Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1040800 mensajes en 47595 argumentos.

Tenemos 1569 miembros registrados

El último usuario registrado es Mara

¿Quién está en línea?

En total hay 85 usuarios en línea: 3 Registrados, 0 Ocultos y 82 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Amalia Lateano, cecilia gargantini, Simon Abadia


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» 2013-10-22 AFORISMOS
TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 EmptyHoy a las 11:26 por Amalia Lateano

» CÉSAR VALLEJO (1892-1938)
TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 EmptyHoy a las 10:57 por cecilia gargantini

» POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS
TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 EmptyHoy a las 10:41 por cecilia gargantini

» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 EmptyHoy a las 10:09 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (!3/ 06/1888- 30/11/1935) )
TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 EmptyHoy a las 10:05 por Maria Lua

» CLARICE LISPECTOR II
TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 EmptyHoy a las 10:00 por Maria Lua

» Khalil Gibran (1883-1931)
TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 EmptyHoy a las 09:54 por Maria Lua

» HERMANN HESSE (1877-1962)
TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 EmptyHoy a las 09:31 por Maria Lua

» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 EmptyHoy a las 09:23 por Maria Lua

» FRANCESCO PETRARCA (1304-1374)
TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 EmptyHoy a las 08:34 por Maria Lua

Abril 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty

+3
Walter Faila
Liliana Aiello
Ignacio Bellido
7 participantes

    TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Lun 03 Jul 2023, 09:10

    El día claro
    suspenso
    entre el alba y la piedra
    se yergue
    adentro de la soledad del niño
    que habita la gacela
    y olvida el sueño


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Lun 03 Jul 2023, 09:13

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Theyoungtaharbenjelloun


    En 1966, cuando Tahar Ben Jelloun aún no había cumplido los veinte años, dos oficiales irrumpieron en la casa de su familia para entregarle insultos, un billete de tren de tercera clase y una citación para presentarse ante el comandante del campo de entrenamiento del ejército de El Hajeb, cerca de Meknes. El año anterior, Tahar había participado en una manifestación pacífica de estudiantes contra "la injusticia, la represión y la falta de libertad", una acción peligrosa en un Marruecos bajo el gobierno de Hassan II en el que las quejas contra el régimen, el rey y sus secuaces se respondían con represión sangrienta y "desaparición de jóvenes". Con la convocatoria y muy poca información específica, ya que Marruecos no tenía una institución de servicio militar, el propio castigo de Tahar por el "idealismo y la ingenuidad" de su generación había comenzado sin un final previsible a la vista.

    El Castigo, traducido del francés por Linda Coverdale, es el relato en primera persona de un autor que considera a los escritores "testigos de la historia". Ha tardado cincuenta años en "encontrar las palabras" para su calvario de dieciocho meses, confiando en una memoria que se ha mostrado "extraordinariamente fiel y le ha devuelto todo lo sucedido". Este es el relato de un lugar donde se aplicaba una "sofisticada brutalidad" para hacer hombres de los niños, y donde los prisioneros eran retenidos sin juicio por personas en el poder que preferían convertirlos en héroes caídos "por la patria con medallas cuando estuvieran muertos", antes que arriesgarse a liberarlos para que contaran sus historias al mundo. Una doctrina, escribe el autor, no exclusiva de Marruecos; en Egipto, por ejemplo, Nasser enviaba a sus opositores marxistas al desierto, entregándolos a psicópatas para que los maltrataran.

    No es la primera narración que Tahar Ben Jelloun dedica al periodo de agitación social y política conocido como los "Años de Plomo" bajo el reinado de Hassan II, que se extendió desde finales de los años sesenta hasta finales de los ochenta. El marroquí-francés, ganador del Premio Goncourt en 1987 y del Premio Magreb en 1994, es un novelista, poeta y ensayista que ya ha visitado este terreno sagrado en novelas como Corruption y This Blinding Absence of Light (2001), un relato conmovedor y desgarrador, también traducido del francés por Linda Coverdale, inspirado en el testimonio de un antiguo recluso de Tazmamart, donde se dejaba a los presos políticos revolcarse en celdas de menos de tres metros de largo y sólo la mitad de ancho, en las que era imposible ponerse de pie. Los detalles de esta prisión "diseñada específicamente para torturar a los reclusos hasta la muerte" aparecen en El castigo escondidos en la nota del traductor al final del libro.

