:
    ¿I si mai no es deturés la màquina, i el límit
    caigués més enllà de l’última parada,
    com un viatge infinit a causa d’un senzill
    capgirament tècnic, o per un excés
    de platí en les agulles?
    Mai no ocorre; sempre arribo a la ciutat
    on treballo. Enlloc no hi ha prodigi;
    l’atzar, el meu atzar, és matemàtic.
    Però tinc la certesa
    que l’artefacte perfora pacientment
    l’univers subterrani, i que cada dia
    se’n va més cap al lluny, a l’estació
    inexistent i freda
    on els pares m’esperen en silenci.

    Llibre de les inauguracions, 1986

    EL METRO

    Cada mañana cojo el metro
    hasta el fin de trayecto. A menudo
    quedamos en el vagón cuatro viajeros
    leyendo o pensando,
    separados unos de otros para no encomendarnos
    el amor sin ánimo de las siete y media.
    El insecto múltiple del chirrido de las ruedas
    me entra por los agujeros de las orejas
    y con estúpidas patas proféticas
    se me pasea por el cerebro; yo lo escucho:
    ¿Y si nunca se parase la máquina, y el final
    fuera más allá de la última parada,
    como un viaje infinito debido a una sencilla
    inversión técnica, o por un exceso
    de platino en las agujas?
    Nunca ocurre; siempre llego a la ciudad
    donde trabajo. Nunca ocurre el prodigio;
    el azar, mi azar, es matemático.
    Pero tengo la certeza
    que el artefacto perfora pacientemente
    el universo subterráneo, y que cada día
    va más lejos, a la estación
    inexistente y fría
    donde mis padres me esperan en silencio.

    Libro de las inauguraciones, 1986


    FLORS AL GERRO DE LA TAULA

    No sabrem mai qui era
    que ens posà flors al gerro de la taula.
    Com que la mà invisible
    volia el nostre bé,
    no ho sabrem mai.
    Fou la llum de la tarda
    qui descobrí l’escena,
    i jo vaig dir-me, és màgia!
    Però l’autor de totes les coses
    –només era això–
    s’ha fet molt petit en la persona
    que ens estima en silenci.
    I no ho sabrem mai.

    Oniris i el tret del caçador, 1987


    FLORES EN EL JARRÓN DE LA MESA

    Nunca sabremos quién
    nos puso flores en el jarrón sobre la mesa.
    Como la mano invisible
    quería nuestro bien,
    no lo sabremos nunca.
    Fue la luz de la tarde
    la que descubrió la escena,
    y yo me dije, ¡es magia!
    Pero el autor de todas las cosas
    –solo era eso–
    se ha hecho muy pequeño en la persona
    que nos ama en silencio.
    Y no lo sabremos nunca.

    Oniris y el disparo del cazador
    , 1987


    COM M’AGRADA

    Com m’agrada escriure en una llengua
    que diuen que es mor.
    Quina sensació de pau i alleujament
    portar-la de baixada cap als aiguaneixos,
    l’obaga, l’entrecuix, la santa dona
    de les primeres clarors.
    S’obria el sexe i jo obria els ulls
    i vaig llegir, per les parets sagnants,
    això: parlaré!
    I ara dic, ara que ho sé tot
    de l’amor i dels lladres,
    com més fonda la mort, més endins de la terra!

    La taula i les estrelles, 1992

    CÓMO ME GUSTA

    Cómo me gusta escribir en una lengua
    que dicen que se muere.
    Qué sensación de paz y alivio
    traerla de bajada hacia los veneros,
    la umbría, la entrepierna, la santa mujer
    de las primeras claridades.
    Se abría el sexo y yo abría los
    ojos y leí, en las paredes ensangrentadas,
    esto: ¡hablaré!
    Y digo ahora, ahora que lo sé todo
    sobre el amor y los ladrones,
    ¡cuánto más honda la muerte, más dentro de la tierra!

    La mesa y las estrellas, 1992


    KOAN

    Em dic Màrius i vaig néixer, m’hi ajudaren
    legions de dimonis, entre els quals hi havia
    els meus pares, els darrers ancestres
    i sens dubte els més bells. Encara me’ls estimo
    i ells m’estimen a mi, em consta: bo i morts
    m’aconsellen i animen. Tot això ho sé
    perquè hauré de morir.
    També a vosaltres
    us cridaran pel vostre nom
    i naixereu, també us hi ajudaran
    legions de dimonis, un dels quals seré jo.

