So Chongju fue un poeta y académico coreano que escribió bajo el nombre artístico de Midang. Es ampliamente considerado uno de los mejores poetas de la literatura coreana del siglo XX y fue nominado cinco veces al Premio Nobel de Literatura.
Vida
Seo Jeong-ju nació en el condado de Gochang, provincia de Jeolla del Norte y recibió su educación primaria en la aldea de Seodang hasta 1924. Las historias tradicionales que le contaba su abuela, su educación primaria y sus experiencias juveniles influyeron en su estilo literario. Asistió al Colegio Budista Jung-Ang, pero abandonó la escuela en 1936 después de participar en una manifestación. En 1936, su poema, Byuk (Muro), fue publicado en el periódico The Dong-a Ilbo. Se convirtió en un activista projaponés y escribió varios poemas en alabanza del imperialismo japonés a finales del período colonial.
Después de la independencia de Corea, trabajó como profesor de literatura en la Universidad Dongguk y otras universidades de 1959 a 1979. Desde la muerte de su esposa en octubre de 2000, apenas comió ni bebió nada más que cerveza y murió el 24 de diciembre de 2000.
Obras
Las primeras obras de Seo Jeong-ju fueron modernistas y también surrealistas, influenciadas principalmente por la literatura extranjera. Su primera colección de poemas, Wha-Sa Jip (Flor de serpiente), se publicó en 1941. El libro explora los sentimientos de culpa y el folclore de la humanidad. Su poema Jahwasang (Retrato) describe a un joven poeta cuyo deseo de aprender fue interrumpido por el Japón imperial en 1910. Sin embargo, Midang escribió literatura japonesa para el periódico Mail Ilbo de 1942 a 1944 bajo el seudónimo japonés, Datsushiro Shizuo.
La publicación de Village of Poets (Siin burak), una revista literaria que Seo fundó junto con Kim Tong-ni y Ham Hyeongsu, marca el comienzo de su carrera literaria. Después de la Liberación, Seo participó activamente en la formación de la Asociación de Jóvenes Literarios de Joseon (Joseon cheongnyeon munhakga hyeophoe) y en 1949 se convirtió en uno de los miembros fundadores clave de la Asociación de Escritores Coreanos (Hanguk munin hyeophoe). Fue nominado como miembro vitalicio del Centro de Artes (Yesulwon) en 1954. También dio frecuentes conferencias de poesía en la Universidad Dongguk.
La influencia de Seo en la poesía coreana proviene en parte de los poemas de The Early Lyrics 1941-1960. La influencia de Baudelaire es inconfundible en su poesía temprana. De tono primitivo e incluso demoníaco, el primer volumen de poesía de Seo, Hwasajip, explora la conciencia de los hombres sobre el pecado original y la fuerza vital primitiva con el telón de fondo de colores locales o indígenas. Sin embargo, después de la liberación, el concepto de pecado original y predestinación que caracterizó su poesía temprana fue reemplazado por la búsqueda de una vida interminable que se encuentra en la filosofía oriental. Gwichokdo, por ejemplo, sugiere el regreso del poeta a las formas de pensamiento y al estilo clásico budistas. Seo Jeongju Poems (1956), contiene obra que canta sobre una cierta reconciliación entre la naturaleza y los han, un sentimiento de pena profundamente arraigado, así como los poemas "Crane" (Hak) y "A Prayer" (Gido) que muestran la la madurez artística del poeta y su capacidad de autopercepción.
Con Sillacho, Seo alcanzó una nueva altura artística. El antiguo país de Silla ha sido durante mucho tiempo la fuente de la inspiración artística y la visión trascendental del poeta, un país más parecido a una patria imaginaria donde la naturaleza y los hombres existen en perfecta unidad, que a una entidad histórica. Arraigado en el pensamiento budista, revive el concepto de karma y la filosofía del budismo zen. Dongcheon, una colección de poemas publicada en 1969, también revela el interés de Seo por el simbolismo budista.