    La prisión secreta, situada en las montañas del Atlas, al sureste de Marruecos, se construyó tras el atentado fallido contra el rey perpetrado por el Skhirat en 1971. De los cincuenta y ocho cadetes acusados que entraron en sus confines, sólo veintiocho sobrevivieron y sólo años más tarde una nota de contrabando informaría al mundo de su existencia. En 1991, sucumbiendo a la presión internacional, Hassan II lo clausuró finalmente, liberando a todos sus prisioneros y aprobando un programa de reparaciones para las familias de los desaparecidos. Desde su muerte en 1999, su hijo, el rey Mohammed VI, se ha empeñado en romper con el legado de su padre, iniciando reformas en un país que sigue siendo la única monarquía constitucional árabe de África. El año pasado, sin embargo, Amnistía Internacional continuó vigilando de cerca los derechos en Marruecos, señalando que "las autoridades acosaron a periodistas, blogueros, artistas y activistas por expresar pacíficamente sus opiniones, condenaron al menos a cinco a penas de prisión por "insultar" a funcionarios públicos y, al parecer, utilizaron programas espía contra otros".




    continuará

    https://themarkaz.org/es/the-surreal-hell-that-made-tahar-ben-jelloun-a-writer/


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Lun 03 Jul 2023, 09:15

    ***

    En El Castigo, Tahar Ben Jelloun revela cómo tres años después de su liberación y gracias a lo que sólo puede describir como la intervención de "Dios o el Azar, Dios o el Destino" escapó de un complot "sorpresa" para encadenarlo al golpe de Estado de Skhirat por parte de sus dos autores intelectuales, y carceleros y torturadores de El Hajeb: el comandante Ababou y su secuaz y segundo de a bordo, el suboficial principal Akka, a quien su superior describe mejor como un oficial que "sólo conoce la fuerza, los golpes, la barbarie que reduciría a cualquiera al nivel de un animal"." Tras un encuentro fortuito, Tahar decide que no puede permanecer más tiempo en Marruecos y reserva un billete de avión para Francia, donde sigue viviendo y escribiendo en la actualidad.

    Desde el momento en que Tahar sube al tren que le lleva a Meknes, se da cuenta de que su vida, tal y como la conocía, ha terminado. Mientras "los paisajes se deslizan con una extraña indolencia", reflexiona sobre el trato injusto, su impotencia y "todo aquello a lo que la policía de Su Majestad estaba a punto de poner fin de forma brutal y definitiva", empezando por la pérdida de Zayna, su prometida, de la que se había enamorado en cuanto ambos alcanzaron el mismo ejemplar de El extranjero, de Albert Camus. Irónicamente, Mersault, el protagonista de El extranjero, sufre la misma situación que Tahar cuando es acusado de asesinato y, al igual que él, se ve despojado de su capacidad de decisión al quedar su destino en manos de otros.

    La última noche de libertad de Tahar en un motel destartalado de Meknes es una farsa de despojo de comodidades mientras la realidad comienza su descenso a un infierno surrealista; se fija en el dueño del motel, sin afeitar, ciego de un ojo con un tic que amonesta que no se admiten putas mientras les entrega a él y a su hermano (que ha insistido en acompañarle hasta las puertas del cuartel) una llave grande de una habitación con dos camas infestadas de bichos y sábanas sucias manchadas de sangre al azar. Su hermano saca de su bolsa un pollo asado con dos naranjas y queso de la Vaca que Ríe. Por la noche, los hermanos emprenden una batalla inútil contra los bichos y mosquitos que han invadido su habitación antes de sucumbir a una risa histérica seguida de un sueño intranquilo. El propio pueblo no resulta ser mejor a la luz del día, ya que se despierta con sus mendigos, sus abejas y moscas y "turistas perdidos acosados por un enjambre de falsos guías".