    Demiúrgia, 1996

    KOAN

    Me llamo Màrius y nací, me  ayudaron
    legiones de demonios, entre los cuales
    estaban mis padres, los últimos ancestros
    y sin duda los más bellos. Aún los amo
    y ellos a mí, me consta: incluso muertos
    me aconsejan y animan. Todo esto lo sé
    porque he de morir.
    También a vosotros
    os llamarán por vuestro nombre
    y naceréis, también os  ayudarán
    legiones de demonios, uno de los cuales seré yo.

    Demiúrgia, 1996


    BALADA DEL DÉU, EL RIU I LA MAR

    He vist Déu baixar pel Besòs,
    l’única vegada que l’he vist, mai més.
    Va ser un matí molt clar, brutalment clar,
    ho havia de ser. De sobte, el cel retrocedí
    fins a l’espai de la pietat, el color blau tancava
    el cicle de les pluges espesses i fosques, un vent fi,
    sempre frontal, maldava per endur-se
    tots els danys de la nit. Però les veus del soterrani
    lloaven la crescuda del riu,
    l’aigua, escumosa, pervinguda
    del mal del fang, s’havia alçat dotze pams
    per damunt de la seva pròpia respiració,
    arrossegava soques i bidons, el turó negre
    d’un ventre fart de mort, palmons i rates, tot allò concernent
    a la primera pregunta del món. Vaig dir-me
    que devia ser Ell, surant en l’oli i la bromera
    dels àcids expulsats pels furtius onanistes
    amants de tanques i canals: Déu anava a mar,
    vaig refer la vella història: de primer
    s’hauria esgarriat dalt la muntanya
    del Sanatori de l’Esperit Sant, per això, per fugir-ne,
    hauria davallat als carrers tristos de Sant Adrià
    on la gana i la humitat l’haurien emmalaltit, després,
    més blanc i magre que la puresa,
    efectivament tísic,
    hauria escopit sang als dos marges del riu o esperaria
    que florissin, agraïdes, la runa i la mala herba,
    però vingué la tempesta. Així devia haver estat
    i ara anava a mar. Ho fa per tres raons
    de pes: per no tornar a caure en l’error d’ésser vist,
    per guarir-se amb el iode i la sal, per recobrar
    la immensitat perduda. Allà,
    al capdavall del riu,
    entrarà en el circuit de les taronges d’or,
    es complaurà que el peix i la lluna siguin u,
    coneixerà el vell Ulisses, que mai no tornà a casa:
    amb ell repetirà el periple
    de l’ànima nostra, també feta d’aigua.

    Demiúrgia, 1996

    BALADA DE DIOS, EL RÍO Y EL MAR

    He visto a Dios bajar por el Besós,
    solo una vez lo he visto, nunca más.
    Fue una mañana muy clara, brutalmente clara,
    tenía que serlo. De repente, el cielo retrocedió
    hasta el espacio de la piedad, el color azul cerraba
    el ciclo de las lluvias espesas y oscuras, un viento fino,
    siempre frontal, se afanaba por llevarse
    todos los males de la noche. Pero las voces del sótano
    alababan la crecida del río,
    el agua, espumosa, advenediza
    del daño del barro, se había elevado doce palmos
    por encima de su propia respiración,
    arrastraba troncos y bidones, el cerro negro
    de un vientre harto de muerte, palos y ratas, todo lo concerniente
    a la primera pregunta del mundo. Me dije
    que debía de ser Él, flotando en el aceite y la espuma
    de los ácidos expulsados por los furtivos onanistas
    amantes de vallas y canales: Dios iba al mar,
    rehice la vieja historia: primero
    se habría descarriado arriba en la montaña
    del Sanatorio del Espíritu Santo, por eso, para huir,
    habría bajado a las tristes calles de Sant Adrià
    donde el hambre y la humedad lo habrían enfermado, después,
    más blanco y magro que la pureza,
    realmente tísico,
    habría escupido sangre a las dos márgenes del río o esperaría
    que florecieran, agradecidos, los escombros y la maleza,
    pero vino la tormenta. Así debía de haber sido
    y ahora iba al mar. Lo hace por tres razones
    de peso: para no caer de nuevo en el error de ser visto,
    para curarse con el yodo y la sal, para recobrar
    la inmensidad perdida. Allá,
    al final del río,
    entrará en el circuito de las naranjas de oro,
    se alegrará de que el pez y la luna sean uno,
    conocerá al viejo Ulises, que nunca volvió a casa:
    con él repetirá el periplo
    de nuestra alma, hecha también de agua.

