Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1068083 mensajes en 48458 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 57 usuarios en línea: 3 Registrados, 0 Ocultos y 54 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

clara_fuente, Maria Lua, Ramón Carballal


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) EmptyHoy a las 10:43 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) EmptyHoy a las 10:41 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) EmptyHoy a las 10:40 por Maria Lua

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) EmptyHoy a las 10:36 por Maria Lua

» EDUARDO GALEANO (Uruguay - 1940-2015)
METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) EmptyHoy a las 09:46 por Maria Lua

» Rabindranath Tagore (1861-1941)
METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) EmptyHoy a las 09:43 por Maria Lua

» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) EmptyHoy a las 09:40 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) EmptyHoy a las 09:36 por Maria Lua

» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) EmptyHoy a las 09:33 por Maria Lua

» Khalil Gibran (1883-1931)
METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) EmptyHoy a las 09:25 por Maria Lua

Diciembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) Empty

    METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023)

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 47319
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023) Empty METÁFORA. Poemas de autores contemporáneos. Esther Martínez-Pastor. MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES... (24-03-2023)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 24 Mar 2023, 07:39

    .


    (Se recoge a continuación el autor contemporáneo y su poema elegido, después los comentarios a dicho poema formulados por cada uno de los poetas del grupo Metáfora y después los poemas que a estos les han inspirado o que guardan alguna relación por su tema. Al haberse comentado en sesión presencial, no ha quedado constancia de los comentarios orales producidos. Los textos de los poemas de los miembros del grupo Metáfora aquí reseñados no son definitivos, están aún sujetos a revisión.)


    ESTHER MARTÍNEZ–PASTOR (1914-2005) Poetesa barcelonina nascuda al carrer Gran de Gràcia a l'any 1914, al 1940 es va casar amb Aureli Simó, orfebre i professor de dibuix. Fruit d'aquest matrimoni varen neixer dues nenes. Tenía la carrera de magisteri i era professora de català. Es va iniciar en la poesia ja a una edat avançada, no obstant això, va obtení un gran nombre de guardons literaris. Cal destacar: Recull, López Picó, Caterina Alberti, Narcís Saguer (dues vegades) i Guspira, poesía en la ciencia. Des de la seva fundació va formar part del Seminari d'Investigació Poética de Poesía Viva. Esther Martínez morí a Barcelona a l'any 2005.
    Obras publicades: “Sol de Capvespre” (1982), “La Virtut Original” (1986), “Avenç de Llum” (1991), “Les Caràtules del Somni” (1993), “Órbita “ (1994), “L'Amor s'està morint” (1994),  “Passadís d'ombres (1995), “Balcó de vida” (1995), “Concert de silencis” (1996), “Trenes de sucre”  (1996), “Estiu sens nom” (1997), ”El Temple” (1998), ”La nova amiga” (2000), “On anirem aquesta nit tu i jo? (2001), “Pàgina en blanc” (2001, ), “Fa deu mil anys” (2003) (Flor Natural als jocs florals de Calella)”, “I serà llògic” (2005). Amb col.laboració amb l'escriptor Josep Colet i Giralt va publicar “El món de les tercines” (1988), “Els Sonets Nous” (1989), “Set Gotims de Poemes” (1990), “Dialeg poesía a quatre mans”(2003) i “La cita” (2007).
    https://ca.wikipedia.org/wiki/Esther_Mart%C3%ADnez-Pastor
    El poema elegido para comentar es del libro “Les Caràtules del somni”.


    MAONS ETERIS DE BABELS IGNOTES...

    Maons eteris de babels ignotes
    reproduint
    retalls d'arquitectures sens volum,
    aparentment absurdes.
    I parlen un llenguatge obscur i rar
    potser ple d'un sentit que no sé entendre.
    Fragments de vida, espills d'incongruència;
    jo sé que tornaran
    a respirar l'oratge d'una cita
    per dar-me el glop de temps que m'han de prendre.
    Filla de la nit, del son, de la memòria
    d'aquells pòsits ocults que, irreflexius,
    volen comunicar-me en clau de dol
    els símbols o els secrets d'algun missatge.
    A voltes els espero amb fosc desig
    o amb un regust de por sota la pell.