    Al mediodía, Tahar está en régimen de aislamiento y su mundo está oficialmente "patas arriba".

    Con la cabeza rapada "como una oveja condenada a muerte" en su primer día, Tahar ya se siente "atrofiado, aplastado: una chinche, un juguete para patanes". Conocido ahora como el número de serie 10 366, recurre a su memoria literaria de libros y películas para llenarse de energía y de ganas de no dejarse matar por el "programa de abusos y humillaciones". Recita pasajes de Dostoievski, Chekov, Kafka y Victor Hugo mientras escenas de Charlie Chaplin fluyen por su mente. Deja de pensar, de razonar, mientras siente que se adentra cada vez más en "el territorio del absurdo", un lugar desprovisto de creatividad e imaginación, rodeado únicamente de odio e inhumanidad infligidos por oficiales psicóticos formados en el ejército francés, orgullosos de su estupidez y brutalidad.

    La comida podrida y el calor agobiante acaban por hacer mella en Tahar. Cuando ingresa en el hospital Mohammad V para recibir tratamiento, aprovecha la oportunidad para pedir papel y lápiz y anota en los formularios del hospital las primeras composiciones que, sin saberlo, lanzarán su carrera literaria cuando, tras su liberación, se publiquen en la revista de poesía Souffles, del poeta Abdullatif Laãbi (véase la obra de Olivia Harrison y Teresa Villa-Ignacio Souffles-Anfas, A Critical Anthology from the Moroccan Journal of Culture and Politics de Stanford University Press).

    Dos semanas más tarde está de vuelta en el cuartel, donde los detenidos siguen muriendo en maniobras militares simuladas y a causa de la escalada de castigos. Sigue componiendo furiosamente versos en su cabeza que anota en cuanto consigue un poco de papel. Los esconde en los bolsillos cosidos de su uniforme de faena.

    Durante su encarcelamiento, Tahar cumple condena en dos campos, ambos dirigidos por un ejército que fomentó "un profundo racismo entre los del sur, los amazigh, y los del norte, los rifeños; entre la gente de las ciudades y la del campo, entre los que saben leer y escribir y los que parlotean enfadados". A pesar de ello, escribe increíblemente: "Podría haber salido del campo cambiado, endurecido, adepto a la fuerza y a la violencia, pero me fui como había llegado, lleno de ilusiones y de ternura por la humanidad. Sé que me he equivocado. Pero sin ese calvario y esas injusticias nunca habría escrito nada".






    continuará

    https://themarkaz.org/es/the-surreal-hell-that-made-tahar-ben-jelloun-a-writer/


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Lun 03 Jul 2023, 09:17

    ***

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 TaharCatherineGallerieNationale032018dubaiC2A9PiaTorelli-3
    Tahar Ben Jelloun con su cuadríptico, expuesto en el Instituto del Mundo Árabe de París


    Tahar Ben Jelloun, novelista, poeta y pintor marroquí-francés, nació el 15 de diciembre de 1947 en Fez. Empezó a dibujar antes que a escribir, pero no empezó a pintar hasta más tarde. Tras asistir a una escuela primaria bilingüe franco-marroquí, estudió en el liceo francés de Tánger hasta los 18 años. Posteriormente ingresó en la universidad Mohammed V de Rabat, donde se especializó en filosofía y escribió sus primeros poemas, recogidos en Hommes sous linceul de silence (1971). Más tarde enseñó filosofía en Marruecos. Sin embargo, en 1971, a raíz de la arabización de la enseñanza de la filosofía, tuvo que marcharse a Francia, ya que no estaba formado para la pedagogía en árabe. Se trasladó a París para proseguir estudios de psicología. A partir de 1972, escribe para el diario Le Monde. En 1973 publicó su primera novela, Harouda, en francés. En 1975 se doctoró en psiquiatría social. Sus escritos reflejan a menudo su experiencia como psicoterapeuta(La Réclusion solitaire o Solitary, 1976). En 1985 publicó la novela El niño de arena, que le hizo famoso. En 1987 recibió el Premio Goncourt por Noche sagrada, continuación de El niño de arena. Además de sus numerosas novelas, Ben Jelloun es autor de varias publicaciones educativas, entre ellas El racismo explicado a mi hija y El islam explicado a los niños. En 2008, Tahar Ben Jelloun fue elegido miembro de la Académie Goncourt. Es el autor en lengua francesa más traducido de los tiempos modernos. Ha sido propuesto para el Premio Nobel de Literatura.





