Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1043128 mensajes en 47679 argumentos.

Tenemos 1574 miembros registrados

El último usuario registrado es Sabina Saulés

¿Quién está en línea?

En total hay 73 usuarios en línea: 5 Registrados, 0 Ocultos y 68 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Amalia Lateano, clara_fuente, Juan Martín, Maria Lua, Simon Abadia


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el 05.12.23 16:39

Últimos temas

» Rosa Lentini (1957-
“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo EmptyHoy a las 13:08 por Pedro Casas Serra

» 2014-09-26 a 2014-11-26 SONETOS GRIEGOS: BAUCIS Y FILEMÓN
“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo EmptyHoy a las 12:54 por Pedro Casas Serra

» NO A LA GUERRA 3
“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo EmptyHoy a las 12:43 por Pascual Lopez Sanchez

» SE ESTA RUA FOSSE MINHA
“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo EmptyHoy a las 8:53 por Maria Lua

» POESÍA SOCIAL XIX
“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo EmptyHoy a las 7:56 por Pascual Lopez Sanchez

» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo EmptyAyer a las 23:19 por Lluvia Abril

» ELVIO ROMERO (1926-2004)
“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo EmptyAyer a las 23:13 por Lluvia Abril

» Bhagavad-gītā
“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo EmptyAyer a las 21:39 por Maria Lua

» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo EmptyAyer a las 21:38 por Maria Lua

» POESÍA ÁRABE
“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo EmptyAyer a las 21:35 por Maria Lua

Mayo 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


“Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo Empty

3 participantes

    “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45042
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo Empty “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo

    Mensaje por Pedro Casas Serra 02.06.18 15:02

    .


    “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo



    “No tengo nada más que la poesía. En este sentido soy el propio corazón salvaje. Si no fuera por la poesía, yo podría estar en la más pura indigencia; ni vosotros ni nadie me reconocería; me moriría sin haber existido. Es mi única esperanza de salvación, porque descarto la salvación trascendental. Mi poesía se salvará sola si tiene fuerza para ello. Ella se defenderá sola, cada poema tiene su karma. De ahora en adelante no tengo ninguna responsabilidad sobre mis poemas.” Así se expresaba la poeta brasileña Orides Fontela, una de las grandes voces de la poesía sudamericana, que nos llega en la edición bilingüe Poesia completa, a cargo del poeta valenciano Juan Navarro.

    Pocas semanas después de que el nuevo sello editorial Prometeu iniciase singladura con otra poeta brasileña imprescindible, Hilda Hilst, ahora Edicions 1984 incorpora a Fontela a su colección de poesía, en un volumen de casi 800 páginas, de bella presencia y que contiene un breve pero esclarecedor prólogo de Veronika Paulics, que comienza de manera militante: “Ser mujer en un país que tiene una de las tasas más altas de feminicidios del mundo. Ser poeta en un país que tiene las tasas más bajas de lectura del mundo. Si las mujeres de Brasil actualmente no ocupan mucho espacio, las mujeres escritoras, especialmente las poetas, rara vez consiguen salir del anonimato, y son desconocidas para los lectores y casi nunca reconocidas por la crítica”. Nacida en Sâo Joâo da Boa Vista (SP) en 1940, Fontela vivió en esta ciudad paulista hasta 1966, año en que se trasladó a la capital, Sâo Paulo. Fue maestra y bibliotecaria. Es una de las poetas brasileñas más importantes del siglo XX. Pertenece a la generación de los escritores Hilda Hilst, Adélia Prado, Roberto Piva y Paulo Leminski. Kant,  Heidegger , Wittgenstein o el budismo zen influyeron en su poesía, no en vano había estudiado filosofía en la Universidad de Sâo Paulo, donde se licenció en 1972. Es autora de Transposiçâo, 1969; Helianto, 1973; Alba, 1988; Rosácea, 1986; Trevo (1969-1988), 1988; Teia, 1996; Poesia reunida (1969-1996), 2006, y finalmente, Poesia commpleta, publicado en Sâo Paulo por la editorial Hedra en 2015, y que ha sido el volumen que ha traducido Navarro. Fontela murió en noviembre de 1998 en Campos do Jordâo. Se da la circunstancia que la poeta había estado seleccionado para  la Antología de la poesía brasileña contemporánea, publicada, así mismo, por Edicions 1984, en este caso por J. Domenèch Ponsati y Ronald Polito.