    Esther Martínez-Pastor

    (traducción)

    Ladrillos etéreos de babeles ignotas
    reproduciendo
    recortes de arquitecturas sin volumen,
    aparentemente absurdas.
    Y hablan un lenguaje oscuro y raro
    quizás lleno de un sentido que no sé entender.
    Fragmentos de vida, espejos de incongruencia;
    yo sé que volverán
    a respirar el viento de una cita
    por darme el trago de tiempo que me tienen que tomar.
    Hija de la noche, del sueño, de la memoria
    de aquellos posos ocultos que, irreflexivos,
    quieren comunicarme en clave de luto
    los símbolos o los secretos de algún mensaje.
    A veces los espero con oscuro deseo
    o con un regusto de miedo bajo la piel.


    COMENTARIOS


    Ana Mercedes Villalobos:

    Un poema compuesto de dieciséis versos polimétricos donde utiliza algunos encabalgamientos, están escritos en una solo estrofa, con una rima libre que resulta muy musical y melodiosa en su lectura (por lo menos en castellano). La poeta habla de un lugar en el que sabe que comparte algunos recuerdos “fragmentos de vida”, de un tiempo oscuro que ha ido perdiendo y que anhela que vuelvan de una manera más sólida, que den sentido al momento presente, aunque quizás no sean agradables, por lo que teme su regreso.
    No utiliza muchos recursos literarios, sin embargo se encuentran algunos de tipo semánticos como metáforas: “Ladrillos etéreos…”/”recortes de arquitecturas sin volumen”/” el trago de tiempo que me tienen que tomar”. La enumeración: “Hija de la noche, del sueño, de la memoria de aquellos posos ocultos…” y la perífrasis, en los diez primeros versos donde habla de los recuerdos sin nombrarlos en ninguna parte explícitamente.
    Un poema con un lenguaje muy intimista, sencillo pero lleno de significados, el poema es una profunda reflexión sobre recuerdos confusos de un pasado que desea revivir.


    Glòria Forasté
    :

    Poema de setze versos amb ritme decasíl·lab, format la majoria per decasíl·labs i hexasíl.labs, menys el vers onzè que està format per dos hexasíl·labs . No té rima. El poema flueix molt bé. Parla dels somnis que venen amb realitats absurdes / retalls d'arquitectures sens volum,/ llenguatge obscur i rar. Ens porten algun missatge que no coneixem però que sabem proper.
    La referència a babels, fa referència a la Torre de Babel de la Bíblia : que parla de les llengües que fan que no ens comuniquem. Un llenguatge estrany el dels somnis. Ple de metàfores i/o imatges.
    És un poema reflexiu, que potser té tot el significat si es llegeix tots els altres versos que formen el conjunt.
    La veu del jo poètic intervé, als últims versos. Quan diu que els espera amb desig i por.
    Els somnis molts cops ens sorprenen.


    Maria Teresa Ferrer:

    El poema es blanco y consta de dieciséis versos formando un solo cuerpo, sin estrofas. Los versos son de ritmo endecasilábico ya que la gran mayoría tiene once sílabas, diez en catalán, pero hay versos de cuatro(“reproduint”) o de siete, seis en catalán (“aparentment absurdes”, “jo sé que tornaran”). Destacaría la gran musicalidad que le caracteriza, que le viene dada por la colocación de los acentos en las distintas palabras utilizadas a lo largo de todo el poema. También se puede encontrar una cierta aliteración de “T”.
    Entre los recursos utilizados, destacaría una gran cantidad de metáforas (“Mahons etéris de babels ignotes”, “ retalls d'arquitéctura sens volum”) para describirnos las imágenes de un sueño. También la personificación (“i parlen un llenguatge oscur i rar”, “jo sé que tornaran / a respirar l'oratge d'una cita”). En este verso habla por primera vez el yo poético. También encontramos una antítesis (“per dar-me el glop de temps que m`han de prendre”), ”glop de temps” también sería una metáfora, al igual que “fills de la nit, del son, de la memoria”, que a su vez es también una enumeración. Se sobreentiende “Fills (ya que está omitido) d'aquells pósits ocults que, irreflexius / volen comunicar-me en clau de dol” Al leer “clau de dol”, me ha llevado a pensar en la clave de sol, del solfeo.
    Y aquí habla por segunda vez el yo poético: “A voltes els espero amb fosc desitg / o amb un regust de por sota la pell”.
    Este poema nos habla del mundo de los sueños, es un tema universal ya que todos soñamos en alguna ocasión y es bastante corriente que muchas veces los sueños puedan tener aspectos inquietantes. No obstante, el yo poético nos deja entrever que esta inquietud nocturna, en su caso, es muy recurrente.
    Me gusta la musicalidad con la que está escrito el poema y el vocabulario utilizado, ya que me parece de gran riqueza, pero encuentro que su voz, siendo una voz actual, es muy clásica, a diferencia de las distintas voces actuales que hemos visto hasta este momento.
    Me ha resultado emotivo hacer este comentario, así como estudiar su poesía, al tratarse de alguien por quién, en su momento, sentía admiración, que conocí personalmente y que formó parte de mi infancia y de mi juventud. Fue un familiar muy cercano, con quien establecí lazos afectivos que me unieron a ella hasta su fallecimiento.


    Marta García Sentís:

    Los cinco primeros versos forman una larga metáfora, ya que al leer uno se pierde y no sabe entenderlo, un sueño que aparentemente nos presenta un lenguaje raro, y extraño, como un absurdo. El poema forma parte del libro "Caràtula del somni" para poder entender mejor estaría bien haber podido leer otros poemas del mismo libro.
    Sin embargo, esta presentación inicial nos lleva a valorar los siguientes versos cuando dice espera poder volver a tener "glops de temps", metáfora del tiempo pasado que le han arrebatado.
    La poeta nos expresa que es "filla de la nit" -aquí se presenta-, para decir que hay recuerdos que han quedado en el fondo oculto, el subconsciente, que podrían darle una visión "clau de dol" de algún secreto para vivir el tiempo, la vida. Aunque no sabe bien que puede reconocer, espera con cierto miedo, con vehemencia, un mensaje: "regust de por sota la pell".
    Explica muy bien lo que nos ocurre en nuestros propios sueños, cierta incongruencia que muchas veces deseamos desvelar ("espill d'incongruencia").
    Poema con bastantes encabalgamientos, decasílabo y, heptasílabos sin rima, enumeración, antítesis.
    No me ha resultado fácil el sentido metafórico de todo el poema, que lleva a algo etéreo, para desvelar su mundo interior.


    Mercedes Carrión Masip:

    Poema polimétrico de diecisiete versos (13-5-12-8-10-14-14-7-8-11-16-14-13-12-14-14-14) en una sola estrofa y en verso libre. Los puntos y seguidos sugieren cerrar más posibles estrofas siguiendo las pautas correctas en la escritura. Parecen tener un cierto contenido profético y al tiempo recibidos por la voz poética como algo reiterativo que suele aparecer en su imaginación, en sus sueños, y que le avanzan su propio final (avanzan el trago de tiempo que me tienen que tomar).
    La voz poética parte de ese sueño en que parecen actuar dichos elementos como arquitectónicos, como flotando y queriendo formar posibles figuras fuera de toda lógica constructiva y queriendo comunicarse con ella que sueña y no acaba de saber en qué consiste su lenguaje, en principio, pero que entiende son voces de luto en una manifestación simbólica insinuando algún final no previsto e irremediable (la palabra luto lo indica).
    Como tantas pesadillas que a veces deseamos se presenten para poderlas sufrir al tiempo que descifrar.
    Es un poema intimista pleno de metáforas, de fácil lectura no exento de ritmo muy cercano al endecasílabo. Es de un arrebatado lenguaje simbolista y de culto frente a lo misterioso asumido como posible mensaje profético.