    https://themarkaz.org/es/the-surreal-hell-that-made-tahar-ben-jelloun-a-writer/


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Lun 03 Jul 2023, 09:21

    Fotos e informaciones en francés sobre el artista


    https://www.academiegoncourt.com/tahar-beh-jelloun  



    "J'essaie de peindre la lumière du monde"

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Tahar%20Ben%20Jelloun%20-%20peintures


    Peintre renommé, exposant dans de nombreux musées et galeries, Tahar Ben Jelloun conjugue avec le mouvement de son pinceau instinct et réflexion, ouvre des portes lumineuses sur le monde


    https://www.academiegoncourt.com/tahar-beh-jelloun


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Lun 03 Jul 2023, 09:27

    La planète des singes


    Courez-y, c 'est un pays à consommer tout de suite

    Il est à la portée de votre plaisir

    Ah ! quel beau pays le
    Maroc !

    Ouarzazate !
    Ah ses cigognes tutélaires qui lissent leur bec au

    creux de leurs ailes

    Quittez votre bureau, votre femme et vos enfants

    Venez vite vous entourer de fils barbelés dans des ghettos où des tripes sèchent au soleil

    Venez accrocher vos testicules sur les remparts de
    Zagora
    Allez les récupérer à
    Marrakech-la-rouge

    laissez hiberner vos souvenirs

    et emportez de nouvelles névroses
    Pointez votre doigt sur le ciel

    Arrachez un peu de soleil de notre sous-développement
    Votre impuissance se multipliera en mémoires décapitées

    et votre nuit d'encre déploiera

    ses murailles en cortèges d'égouts

    Attention aux
    BCOTS

    ils sont voleurs et puants

    ils peuvent vous arracher votre cervelle

    la calciner et vous l'offrir sur tablettes de terre muette ;

    (écoutez plutôt une autre voix) :

    le club méditerranée est votre salut



    Ambiance française garantie, exigée, remboursée

    Montez sur des dromadaires

    votre vertige sera à l'image de votre faim tournante votre bouche s'ouvrira pour postillonner chute et pleurs ;

    le matin buvez un peu de sang arabe : juste de quoi rendre

    votre racisme décaféiné ;

    À vos amis offrez votre mémoire tatouée

    carte postale de la béatitude en aluminium résonance obscure de votre crâne-morgue ;

    Et puis envoyez-vous un
    Arabe

    il est nature, un peu sauvage

    mais d'une virilité...

    Sexe en lambeau de chair déracinée

    restera

    suspendu au fil de votre mémoire honteuse

    Vous ne pourrez plus le chasser de vos phantasmes

    il vous éjaculera l'humiliation et le viol en plein visage

    Blessés

    vous vous entasserez sous les arbres apprivoisés vous verrez les étoiles se dissoudre dans vos rêves faciles

    la fièvre montera et vous cracherez du sang

    sur vos bons sentiments

    les charognes iront vous crucifier

    à l'ombre du merveilleux soleil du club

    maméditerranée.



    https://www.wikipoemes.com/poemes/tahar-ben-jelloun/la-planete-des-singes.php



    Planeta dos macacos

    Vai até lá, é um país para consumir rapidamente
    ele está ao alcance do teu prazer
    Ah! Que belo país o Marrocos!
    Ouarzazate!
    Ah suas cegonhas tutelares que alisam os bicos
    no oco de suas asas
    Deixa o teu trabalho, a mulher e os filhos
    Vem rápido rodear-te com arames farpados nos guetos onde tripas secam ao sol
    Vem dependurar teus testículos nas muralhas de Zagora
    Vai recuperá-los em Marrakech-a-vermelha
    Deixa hibernar tuas lembranças
    e leva novas neuroses
    Aponta o teu dedo ao céu
    arranca um pouco de sol do nosso subdesenvolvimento
    A tua impotência se multiplicará em memórias decapitadas
    e a tua noite de breu estenderá
    suas muralhas como cortejos de esgotos
    Atenção aos Mouros\ à gentinha nativa
    eles são ladrões e fedorentos
    podem arrancar o teu cérebro
    calciná-lo e oferecê-lo sobre tabletes de terra muda