    Paulics señala que “de la misma manera que su vida fue áspera y dura, también lo es su poesía, desnuda, sin nada que sobre. Pese a que sus poemas parecen simples, casi obvios, cotidianos, en la medida en que reverberan y nos concentramos en ellos, van mostrándose amplios, revelando la complejidad de lo humano en el mundo. En esta casi obviedad cotidiana, en una poesía universal, que trasciende el lugar, la persona, las condiciones de vida de quien la escribió”. Paulics aprovecha para citar a Ricardo Domenek, que interpretó la dificultar para gestar una obra en un territorio hostil, incluidas las condicionantes políticos y la dictadura: “Resulta tentador mitificar a la mujer que vivió como vivió y escribió estos poemas, que más bien parecen cubos de energía concentrada, esperando a explotar en los ojos del lector.” Ejemplo de este talante es el poema El anti-césar: “No fui. / No vi. / No había ninguna guerra.” Una manera de desmitificar a uno de los grandes asesinos  más feroces de la historia.

    David Castillo
    (Traducido del catalán por Pedro Casas Serra)



    Cinco poemas de Orides Fontela:



    FALA

    Tudo
    será difícil de dizer:
    a palavra real
    nunca é suave.

    Tudo será duro:
    luz impiedosa
    excessiva vivência
    consciência demais do ser.

    Tudo será
    capaz de ferir. Será
    agressivamente real.
    Tão real que nos despedaça.

    Não há piedade nos signos
    e nem no amor: o ser
    é excessivamente lúcido
    e a palavra é densa e nos fere.

    (Toda palavra é crueldade.)


    HABLA

    Todo
    será difícil de decir:
    la palabra real
    nunca es suave.

    Todo será duro:
    luz despiadada
    excesiva vivencia
    la conciencia extrema del ser.

    Todo será
    capaz de herir. Será
    agresivamente real.
    Tan real que nos despedaza.

    No hay piedad en los signos
    ni en el amor: el ser
    es excesivamente lúcido
    y la palabra es densa y nos hiere.

    (Toda palabra es crueldad.)


    ODES

    I

    O verbo?
    Embebê-lo de denso
    ………………............  ………vinho.

    A vida?
    Dissolvê-la no intenso
    …………....................………júbilo.

    II

    Sonho vivido desde sempre
    - real buscado até o sangue.

    III

    O Sol cai até o solo
    a árvore dói até o cerne
    a vida pulsa até o centro

    … o arco se verga
    até o extremo limite.

    IV

    Lavro a figura
    não em pedra:
    ………--------…………em silêncio.

    Lavro a figura
    não na pedra (inda plástica) mas no
    inumano vazio
    do silêncio.

    V

    A flor abriu-se.
    A flor mostrou-se em sua
    ………………………........…….inteireza:
    - Tragamos, ouro, incenso, mirra!


    ODAS

    I

    ¿El verbo?
    Empápalo de denso
    ...................................... .vino.

    ¿La vida?
    Disuélvela en intenso
    .............................…........ .júbilo.

    II

    Sueño vivido desde siempre
    - real buscado hasta la sangre.

    III

    El sol cae hasta el suelo
    el árbol duele hasta el centro
    la vida pulsa hasta el centro

    ... el arco se dobla
    hasta el límite extremo.

    IV

    Labro la figura
    no en piedra:
    …………....………………..en silencio.

    Labro la figura
    no en la piedra (plástica hindú) sino en el
    inhumano vacío
    del silencio.

    V

    La flor se abrió.
    La flor se mostró en su
    ………….........………………plenitud:
    - ¡Tragamos, oro, incienso, mirra!



