Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1051060 mensajes en 47940 argumentos.

Tenemos 1579 miembros registrados

El último usuario registrado es Roberto Canales Camacho

¿Quién está en línea?

En total hay 218 usuarios en línea: 1 Registrado, 0 Ocultos y 217 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Maria Lua


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» POETAS LATINOAMERICANOS
Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 EmptyHoy a las 19:29 por Maria Lua

» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 EmptyHoy a las 19:22 por Maria Lua

» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 EmptyHoy a las 19:18 por Maria Lua

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 EmptyHoy a las 19:12 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 EmptyHoy a las 19:11 por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 EmptyHoy a las 19:09 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 EmptyHoy a las 19:06 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 EmptyHoy a las 19:02 por Maria Lua

» JULIO VERNE (1828-1905)
Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 EmptyHoy a las 19:00 por Maria Lua

» 2017-05-02 a 2017-08-21 SOMBRAS ADORMECIDAS: EL ILUSTRADO
Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 EmptyHoy a las 15:08 por Pedro Casas Serra

Julio 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty

2 participantes

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 09:23

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA XXX – CANÇÓ DE L’ENYORANÇA RELATIVA

    Malaltís enyorament,
    ….flor de pagesia:
    qui el tingués a gratcient
    ….s’hi rabejaria.

    Cada estiu en tasta un xic
    ….(té la dona a fora)
    En Calic, un homenic
    ….que, pensant-hi, plora.

    I, és clar, cerca per conhort
    ….tripijocs d’amigues,
    barquejant a dintre el port
    ….o seguint botigues.

    . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    El setembre és escolat.
    ….Hi ha la sopa a taula.
    Té la dona al seu costat.
    ….No s’han dit paraula.

    ¿És la joia del moment
    ….ço que el desconcerta,
    o li sobta el pensament
    ….la finestra oberta?

    Vet ací que un somni gai
    ….la muller ensiborna.
    Es repenja com desmai…
    ….—Só l’amor que torna.—

    El marit, per una nit,
    ….protestar no gosa.
    Prou l’amor l’ha eixorivit;
    ….també (ai!) fa nosa.

    Per ço canta amb els companys:
    ….—Amb l’estiu arriba,
    agredolç de tots els anys,
    ….l’enyorança relativa.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XXX – CANCIÓN SOBRE LA AÑORANZA RELATIVA

    Enfermiza añoranza,
    ….flor de campiña:
    quién la hubiera a sabiendas
    ….se empaparía.

    Cada verano cata una poca
    ….(tiene la mujer fuera)
    Calic, un hombrecito
    ….que, al pensar, llora.

    Y, claro, busca como consuelo
    ….enredos con amigas,
    barqueando en el puerto
    ….o viendo tiendas.

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    Septiembre ha transcurrido.
    ….La sopa está en la mesa.
    La mujer está al lado.
    ….No se han hablado.

    ¿El gozo del momento
    ….le desconcierta,
    o se va el pensamiento
    ….por la ventana abierta ?

    He aquí que un sueño alegre
    ….la mujer disimula.
    Se inclina con desmayo…
    ….—Es el amor que vuelve.—

    Por una noche, el marido,
    ….no osa protestar.
    Bastante el amor lo ha espabilado;
    ….también (ay!) molesta.

    Por eso canta con los compañeros:
    ….—Con el verano llega,
    agridulce como todos los años,
    ….la añoranza relativa.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 13:29

    .


    SÀTIRA XXXI – DEL PIADÓS CERCAPUBILLAS

    Xitxarel·lo vellot,
    de confraries honor i puntal,
    que flaires el pernot
    de les pubilles fetes
    (fetes d’anyets i refetes de dot)
    que amb erotisme canònic encetes:
    amb xeramella veueta nasal
    la caritat sentimental prediques,
    llamí dels homes, no divina sal,
    calaix de sobreres miques.

    Si mai gosava, disfressat de pobre,
    quan et faran d’alguna Il·lustre Junta d’Obra,
    faré, insistent, el grill.
    I la fuga del riure, desfermada,
    sacsejaria clergues i gentada
    i la cornisa il·luminada,
    ofegant el teu riure de conill.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XXXI – SOBRE EL PIADOSO CAZADOTES

    Pipiolo viejales,
    de cofradías honor y puntal,
    que hueles el Pernod
    de herederas maduras
    (hechas de añitos y rehechas de dote)
    que con canónico erotismo estrenas:
    con aflautada vocecita nasal
    la caridad sentimental predicas,
    golosina de hombre, no divina sal,
    cajón de migas residuales.