    Pedro Casas Serra:

    Poema de dieciséis versos dispuestos en una sola estrofa, escrito en verso blanco y con ritmo endecasilábico (con excepción del verso 11, de doce sílabas). Hay varios encabalgamientos de más de un verso.
    Los asuntos son la descripción metafórica de los sueños y la actitud frente a ellos del sujeto poético.
    Consta de dos partes: en la primera (versos 1 a 10) habla metafóricamente de los sueños, sin mencionarlos expresamente; en la segunda (versos 11 a 16) de la actitud del sujeto poético frente a ellos. El tema del poema, pues, son los sueños.
    El lenguaje es muy metafórico y de difícil comprensión sin conocer los demás poemas que integran el libro (“Les caràtules del somni”) del que este poema está sacado. Recursos que utiliza: Semánticos: Oximoron (“”Maons eteris”, “arquitectures sens volum”); Antítesis (“per dar-me el glop de temps que m’han de prendre”); Personificació (“I (los sueños) parlen un llenguatge obscur i clar”, “tornaran a respirar l’oratge d’una cita per darme el glop de temps que m’han de prendre”); Metáforas de los sueños (“Maons eteris de babels ignotes reproduint retalls d’aquitectures sense volum, aparentmente absurdes”, “Fragments de vida”, “espills d’incongruència”, “pòsits ocults”); Metáforas del sujeto poético (“Filla de la nit, del son, de la memòria, d’aquells pòsits ocults…”); Perifrasis (“rodeo excesivo que rehuye el término directo”, y que para mí, constituye la mayor parte del texto del poema.)
    Fónicos: No sé como denominarlo, pero he advertido en varios versos varias cadencias rítmicas  muy marcadas por los acentos, que dan al poema mucha sonoridad (“maon etéris...babels ignotas”, “fragments de vida”, “per dar-me el glop de temps que m’han de prendre”: ´-´-´-´-...; “retalls d’arquitectures…espills  d’incongruència”: ´-´´´-.
    Utiliza la palabra “babel”, derivada del patronímico Babel (por la torre de Babel), aceptada por el Institut de les Lletres Catalanes, con el significado de confusión grandísima.
    El poema (para mi gusto excesivamente metafórico) suena muy bien al oído y crea una atmósfera misteriosa alrededor de los sueños como transmisores de realidades ocultas y del sujeto poético como transmisor involuntario de las mismas, como una especie de adivino o sibila.



    POEMAS



    Ana Mercedes Villalobos:

    ASOMADA A LA TEMPRANA HORA DE MI MUNDO

    Una nube persistente como escapando
    al abrazo
    volutas incongruentes que se alzan
    con formas fantasmales.
    Esperando que el destino las recoja,
    se diluyen en el viento, ingrávidas,
    sin apenas desbordarse.
    Van bañando mi piel cuando apenas amanece.
    Me asomo a la temprana hora de mi mundo
    y veo un mañana lejano,
    mi historia comienza a escribirse hoy.
    Una inquieta mariposa revolotea mi mirada,
    llena mis ojos de olores, de promesas,
    de momentos que esperan para vivirse.

    Hay un aire veraniego en esta noche
    que ya no parece tan oscura.

    Ana Mercedes Villalobos


    *


    Glòria Forasté:

    SOMNIS

    Has vingut al meu somni cada nit
    per fer més llarg i lent el comiat
    i et pregunto insistent on has anat?
    Sense dir res, surts i entres del llit.