    AS PARCAS

    As Parcas
    fiam
    nada
    tecendo

    tecendo o
    .....………………nada
    em lento fio
    branco? Nem
    branco:

    apenas pura
    perda, sussurro
    de lento canto
    que autoesvazia-se

    e  ̶  inútil  ̶
    ………........……tomba
    evanescendo-se
    na transparência.
    ……………………….
    Apenas
    isto:
    Parcas vigilam.
    Cintila o
    mar.


    LAS PARCAS

    Las Parcas
    no hilan
    nada
    tejiendo

    ¿tejiendo la
    ..........................nada
    en lento hilo
    blanco? ni
    blanco:

    solo pura
    pérdida, susurro
    de lento canto
    que se autovacía

    e  ̶ inútil ̶
    ......................... cae
    desvaneciéndose
    en la transparencia.
    ............................
    Apenas
    esto:
    Las Parcas vigilan.
    Cintila el
    mar.


    A LOJA (DE RELÓGIOS)


    I

    O relógio
    horologium
    a hora
    o logos.

    II

    Os peixes estão
    no aquário
    o touro está
    na balança

    e a virgem
    parindo
    os gêmeos.

    III

    Os relógios estão
    na eternidade.


    LA TIENDA (DE RELOJES)

    I

    El reloj
    horologium
    la hora
    el logos.

    II

    Los peces están
    en acuario
    el toro está
    en la balanza

    y la virgen
    pariendo
    los gemelos.

    III

    Los relojes están
    en la eternidad.



    CÍRCULO

    O círculo
    é astuto:
    enrola-se
    envolve-se

    autofagicamente.

    Depois
    explode
    - galáxias!  ̶

    abre-se
    vivo
    pulsa

    multiplica-se

    divindadecírculo
    perplexa
    (perversa?)

    o unicírculo
    devorando
    tudo.


    CÍRCULO

    El círculo
    es astuto:
    se enrolla
    se envuelve

    autofágicamente.

    Entonces
    explota
    - ¡galaxias! ̶

    se abre
    vivo
    latidos

    se multiplica

    divinidadcírculo
    perpleja
    (¿perversa?)

    el unicírculo
    devorando
    todo.


    Orides Fontela
    (Versiones de Pedro Casas Serra)


    .

    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87798
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo Empty Re: “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez 18.01.19 15:43

    Aunque sea yo el que tenga el feo vicio de abrir tus exposiciones , seguro que Juan Martín ( por su conocimiento de portugués) y María Lua - sobre todo María Lua - se llevarán una inmensa alegría.
    Cuando vi el nombre de la autora fui a buscar el poema "FALA" para ponerlo en portugués. Luego leí el artículo completo y me di cuenta que no hacía falta.

    Como siempre: gracias, Pedro.

    Un fuerte abrazo.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 40327
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 70
    Localización : buenos aires

    “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo Empty Re: “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo

    Mensaje por cecilia gargantini 19.01.19 13:59

    Gracias, querido pedro, por esta entrega!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Sólo podemos crecer en la poesía leyendo a grandes poetas.
    Besosssssssssssssss y gracias otra vez
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45042
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo Empty Re: “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo

    Mensaje por Pedro Casas Serra 19.01.19 14:09

    Gracias a ti por tu interés, Pascual. Yo no conocía a Orides Fontela antes de leer este artículo de David Castillo, que encontré en el diario Avui, pero me pareció muy interesante y por eso lo traje aquí.

    Es enorme mi desconocimiento sobre poetas que escriben en otras lenguas (en primer lugar porque muchos no están traducidos al castellano) y sin embargo se trata de personajes sumamente interesantes tanto por su vida como por su poesía.

    Yo procuro ir subsanando esta ignorancia porque en ellos hay mil sugerencias, mil caminos que descubrir.

    Un abrazo.
    Pedro


    PS. Evidentemente, Cecilia, "solo podemos crecer en poesía leyendo a grandes poetas", coicido totalmente contigo. Un abrazo y gracias por tu interés.


    Contenido patrocinado


    “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo Empty Re: “Orides Fontela, el corazón salvaje”, por David Castillo

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: 21.05.24 19:07