    (melhor escutar outra voz)
    O clube mediterranée é a tua salvação
    Ambiente francês garantido, exigido, reembolsado

    Monta sobre os dromedários
    tua vertigem estará à altura da tua fome sem fim,
    tua boca se abrirá para salivar quedas e prantos
    Pela manhã, bebe um pouco de sangue árabe: até deixar
    descafeinado o teu racismo
    Aos amigos oferece a tua memória tatuada
    cartão postal da beatitude em alumínio
    ressonância obscura do teu crânio arrogante

    E depois, come um
    árabe
    Ele é natureza, um pouco selvagem
    mas de uma virilidade...
    Sexo em tiras de carne exilada
    permanecerá suspenso
    ao fio de tua memória vergonhosa
    Não poderás mais arrancá-lo de teus fantasmas
    ejaculará a humilhação e o estupro na tua cara

    Feridos
    Vocês se amontoarão sob as árvores, domados
    verão as estrelas se dissolverem em seus sonhos
    fáceis
    A febre subirá e vocês cuspirão sangue
    sobre os bons sentimentos
    Carniças hão de crucificá-los
    à sombra do maravilhoso sol do clube
    meumediterrâneo
    __________
    (*) Maria Lúcia Verdi, poeta e tradutora deste poema.


    https://brasiliarios.com/colunas/74-maria-lucia-verdi/1513-tahar-ben-jelloun-o-poeta-da-identidade


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Vie 07 Jul 2023, 15:10

    La madrugada roza la ola
    lame las botas de los pescadores adormecidos
    desune las manos callosas del peón
    despierta los senos desnudos de las muchachas que amasan pan
    y se aparta al cielo
    donde niños pesarosos
    andan en busca de lumbre




    Traducción de Sergio Ernesto Ríos.


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 40221
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 70
    Localización : buenos aires

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por cecilia gargantini Vie 07 Jul 2023, 15:48

    Excelentes, querida Lua, la minuciosa biografía y aportes, que permiten conocer más sobre este valioso autor.
    Besossssssss, gracias y buen finde
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Sáb 15 Jul 2023, 14:36



    Gracias, Cecilia!
    Besos
    Maria Lua






    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Sáb 15 Jul 2023, 14:38

    Asilah
    por qué no eres el laberinto en el que perderé
    mano-mirada-y-memoria
    así tendría cristales en el cuerpo
    para dibujar el murmullo de la piel
    en concierto con la ola
    y luego iría a proponer a los viajeros
    castillos
    una nueva leyenda dibujada en tus muros

    Les diría
    Asilah, nuestros ojos eran un villorrio, un
    encuentro, una historia, un imperio, un viaje.
    Se volvió recuerdo desmoronado.
    Interrogad al mar
    Os dirá la guerra
    Os dirá el dique roto
    Os dirá el moho/el desgaste de la mirada
    solar.
    Os dirá la rara espiga de nuestra soledad
    Os dirá la ciudad que corre tras la sombra
    de la vaga espuma.

    Pero mirad: el mar se pliega al llamado del
    corsario.
    La historia se detuvo
    Asilah os propone una memoria importada

    Pero Asilah se maquilla
    Se planta a la orilla de la carretera.


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Mar 18 Jul 2023, 16:25

    Ce qu’on ne peut pas dire
    est là, dans cet éclat de voix entre le noir
    et le rouge, dans ce grain de peau durcie par
    le soleil.
    Ce qui se murmure
    est dans les tourments des couleurs
    malgré les fissures, l’ombre, et les silences.
    Le matin
    tout repose et attend.
    Le soir, comme une veine qui bat,
    tout se meut et avance vers la lumière.



