Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1043144 mensajes en 47680 argumentos.

Tenemos 1574 miembros registrados

El último usuario registrado es Sabina Saulés

¿Quién está en línea?

En total hay 71 usuarios en línea: 3 Registrados, 0 Ocultos y 68 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Juan Martín, Maria Lua, Siby


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
Dai Wangshu (1905-1950) EmptyHoy a las 19:53 por Maria Lua

» Sophia de Mello Breyner Andresen (1919-2004)
Dai Wangshu (1905-1950) EmptyHoy a las 19:31 por Maria Lua

» JOSÉ RÉGIO (1901-1969)
Dai Wangshu (1905-1950) EmptyHoy a las 19:28 por Maria Lua

» Florbela Espanca (Vila Viçosa, Portugal, 8 de diciembre de 1894 - Matosinhos, Portugal, 8 de diciembre de 1930)
Dai Wangshu (1905-1950) EmptyHoy a las 19:19 por Maria Lua

» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Dai Wangshu (1905-1950) EmptyHoy a las 19:17 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (!3/ 06/1888- 30/11/1935) )
Dai Wangshu (1905-1950) EmptyHoy a las 19:11 por Maria Lua

» Rosa Lentini (1957-
Dai Wangshu (1905-1950) EmptyHoy a las 13:08 por Pedro Casas Serra

» 2014-09-26 a 2014-11-26 SONETOS GRIEGOS: BAUCIS Y FILEMÓN
Dai Wangshu (1905-1950) EmptyHoy a las 12:54 por Pedro Casas Serra

» NO A LA GUERRA 3
Dai Wangshu (1905-1950) EmptyHoy a las 12:43 por Pascual Lopez Sanchez

» SE ESTA RUA FOSSE MINHA
Dai Wangshu (1905-1950) EmptyHoy a las 08:53 por Maria Lua

Mayo 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Dai Wangshu (1905-1950) Empty

3 participantes

    Dai Wangshu (1905-1950)

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45042
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Dai Wangshu (1905-1950) Empty Dai Wangshu (1905-1950)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 24 Ene 2024, 07:06

    .



    Dai Wangshu (5 de marzo de 1905-28 de febrero de 1950), también Tai Van-chou , fue un poeta, ensayista y traductor chino activo desde finales de década de 1920 hasta finales de la década de 1940. Originario de Hangzhou, Zhejiang, se graduó en la Universidad Aurora de Shanghai en 1926, con especialización en francés.

    Estuvo estrechamente asociado con la escuela Modernista de Shanghai, también conocida como Escuela de Nueva Sensibilidad o Nueva Sensación, nombre inspirado en el escritor modernista japonés Riichi Yokomitsu. Otros miembros del grupo fueron Mu Dhiying, Liu Na'ou, Shi Zhecun y Du Heng, cuya tesis de Tercera Categoría (que un escritor puede ser de izquierda pero seguir siendo independiente) defendió Dai contra la línea dura adoptada por el Movimiento del Cuatro de Mayo, veterano Lu Xun.

    Vida temprana y carrera

    Dado el nombre de nacimiento Dai Chaocai, Dai Wangshu nació en Hangzhou, provincia de Zhejiang. En 1923, fue admitido como estudiante en la Universidad de Shanghai. Dos años más tarde, se trasladaría a la Universidad Aurora donde estudió francés.

    En 1929 se publicaría su primera colección de poemas titulada "Mi memoria".

    Entre 1932 y 1935 Dai estudió en Francia en el Institut Franco-chinois de la Universidad de Lyon y publicó varios poemas en francés. Colaboró ​​en la traducción de literatura china moderna con el escritor y académico francés René Étiemble, y conoció a poetas franceses contemporáneos como Jules Supervielle.

    Durante la guerra chino-japonesa, Dai trabajó en Hong Kong como editor de un periódico. Fue arrestado y encarcelado durante varios meses durante la ocupación japonesa de Hong Kong. Durante este período, Dai desarrolló asma aguda. Después de la guerra, regresó a Shanghai y luego a Beijing, y murió allí después de una sobredosis accidental de efedrina que tomaba para controlar su asma.