    I quan ja es fa silenci, un brunzit
    em remou tota jo. M'he despertat
    i sé que ja no hi ets. No t'he oblidat.
    M'ha entrat la mort a dins i m'ha colpit.

    Absurd, estrany, inquiet, ple de demandes
    el somni m'ha corprès i em desconsola.
    Com un mantell brodat de flors i randes

    m'embolcalla, em punxa i em bressola
    m'atrapa el pensament per totes bandes
    però em fa sentir, després, menys trista i sola.

    Glòria Forasté


    *


    Maria Teresa Ferrer:

    SOMNI

    Quan s'acluquen els ulls i cau la nit,
    puja el teló,
    la sala és a les fosques, tot s'adorm
    i els fantasmes reviuen
    rere de l'escenari, a sota les pestanyes.
    És ple d'incongruéncies trossejades
    com dracs amenaçants vomitant por
    o com ferotges bésties transformades
    amb records diluits que em van reptant.
    Les veus sonen estranyes i properes
    em criden i no ho sento,
    les busco però se'n van.
    Sé que sommio
    intento despertar-me i no puc.
    Faig un últim esforç.Tot es desfà com fum
    i s'abaixa el telò quan obro els ulls.

    Maria Teresa Ferrer


    *


    Marta García Sentís:

    DESPERTAR

    Dormito estirada sobre l'herba
    i cauen les fulles dels arbres
    unes doradas, altres platejades.
    De sóbte un soroll estrany, és algu que
    s'apropa i pren el passaport
    de la meva bossa de mà.
    Els ocells s'espanten, en aquest descampat
    no veig a ningú, llavors
    crido, crido molt, només hi ha silenci.

    Sense document no soc ningú
    no puc entrar a l'altre vida, en altre món,
    espremo el plor
    i finalmente desperto colpida
    quan els meus ull veuen la llum,
    em fan sentir que puc tastar altres dies
    i el meu rostre torna a interessar-se
    per noves músiques, sense por.

    Marta García Sentís


    *


    Mercedes Carrión Masip
    :

    LAS MANOS FRÍAS

    no hay sol ni sombra ni ruido ni paisaje
    no hay temor ni esperanza solo el paso
    de seres peregrinos sobre el polvo
    con el rostro impasible hasta el vacío

    sin que medie llamada ni meta o voluntad
    me voy uniendo a ellos
    ……………….............me abandono
    al ritmo de su paso sin prisa ni sosiego

    las filas se concentran mal formadas
    llegando finalmente a una ciudad
    de puente y de muralla derruidos
    sin puertas ni bastión
    …………......……….sin foso ni bandera

    al adentrar sus calles tortuosas
    los cuerpos se concentran sin posible salida
    y me despierta el miedo en ese instante trágico
    con las manos crispadas y un manto de sudor

    crucigramas oníricos nos asaltan los sueños
    emboscando el sentido de un mensaje
    imposible a menudo de entender
    ……………………………..…....difícil de aceptar

    Mercedes Carrión Masip


    *


    Pedro Casas Serra:

    PASILLOS LARGOS DE JUZGADO

    Pasillos largos de juzgado y no llego
    a la sala en que me esperan
    donde tiene que celebrarse el juicio
    Y luego tengo que informar y no me sale
    la voz y abro la boca y nada
    un balbuceo frases inconexas
    Ahora yo soy el reo
    pero no sé cuál es mi delito
    ni por qué estoy aquí ni cómo acabaré
    Fantasmas viejos salen de mi armario
    y vienen a mi encuentro indeseados
    para angustiarme atormentándome
    como en una condena irredimible
    Yo quisiera olvidarlos pero me esperan
    al cerrar los ojos
    Vendrá la noche y oiré sus pasos

    Pedro Casas Serra

    A Guadalupe Cisneros Villa le gusta esta publicaciòn


      Fecha y hora actual: Sáb 14 Dic 2024, 11:10