    *****************




    Esto que no se puede decir
    está allí, en este alarido entre el negro
    y el rojo, en este grano de piel endurecida por
    el sol.
    Esto que se murmura
    está en los tormentos de los colores
    a pesar de las fisuras, la sombra y los silencios.
    En la mañana
    todo descansa y espera.
    En la noche, como una vena palpitando,
    todo se mueve y marcha hacia la luz.



    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Mar 18 Jul 2023, 16:26

    À l’aube la douleur se fatigue
    et le corps s’abandonne à la terre humide.
    Dans la blessure le jour, lentement, s’est levé
    quant à la nuit elle a pris le large sur une barque de fortune.
    Peut-être que la journée va s’arrêter sur une colline
    et les hommes se baisseront pour ramasser
    les fruits des générations sacrifiées.


    ***************


    Al alba se cansa el dolor
    y el cuerpo se abandona al suelo húmedo.
    El día, lentamente, se alza en la herida
    en cuanto a la noche se fue por alta mar en una barca de fortuna.
    Quizá va a detenerse el día sobre una colina
    y bajarán los hombres para recoger
    el fruto de generaciones sacrificadas.





    https://paginasalmon.com/2018/05/15/ce-qui-se-murmure-traduccion-de-esto-que-no-se-puede-decir-y-otros-poemas-de-tahar-ben-jelloun-por-fabian-espejel/


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Mar 25 Jul 2023, 10:14

    Dans la blessure le jour, lentement, s’est levé
    quant à la nuit elle a pris le large sur une barque de fortune.
    Peut-être que la journée va s’arrêter sur une colline
    et les hommes se baisseront pour ramasser
    les fruits des générations sacrifiées.


    ***************



    El día, lentamente, se alza en la herida
    en cuanto a la noche se fue por alta mar en una barca de fortuna.
    Quizá va a detenerse el día sobre una colina
    y bajarán los hombres para recoger
    el fruto de generaciones sacrificadas.



    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Jue 07 Sep 2023, 08:38

    Tahar Ben Jelloun (Marruecos 1944) tres poemas



    Tahar Ben Jelloun



    Uno de los escritores marroquíes contemporáneos más populares internacionalmente
    Novelista y poeta nacido en Fez (Marruecos) en 1944, sus obras han sido traducidas a más de treinta idiomas. Desde los 6 años asistió a un colegio bilingüe franco-marroquí. Comenzó a estudiar Filosofía en la Universidad Mohamed V en Rabat, pero tuvo que abandonarlos al ser sospechoso de haber organizado manifestaciones de estudiantes y a causa de esta acusación tuvo que asistir durante dos años a un campo disciplinario del ejército.
    Tras ser liberado, retomó sus estudios y comenzó a trabajar de profesor. Más tarde, gracias a una beca, se trasladó a Francia para especializarse en psicología.
    Escribió su primer poema, L’aube des dalles, durante su cautiverio en el campo disciplinario y lo publicó en 1968 en la revista Souffles. También publicó el poemario Hommes sous linceul de silence (1971). Escribió su primera novela, Harrouda, en 1973, donde puede verse reflejada su visión de la cultura islámica.
    Algunas de sus obras, como La réclusion solitaire (1976), fueron adaptadas al teatro. Además, también escribió novelas pedagógicas como El racismo explicado a mi hija (1997), que obtuvo un gran éxito internacional, llegando a ser traducido a más de treinta idiomas (entre ellos el esperanto).
    El autor se ha quejado en varias ocasiones de que aunque muchos de sus libros han sido traducidos al árabe, con la edición marroquí revisada por él, ésta es sistemáticamente pirateada en países como Siria o Egipto por aquellos a los que Jelloun llama ‘pseudoeditores’, eliminando pasajes enteros que podrían provocar la censura local. El autor ha denunciado pública y continuamente esta práctica, aún siendo consciente de que es una causa perdida, pues como él mismo dice: «La piratería que actúa con rigor en el mundo árabe, indirectamente nos informa del estado de la cultura en estos países».
    En 1987 recibió uno de los premios literarios más importantes en Francia, el Premio Goncourt, gracias a la novela La noche sagrada y fue elegido miembro de la Academia Goncourt en 2008.
    Después de los atentados del 11S y la confusión general provocada por los medios de comunicación y esa amalgama de información en la que se confundía Islam y terrorismo como una misma cosa, decide explicar el Islam a los niños con enseñanzas y lenguaje lo suficientemente claros como para que también sirviese a los adultos, por lo que es frecuentemente reclamado desde muchos colegios europeos para hablar a los niños de racismo, además de haber sido colaborador de periódicos como El País, La Vanguardia o el Corriere della Sera.
    De 2006 a 2009 se trasladó a vivir con su familia a Tánger, pero volvió a París, donde actualmente trabaja, entre otras cosas, como cronista de Le Monde.
    Fuente:
    http://www.taharbenjelloun.org/