    Demiúrgia
    , 1996



    TEMPS DE PREETERNITAT

    Si és cert que crema el firmament
    bufeu ben fort, així
    potser n’apagareu
    l’estrella culpable.
    Potser. Car el temps de cada cosa
    té una mateixa dentadura blanca
    per a tots els atzars, l’esmolaren a la mida
    de la fam i el bes.
    A l’últim, si em pugeu
    en una ambulància,
    no la feu córrer:
    que jo tingui temps de morir.

    Subllum, 2000

    TIEMPO DE PREETERNIDAD

    Si es verdad que arde el firmamento
    soplad muy fuerte, así
    quizás apagaréis
    la estrella responsable.
    Quizás. Puesto que el tiempo de cada cosa
    tiene una misma dentadura blanca
    para todos los azares, lo afilaron a la medida
    del hambre y el beso.
    Al final, si me subís
    en una ambulancia,
    no la hagáis correr:
    que yo tenga tiempo de morir.

    Subluz, 2000


    MAI NO ARRIBARÀ LA FI DEL MÓN

    Mai no arribarà la fi del món
    si et recordo la veu
    i sigui recordada
    la meva veu després, i molt més tard
    encara, memòria fidel,
    conjurant la tenebra i els enterramorts,
    arrenqui del silenci les imperceptibles
    preguntes dels ulls cecs: on ets?, on ets?,
    on ets?, i cap resposta
    no s’alci de la terra
    llevat d’una flor.

    Les imminències, 2002

    NUNCA LLEGARÁ EL FIN DEL MUNDO

    Nunca llegará el fin del mundo
    si te recuerdo la voz
    y sea recordada
    mi voz después, y mucho más tarde
    aún, memoria fiel,
    conjurando la tiniebla y los sepultureros,
    arranque del silencio las imperceptibles
    preguntas de los ojos ciegos: ¿dónde estás?, ¿dónde estás?,
    ¿dónde estás?, y ninguna respuesta
    se alce de la tierra
    salvo una flor.

    Las inminencias, 2002


    MARE, NO EM RENYIS

    Mare, no em renyis,
    sí, ja sé que m’he fet vell,
    però jo no he sigut!
    Jo no he sigut, deia d’infant
    a l’empara de la llum. Per què
    no dir-ho ara, al recer
    de l’ombra?
    Les joguines trencades per terra,
    tot fet malbé, no tens remei! Mentida
    ha estat aquell.
    I sempre aquell, mare, el mateix
    que et va desfer el llit,
    el pare, el dimoni pelut
    que ens roba la bellesa.
    Potser és just: li devíem l’alè,
    la pell llisa, fins i tot
    el dret d’estimar-nos. Però jo no he sigut,
    mare, tu ja ho veus, jo ja vinc
    a poc a poc, amb bastó.

    L’estació dels espiadimonis, 2010

    MADRE, NO ME REGAÑES

    Madre, no me regañes,
    sí, ya sé que me he hecho viejo,
    pero ¡yo no he sido!
    Yo no he sido, decía de niño
    al amparo de la luz. ¿Por qué
    no decirlo ahora, al cobijo
    de la sombra?
    Los juguetes rotos por el suelo,
    todo echado a perder, ¡no tienes remedio! Mentira,
    ha sido él.
    Y siempre él, madre, el mismo
    que te deshizo la cama,
    el padre, el demonio peludo
    que nos roba la belleza.
    Quizás es justo: le debíamos el aliento,
    la lisa piel, incluso
    el derecho de amarnos. Pero yo no he sido,
    madre, tú ya lo ves, yo ya vengo
    despacio, con bastón.

    La estación de los libélulas
    , 2010


    TOT UN CEL

    Tot un cel
    enorme, excessiu,
    només per posar-hi un menjador.
    Tot un cel
    ferit d’immensitat
    per un plat a taula.
    Per un ventre prenys,
    per un anus contràctil,
    per una ànima amb dentadura
    i un front amb rodes.
    Tot un cel i morir.
    I no saber si un ou o una castanya.