    Influencias poéticas y traducciones
    Su poesía temprana tiene numerosos vínculos intertextuales con la poesía neosimbolista francesa de Paul Fort y, en particular, de Francis Jammes. Sin embargo, en sus primeros poemas también se pueden discernir muchas referencias a textos líricos hinos Tang premodernos . Algunos estudiosos han asumido que esta "influencia simbolista" provino de poetas franceses más conocidos como Verlaine y Baudelaire. Sin embargo, si bien Dai Wangshu y otros poetas en China conocieron la obra de Verlaine a través de las versiones del simbolista inglés Ernest Dowson, no hay evidencia de una estrecha relación intertextual temprana con Baudelaire.

    A finales de la década de 1940, cuando regresó de Europa y pasó del neosimbolismo a un estilo más generalmente modernista (que también se basaba en textos taoístas) Dai tradujo Les Fleurs du mal de Baudelaire al chino. Dai, que había visitado España antes de la Guerra CFivil Española, fue el primero en traducir al chino la poesía de Federico García Lorca y Pedro Salinas.

    (Sacado de [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] )


    *


    Algunos poemas de Dai Wangshu, de Dai Wangshu. Mis recuerdos, traducción de Javier Martín Ríos, La Poesía, señor hidalgo, 2006.


    SINTIENDO MELANCOLÍA

    He venido a verte con una gran esperanza,
    con el deseo de hablarlo todo, desde el principio,
    pero tú fríamente guardas silencio.
    Sólo me queda pisar las hojas marchitas,
    caminando lejos y sintiendo melancolía.

    Hoy mi esperanza se convierte de nuevo en vacío,
    de esta forma vivo todo el día soportando un gran resentimiento.
    En el viento contemplas las arañas
    y sientes mucha pena por ese hilo de seda
    que flota cortado por el viento.



    LA VIDA

    Ya has arrojado hasta la última lágrima.
    Sólo te quedan tristes pensamientos.
    Lirio insensible,
    tú, brillante y hermosa flor,
    eres demasiado bella, demasiado esbelta,
    para mí es difícil besar tus delicados labios.

    Mi compañera en este mundo es la tristeza,
    que de día me procura soledad.
    Sólo permanecen esos dulces sueños
    que me consuelan en la profunda noche:
    ansío sumergirme en un largo sueño,
    que sea largo dentro de ese amable sueño.

    Pero al despertar en la madrugada
    encuentras la tristeza al lado de la almohada:
    ¡La alegría sólo es un sueño irreal
    y la tristeza te espera sufrirla toda la vida!
    Confuso, sollozando entre lágrimas,
    de nuevo he subsistido un día.

    Ya has arrojado hasta la última lágrima.
    La tristeza es infinita.
    ¡Ah, el consuelo de mi vida!
    Contengo el aliento a la espera de tu compasión:
    en este mundo solitario,
    sólo me queda sollozar todas las mañanas.



    CANTO NOCTURNO DEL VAGABUNDO

    La luna menguante es como una bella muerte
    que solloza sobre las cumbres,
    llorando su alma débil y delicada.

    Los mochuelos se lamentan en el profundo valle,
    los lobos hambrientos se burlan con sus aullidos
    sobre aquellas lápidas rotas de las tumbas.

    Este sitio es un lugar tenebroso,
    el terror domina a la muchedumbre,
    la noche es profunda y desconocida.

    Has llegado a este lugar con lágrimas en los ojos.
    Soy un solitario que vaga con penuria
    y sólo ansío abrazarme a la luna menguante,


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45042
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Dai Wangshu (1905-1950) Empty Re: Dai Wangshu (1905-1950)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 24 Ene 2024, 09:06

    .


    NOCHE TRANQUILA

    Como un capullo de rosa antes del alba
    que contiene el resplandeciente rocío,
    lloras dulcemente, cabizbaja,
    abriendo  en mi corazón un camino de tristeza.

    Sollozas sin cesar,
    mi corazón no encuentra la calma.
    ¿De dónde vendrá esta desazón
    que te hace derramar lágrimas y a mí me aflige?

    Que paren las lágrimas, por favor, no más tristeza,
    cuéntame esa causa con todo detalle
    en esta noche fría y silenciosa,
    ahora es el momento, la gente está en calma.