    FATIMA ABOU MAYYALA


    Han entrado por el tejado
    han cerrado las puertas y las ventanas
    han metido un puñado de arena en la boca y en la nariz
    de Fátima.
    Las manos desgarraron su vientre
    orinaron sobre su cara.
    Fátima agarro la mano de la estatua
    y caminó ligera entre los árboles y los niños dormidos.
    Llegó hasta el mar
    el cuerpo alzado por encima de la muerte.



    IBRAHIM KHODR NAJJAR


    14-4-83
    Ibrahim Khodr Najjar
    no vivirá más entre las zarzas del cementario.
    Hoja desdoblada en el polvo
    la cabeza soberana
    arrastrada por las olas del río
    su cuerpo de pequeño comerciante
    no será jamás memoria caduca
    en los faustos del olvido.



    ALI SALEH SALEH


    29-4-83
    Han traido cu cuerpo envuelto en una piel de cordero
    sobresalian su cabeza y sus pies descalzos
    blancos de polvo.
    Lentamente sus miembros se han tendido en el día
    el suelo se ha abierto y lo han estrechado en un abrazo infinito.
    Tenía dieciseis años.
    Ali Saleh Saleh
    vivió su primer amor en Saïda
    la muerte anudada a la cintura de un árbol.



    https://sendero.blog/2019/10/23/tahar-ben-jelloun-marruecos-1944-tres-poemas/


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Jue 07 Sep 2023, 08:40


    Tahar Ben Jelloun


    Escritor marroquí nacido en la ciudad de Fez en el año
    1941. La práctica totalidad de su obra es en lengua
    francesa, y ha cultivado la poesía, la narrativa, el ensayo y
    también ha incursionado en el teatro.
    Asistió a una escuela primaria árabe-francófona, cursó sus
    estudios en el Liceo Francés de Tánger y completó su
    formación en la Universidad Mohamed V de Rabat, donde
    se licenció en Filosofía; aunque sus estudios universitarios
    fueron interrumpidos en 1966 cuando fue enviado al campo
    disciplinario militar de El Hajeb junto con otros compañeros
    sospechosos de haber organizado manifestaciones en
    contra del régimen de Hassan II. Fue precisamente en esos
    dos años que permaneció recluido, cuando escribió sus
    primeros textos poéticos.
    Ejerció como profesor de Filosofía en los liceos de Tetuán y Casablanca pero, ante la
    noticia de que el sistema de enseñanza en Marruecos iba a ser arabizado, decide irse
    a Francia en 1971 consiguiendo una beca para especializarse en psicología. En cierta
    manera, fue una forma de autoexilio para poder escapar de la represión política
    existente en su país. En 1975, cuatro años después se doctoró en Psiquiatría Social
    en la Universidad de París.
    Desde entonces ha colaborado asiduamente con el periódico francés Le Monde y
    también con El País, La Vanguardia y el Corriere della Sera, entre otros periódicos, y
    se ha convertido en el escritor francófono contemporáneo más traducido en todo el
    mundo. Ha ganado una gran cantidad de reconocimientos, tales como el Premio
    Goncourt, o el Global Tolerance otorgado por la ONU. En 1987 se convirtió en el
    primer autor magrebí que conseguía el prestigioso Premio Goncourt por su novela La
    noche sagrada. Al año siguiente, el Gobierno de su país le ofreció ser ministro de
    Cultura y Comunicación, pero Jelloun prefirió "salvaguardar mi libertad de escritor y
    ciudadano".
    En el año 2006 decidió volver a vivir en su Marruecos natal, instalándose en la ciudad
    de Tánger pero terminó regresando a París en el año 2009. Este intento fallido lo
    recuerda así: "Volví a Marruecos en 2006 con la intención de quedarme allí, pero me
    resultó difícil. Para vivir en Marruecos hay que conocer los códigos y, aunque yo los
    conozco, me fatigan. Amo a Marruecos, pero hay dos cosas que no soporto, y son la
    falta de seriedad y la corrupción".