    Ningú més i l’ombra
    , 2014

    TODO UN CIELO

    Todo un cielo
    enorme, excesivo,
    solo para poner un comedor.
    Todo un cielo
    herido de inmensidad
    por un plato en la mesa.
    Por un vientre preñado,
    por un ano contráctil,
    por una alma con dentadura
    y una frente con ruedas.
    Todo un cielo y morir.
    Y no saber si un huevo o una castaña*.

    * un huevo y una castaña: cosas totalmente diferentes

    Nadie más y la sombra, 2014


    Poemas de Màrius Sampere
    (Versión castellana de Pedro Casas Serra)


    .

    Simon Abadia
    Simon Abadia
    España
    España


    Cantidad de envíos : 13427
    Fecha de inscripción : 14/01/2010
    Edad : 83
    Localización : Barcelona

    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty Re: “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Mensaje por Simon Abadia Jue 08 Nov 2018, 20:02

    Me ha gustado mucho leerlo Pedro. Sensiblemente bueno.
    Gracias.
    Un abrazo

    Simon
    Ana María Di Bert
    Ana María Di Bert


    Cantidad de envíos : 21076
    Fecha de inscripción : 21/11/2010
    Edad : 75
    Localización : RIO CEBALLOS (Córdoba) Argentina

    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty Re: “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Mensaje por Ana María Di Bert Jue 08 Nov 2018, 23:53

    No conocía su biografía.
    No he leído todos los poemas, pero los que leí me llegan y me gusta su estilo.
    Gracias Pedro por enseñar y dar lo que todos queremos, la buena poesía.
    Volveré y seguiré leyendo poco a poco.
    Abrazos.
    Ana María
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty Re: “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 09 Nov 2018, 05:27

    Agradezco mucho vuestro interés y opiniones, Simón y Ana, y me estimulan a seguir dando a conocer en el foro a otros poetas, antiguos o actuales, porque los hay muy buenos. Sampere, uno de ellos, nos alcanza en cada uno de sus versos.

    Un abrazo.
    Pedro

    enrique garcia
    enrique garcia
    España
    España


    Cantidad de envíos : 18182
    Fecha de inscripción : 14/04/2009

    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty Re: “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Mensaje por enrique garcia Vie 09 Nov 2018, 14:58

    MUY BELLO, PEDRO
    GRAN TRABAJO EL TUYO
    GRACIAS, AMIGO
    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 40767
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 70
    Localización : buenos aires

    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty Re: “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Mensaje por cecilia gargantini Vie 09 Nov 2018, 15:53

    Gracias, querido Pedro!!!!!!!!!!!!!
    Sabés cuánto valoro tu trabajo.
    Sólo había leído algún poema de él...me encantan tus traducciones.
    Cariñossssssssss siempre y espero que estés bien
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 88805
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty Re: “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Sáb 10 Nov 2018, 01:15

    Es cierto: No conocía el autor. Un artículo serio y comprometido. Procuraré estudiarlo.

    Gracias, Pedro.

    Un abrazo.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 55611
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 63

    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty Re: “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Mensaje por Lluvia Abril Sáb 10 Nov 2018, 04:30

    Pues tengo claro que contigo siempre se aprende, así que darte las gracias es lo que corresponde y no terminé de leer los poemas de Sampere, pero lo haré.
    Besos y gracias por tanto como das.


    _________________
    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) 921109804308f20162a031aa5a339bc1
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty Re: “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 10 Nov 2018, 12:18

    Gracias, Enrique, Cecilia, Pascual y Lluvia, por vuestros comentarios. Yo copio en el Taller artículos sobre poesía de los diarios que creo pueden interesar a los demás. Y todos podéis hacer lo mismo si leéis y queréis difundir algún artículo sobre poesía que encontréis. Al reunir el foro una comunidad de poetas de tantos paises diferentes, las posibilidades de conocer nuevas poéticas son inmensas.

    Un abrazo.
    Pedro


    Contenido patrocinado


    “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018) Empty Re: “Sampere: el poeta”, por Vicenç Llorca (Avui, 27-05-2018)

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Vie 26 Jul 2024, 22:34