    CALLEJÓN BAJO LA LLUVIA

    Resguardado bajo el paraguas, solo
    vago largamente, largamente
    en el solitario callejón bajo la lluvia,
    donde quisiera encontrarme
    con una muchacha sumida en la tristeza
    como una lila.

    Ella posee
    el mismo color que la lila,
    la misma fragancia que la lila,
    la misma tristeza que la lila,
    desolada bajo la lluvia,
    errante y desolada.

    Vaga en este solitario callejón bajo la lluvia,
    resguardándose en un paraguas
    como yo,
    como yo
    deambulando sigilosamente,
    indiferente, solitaria y melancólica.

    Se acerca en silencio,
    se acerca y luego se aleja,
    la mirada como perdida.
    ha volado
    como un sueño,
    como un triste y nebuloso sueño.
    Como el sueño ha volado
    el ramo de lilas,
    al lado de mi cuerpo ha volado esta muchacha.
    Se ha alejado, se ha alejado,
    hasta los muros derruidos,
    caminando exhausta por este callejón bajo la lluvia.

    Bajo el canto de tristeza de la lluvia
    ha desaparecido su color,
    se ha disipado su fragancia,
    ha desaparecido, incluso
    su mirada como perdida,
    como su melancolía de lila.

    Resguardado bajo el paraguas, solo
    vago largamente, largamente
    en el solitario callejón bajo la lluvia,
    donde quisiera encontrarme
    con una muchacha sumida en la tristeza
    como una lila.



    MIS RECUERDOS

    Mis recuerdos son fieles conmigo,
    más fieles que mis mejores amigos.

    Permanecen en el cigarrillo que arde,
    permanecen en el pincel que pinta lirios,
    permanecen en la caja roída de polvo,
    permanecen en las frambuesas de los muros en ruinas,
    permanecen en la botella de vino medio vacía,
    en los roídos manuscritos de poemas del pasado, en los pétalos de las flores secas,
    en la mortecina luz de la lámpara, en las quietas aguas,
    en todas las cosas que hay o no en el alma,
    están por todas partes, como yo en el mundo.

    Son tímidos, temen el bullicio de la gente,
    pero en tiempos de soledad vienen a visitar mi intimidad.
    Sus voces son tímidas,
    pero son muchas, muchas sus palabras,
    en abundancia, muy insignificantes, que nunca cesan:
    sus palabras son anticuadas y cuentan siempre las mismas historias,
    sus tonos son armoniosos y cantan siempre las mismas canciones,
    a veces imitan la voz de amor tierno de las muchachas,
    sus voces no tienen fuerza,
    se entremezclan con lágrimas y profundos suspiros.

    Sus visitas no son predeterminadas,
    en cualquier tiempo, en cualquier lugar,
    incluso cuando yo estoy en la cama, a punto de dormir.

    La gente puede decir que no son corteses,
    pero nosotros somos viejos amigos.

    Ellos son tan triviales que no cesan de asentir,
    si lloro desconsoladamente o duermo profundamente:
    pero no los aborrezco del todo,
    porque ellos son fieles conmigo.



    PALABRAS ÍNTIMAS EN LA CALLE

    -Dame, muchacha, esa horquilla que tienes sobre tu cabello,
    esa pequeña flor azul,
    sera para mí como un recuerdo de tu ternura.

    -Ella se puede encontrar por todas partes,
    mira, a ese lado, en el bosque, al lado de la fuente,
    de nuevo puede traerte recuerdos de tristeza.

    -Dame, muchacha, tu flor como si estuviera quemándose,
    como si los labios brillaran como gemas rojas,
    me da un sabor dulce, un sabor de licor.

    -No, ella sólo tiene el sabor de las aceitutas,
    el sabor de las manzanas verdes,
    además no se le puede dar a los niños mentirosos.

    -Dámela, muchacha. eso que tienes debajo de la camisa,
    como tu fuego, corazón de dieciocho años,
    ahí cabe el amor enrojecido.

    -Es mía, no se la daría a cualquiera,
    sólo por la sinceridad de otras personas estaría dispuesto
    a hacer un intercambio para toda la vida.



    LA NOCHE ES

    La noche es suave y templada,
    el viento que corre lleva fragancias de amor y juventud,
    apoyo mi cabeza sobre tus rodillas desnudas,
    mientras tú piensas en reír y yo en llorar.