    continuará

    http://www.tresculturas.org/club/el%20retorno.pdf


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Jue 07 Sep 2023, 08:42

    ***



    PRODUCCIÓN LITERARIA.-



    Su primer poema publicado apareció en la revista Souffles en 1968; se titulaba L'aube
    des dalles y lo había escrito a escondidas en el campo disciplinario. Dos años después
    verá la luz su primer libro, el poemario Hommes sous linceul de silence. Sus
    primeras publicaciones fueron selecciones de poemas, como Cicatrices del sol, y El
    discurso del camello, en los cuales ensaya una escritura que reúne los mitos
    ancestrales, las leyendas magrebíes con los problemas sensibles de la sociedad
    contemporánea. Estas preocupaciones alcanzarían un desarrollo sistemático en sus
    trabajos en prosa, que ponen en escena temas tabú y seres excluidos de la palabra y
    que hacen emerger un lenguaje prohibido, en
    relación con el cuerpo, la sexualidad o la
    situación de la mujer. Haciéndose cargo, además,
    de la rica tradición árabe para construir una
    historia, sus relatos se dejan gobernar por los
    desórdenes de la memoria y la insubordinación
    de la imaginación, y se alejan del esquema de la
    novela tradicional. Así, desde sus primeras
    narraciones, Harrouda (1973) y Moha el loco,
    Moha el sabio (1978), el lector se enfrenta no
    sólo a la violencia erótica sino también a las
    dificultades de una escritura compleja que
    dificulta toda interpretación lineal.
    Utilizó su experiencia como psicoterapeuta en La
    réclusion solitaire (1976), obra que fue
    adaptada para teatro por Michel Raffaëlli y
    presentada en el Festival de Aviñón con el título
    de Crónica de una soledad. En 1985 publicó la
    novela El niño de arena que supuso su
    consagración como autor, y Los náufragos del
    amor, cuyo protagonista es un escritor marroquí
    que atraviesa una grave crisis personal.





    continuará

    http://www.tresculturas.org/club/el%20retorno.pdf


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69117
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Maria Lua Jue 07 Sep 2023, 08:43

    ***



    El niño de arena (1985). En esta novela lírica y
    alucinante, Tahar Ben Jelloun ofrece una crítica
    imaginativa y radical de las costumbres sociales árabes
    contemporáneas y del derecho islámico. Cuenta la historia
    del esfuerzo de un padre marroquí para evitar las leyes
    islámicas de herencia con respecto a la descendencia
    femenina. Siendo ya padre de siete hijas, Hajji Ahmed
    decide que su octavo hijo será hombre. Por lo tanto, el
    bebé, una niña, es llamada Mohammed Ahmed y es
    criada como un joven con todos los privilegios que se le
    conceden exclusivamente a los hombres en las
    sociedades tradicionales árabes-islámicas. Acercándose a
    la rica tradición oral árabe, Ben Jelloun relata los
    extraordinarios eventos de la vida de Ahmed a través de
    un narrador profesional y los oyentes que se han reunido
    en la plaza de un mercado de Marrakesh en la década de
    1950 para escuchar su cuento. Una visión poética del poder, del colonialismo y de
    género en el norte de África.








    continuará

    http://www.tresculturas.org/club/el%20retorno.pdf


    _________________



    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Marialuaf


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Luna7

    Contenido patrocinado


    TAHAR BEN JELLOUN (1944- - Página 2 Empty Re: TAHAR BEN JELLOUN (1944-

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Lun 29 Abr 2024, 11:36