Legado
Según el traductor hermano Anthony, Seo Jeong-ju fue el padre fundador de la poesía coreana moderna, y sus obras han sido traducidas a varios idiomas, incluidos inglés, francés, español y alemán. En 2007, la Asociación de Poetas Coreanos lo incluyó entre los diez poetas coreanos modernos más importantes. Estaba previsto conmemorar su centenario en diciembre de 2016 con la republicación de sus obras completas, que ahora incluirán poemas recientemente descubiertos e inéditos. La Casa Literaria Midang se inauguró un año después de su muerte, ubicada en la aldea natal del poeta y lugar de descanso final. El Premio Literario Midang se entrega allí durante la temporada del crisantemo, en conmemoración de su poema más famoso, "Al lado del crisantemo":
Para hacer
florecer un crisantemo, el cuco llora
desde la primavera.
Para hacer florecer un crisantemo,
el trueno ha rodado
a través de las nubes negras.
Flor, como mi hermana que regresa
de lejanos y juveniles caminos
de anhelo angustioso
de estar junto al espejo:
para que se abran tus pétalos amarillos,
anoche cayó tal escarcha
y no dormí.
—Traducido por David R. McCann
El crisantemo florece a finales de otoño y se asocia con las primeras heladas, momento en el que el poema se detiene. Publicado por primera vez en 1948, fue ambientado por el compositor coreano Hwang Byungki en 1962.
(Sacado de [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] )
*
Algunos poemas de So Chongju:
De Poesías completas de So Chongju (1972):
Tres mil cálices de agua fresca,
que mi esposa había puesto uno por uno cada madrugada
sobre las orzas de salsa para que no me metan en amoríos.
El sonido palpitante de su respiración,
surgido del olor de los tres mil cálices de agua fresca
al lado de mis ropas míseras y de mi flauta.
Cuando se marche dejándome en este mundo,
¿qué voy a hacer
más que consolarla metiendo sus suspiros en mi flauta?
Y si yo me adelanto a ella,
¿qué le quedaría
más que poner mis respiros en su cáliz vacío?
PEQUEÑO CANTO DE AMOR
Si muero primero,
con una flor de romero sobre la cabeza,
te mueres tú,
con una flor de romero sobre la cabeza.
Tu muerte me despertaría
y por mi despertar,
te levantarías también.
Vivamos así juntos unos treinta años más.
Resucitemos tras la muerte,
y vivamos juntos unos treinta años más.
Con flores de romero sobre la cabeza.
PIEDRA BAJO LA SOMBRA DE UNA PEONIA
Tras tomarme unos tragos caí dormido
y cuando desperté de ese sueño ligero
bajo la sombra de unas peonias,
la marea del mar me llegaba hasta la barbilla.
Moviendo su amarga cola
me seducía para llevarme consigo.
Pero sacudí la cabeza
insistiendo que iría tras subir
esa piedra que había dejado.
Esa piedra
que había dejado de alzar por lo pesada que era.
De Mitos de Chilmache (1975):
CUANDO LA CHICA CAMINABA SIN DERRAMAR NI
UNA GOTA DE AGUA
Yo siempre observaba desde un sendero entre los campos de ramio, a la chica que venía caminando del pozo con una jarra de agua sobre la cabeza.Cuando el agua de la jarra goteaba por su frente, mojando sus cejas, pasaba delante de mí sin siquiera darme una mirada. Pero cuando caminaba cautelosamente sin derramar ni una gota, pasaba frente a mí mirándome a los ojos y me lanzaba un sonrisa silenciosa. Seguro que había decidido mirarme a los ojos sólo cuando podía caminar una gota de la jarra.
De Poemas de un vagabundo (1976):
ARTE POÉTICA
Ni siquiera la buceadora de la isla de Cheju
se atreve a tocar la mejor y la más grande de las orejas marinas,
pegada en la roca del mal.