    Mi dulzura se ha ahorcado en tu pelo,
    que es tan largo, tan delgado, tan fragante.
    Mas le tengo miedo a ese viento que corre
    que quiere llevarse nuestra juventud.

    Sólo seremos sometidos por las grandes olas del mar
    que voltean lastimosamente al barco hundido,
    no hablemos de antiguos y viejos paisajes,
    aunque tú sientas ternura y yo derrame lágrimas.

    Tengo miedo: a ese viento que corre
    y se ha llevado nuestra juventud junto con la de otros.
    Querida, levántate y vuélvete un poco,
    el viento puede llevarse nuestro amor.



    EL DEDO CORTADO

    En un viejo hueco, entre el polvo acumulado de la estantería de libros,
    conservo un dedo cortado en una botella de alcohol.
    Cada vez que rebusco aburrido libros antiguos
    revive en mí la tristeza de un recuerdo.

    Fue cortado de la mano de un amigo que sacrificó su vida.
    Es pálido, seco, igual que era mi amigo,
    que a menudo me evoca, además muy claramente,
    la escena en la que se me entregó el dedo cortado.

    "Por mí conserva este ridículo y lastimoso recuerdo de amor, Wangshu,
    porque en mi vida sin aliento sólo puede aumentar mi mala fortuna".
    Sus palabras eran pausadas, profundas, como un suspiro,
    y las lágrimas parecían contenerse en sus ojos, aunque  sonreía.

    Sobre su "lastimoso y ridículo amor" no sé nada.
    Sólo que fue detenido cuando estaba en una casa de obreros,
    después fue torturado, metido en una miserable prisión
    y al final condenado a pena de muerte, cuando todos esperábamos el mismo destino.

    Sobre su "lastimoso y ridículo" no sé nada.
    Jamás decía palabras, aun cuando estaba borracho.
    Pero supongo que sin duda ésta era una triste historia, que ocultaba,
    y creyó que pronto quedaría en el olvido al cortar el dedo de su mano.

    Este dedo cortado aún está teñido por una huella de tinta,
    es de color rojo, llamativa, de rojo brillante,
    muy vistosa sobre este dedo cortado de la mano,
    como si culpara a otros de temer una mirada cobarde en nuestro corazón.

    Este dedo cortado a menudo me trae una ligera y tenaz tristeza,
    pero para mí es un tesoro muy útil,
    y cada vez que me siento decaído por una nadería, me digo:
    "Venga, coge esa botella de cristal".


    DAI WANGSHU, Dai Wangshu. Mis recuerdos, traducción de Javier Martín Ríos, La Poesía, señor hidalgo, 2006.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87798
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    Dai Wangshu (1905-1950) Empty Re: Dai Wangshu (1905-1950)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Vie 26 Ene 2024, 08:36

    PRECIOSO PEDRO

    Has llegado a este lugar con lágrimas en los ojos.
    Soy un solitario que vaga con penuria
    y sólo ansío abrazarme a la luna menguante,



    Qué lastima que vaya a durar poco tiempo... porque aquí no vale más que el trabajo que hace otra persona-


    Un abrazo.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45042
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Dai Wangshu (1905-1950) Empty Re: Dai Wangshu (1905-1950)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 27 Ene 2024, 05:18

    Muchas gracias, Pascual, por tu interés.

    Un abrazo.
    Pedro


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 40327
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 70
    Localización : buenos aires

    Dai Wangshu (1905-1950) Empty Re: Dai Wangshu (1905-1950)

    Mensaje por cecilia gargantini Sáb 13 Abr 2024, 15:10

    Tengo miedo: a ese viento que corre
    y se ha llevado nuestra juventud junto con la de otros.
    Querida, levántate y vuélvete un poco,
    el viento puede llevarse nuestro amor.

    Hermosos versos!!!!!!! No conocía a este autor!!!!!!!

    Gracias amigo por traerlo
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45042
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Dai Wangshu (1905-1950) Empty Re: Dai Wangshu (1905-1950)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 13 Abr 2024, 15:44

    Muchas gracias, Cecilia, por tu interés.

    Un abrazo.
    Pedro


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Contenido patrocinado


    Dai Wangshu (1905-1950) Empty Re: Dai Wangshu (1905-1950)

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Mar 21 Mayo 2024, 19:54