Pues la guarda para el día en que su señor vuelva.
Igualmente deja allí dentro del mar la oreja marina de la poesía.
Si la sacas toda, vagarás con el corazón vacío.
El que la deja en el mar esperando es verdaderamente un poeta.
ORQUÍDEA DE MI PUEBLO NATAL
Dentro de la orquídea que he traído de mi pueblo natal,
al lado de la tumba de mi padre
que falleció con mucha preocupación sobre la vida de su hijo,
se encuentran los ojos que mi padre nunca pudo cerrar, aún muerto.
Mirándola me angustia mi crepúsculo tenebroso,
y aún más mis críos,
por los que no puedo estar sosegado ni la mitad de un segundo.
Y cuando algún día me marche con los ojos apenas entrecerrados,
¿me encontrarán ellos con los mismos ojos en esta orquídea?
¿O será que en ella habitaron los ojos de mi abuelo y mi bisabuelo
y habitarán también los de mis nietos y bisnietos,
que ya no vi, ni jamás veré?
LO ÚLTIMO QUE ME QUEDA
-lamento de un vagabundo-
Lo último que me queda
es sólo la sepultura de mi amor cubierta de hierbas
en un valle de mi pueblo natal.
Y sólo unas lágrimas oscuras que caen sobre ella.
Sólo el cielo de mi pueblo
que entra por la mar de mis ojos.
Sólo el bello azul aguado de cielo
como el color olvidado de la cerámica de la dinastía Li.
Desde lo profundo del abismo celestial
me llega un sonido sin sonido:
¿por qué tardaste, de dónde vienes?
Sólo el Espíritu de mi amor, sin carne ni hueso,
que viene gritándome.
UN DÍA DE INVIERNO A LOS 60 AÑOS
Un día de invierno en el año que cumplí los sesenta no tenía a dónde ir, aunque queriéndolo. Entre al pueblo natal de mi abuela fallecida hace 50 años, añorando su pecho que me calentaba en la infancia.
Un pino antiguo en la costa del mar.
Sus ramas verdes extendidas hacia el mar tenebroso de invierno.
Ssss... Ssss..., temblando junto a las ramas, miraba el mar.
De Poemas de un vagabundo viejo (1993):
UN TRAGO DE LICOR FRÍO
Una madrugada cansada, tras desvelarme escribiendo una obra larga,
me refresco la garganta con un trago de licor frío.
De repente recuerdo a una señora rica
que estaba dispuesta a pagar cincuenta mil wones
por un verso conmemorativo de sus sesenta años.
Ojalá hubiera una cola larga de señoras como esa.
INTERROGACIÓN
Cuando salgo de la puerta para hacer algo,
se me olvida enseguida.
Al mismo tiempo, se me ocurre otra idea:
Que la vida es precisamente
salir de la puerta
para olvidar lo que queríamos hacer.
Y que la vida debe ser así
porque en realidad es mejor de esta manera.
Hoy a las 09:33 por Maria Lua
» Khalil Gibran (1883-1931)
Hoy a las 09:25 por Maria Lua
» VICTOR HUGO (1802-1885)
Hoy a las 09:22 por Maria Lua
» DOSTOYEVSKI
Hoy a las 09:06 por Maria Lua
» Flor de Pascua (Poinsettia)
Hoy a las 08:38 por Pedro Casas Serra
» Flores de Eucaliptus
Hoy a las 08:34 por Pedro Casas Serra
» Cinta
Hoy a las 08:26 por Pedro Casas Serra
» Metáfora. Poemas urbanos. Eduard Olesti: VARCELONA
Hoy a las 07:31 por Pedro Casas Serra
» Helios Gómez (1905-1956)
Hoy a las 07:02 por Pedro Casas Serra
» Umberto Saba (1883-1957)
Hoy a las 06:47 por Pedro Casas Serra