    Si, disfrazado de pobre, me atreviera,
    cuando te nombren de alguna Ilustre Junta,
    imitaré, insistente, al grillo.
    Y la explosión de risas, desatada,
    sacudirá sotanas y gentío
    y la cornisa iluminada,
    ahogando tu risa de conejo.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 13:34

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA XXXII – DEL BURGÈS CONFIDENT

    Cada home un tic ostenta,
    llampada sacra.
    Posat a parlar d’ell,
    et fa saber que pren sopa de menta,
    croquetes de cervell
    i confitura,
    a causa d’una xacra.
    La contextura
    moral de sa muller ve que t’explica
    si te l’escoltes gaire mica.
    Només que el tedi seccionis
    amb mots de reduïda complaença,
    no et valdrà que t’enutgis, més avall, o que et donis:
    aleshores comença
    a dir-te, enciclopèdic, ço que pensa.
    Et parlarà del cel empiri;
    de la terra convexa, fràgil “olla de grills”,
    i d’En Bernat, i d’En Baldiri,
    i del talent dels fills,
    i del futbol i de regates
    (amb estadístiques i dates);
    del tripijoc municipal,
    i del modus vivendi signat amb Anglaterra,
    i dels sotracs de la postguerra,
    i del que menja un esquimal;
    de la moda voluble
    que ara ensenya la mitja
    com un tentacle femení
    que la moral trepitja,
    i del canvi del franc i del marc i del ruble;
    dels morts de gana que s’empesquen laques,
    i de les flaques
    de tal magnat, garrafa de clerical verí,
    i del rifeny de vandàlica guitza,
    i d’aquest món que és a la fi…
    Cada capítol sintetitza:
    —No ho dic per dir.—

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XXXII – SOBRE EL BURGUÉS CONFIDENTE

    Cada hombre ostenta un tic,
    destello sacro.
    Empieza hablando de él,
    te hará saber que cena sopa de menta,
    croquetas de sesos
    y confitura,
    a causa de un achaque.
    La contextura
    moral de su mujer después te explica
    si lo escuchas un poco.
    Sólo que el tedio cortes
    con palabras de escasa complacencia,
    no valdrá que te enojes, después, o que te rindas:
    ahora comienza,
    enciclopédico, a decirte lo que piensa.
    Del cielo empíreo te hablará;
    de la tierra convexa, frágil “jaula de grillos”,
    y de Bernaldo, y de Baldirio,
    y del talento de sus hijos,
    y de fútbol y de regatas
    (con fechas y estadísticas);
    del trapicheo municipal,
    y del modus vivendi pactado con los ingleses,
    y de las sacudidas de posguerra,
    y de lo que come un esquimal;
    de la moda voluble
    que ahora enseña la media
    cual femenil tentáculo
    que pisotea la moral,
    y del cambio del franco y del marco y del rublo;
    de los muertos de hambre que se inventan lacras,
    y de las debilidades
    de un magnate, garrafa de clerical veneno,
    y del rifeño de pinta vandálica,
    y de este mundo que se acaba…
    Y a cada capítulo recalca:
    —No hablo por hablar.—

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 13:43

    .


    SÀTIRA XXXIII – DELS HOMES D’UNA SOLA VIRTUT

    Fins la virtut convé que sigui moderada.

    ………………Una vegada
    era un polític prudent, prudent, prudent, prudent…
    …..És a dir que no era valent.

    ………………Una vegada
    era un propietari just, just, just, just…
    …..És a dir que munyia la casa de gust.

    ………………Una vegada
    era un soldadot fort, fort, fort, fort…
    …..És a dir que del proïsme no planyia la mort.

    ………………Una vegada
    era un savi d’una lliga temperant.
    …..És a dir que dormia per no beure tant i tant.

    ………………Una sola virtut
    ………………s’espiga.
    ………………cavant l’artiga.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XXXIII – SOBRE LOS HOMBRES DE UNA SOLA VIRTUD

    Incluso la virtud conviene que sea moderada.

    ………………Una vez
    había un político prudente, prudente, prudente, prudente…
    …..Es decir que no era valiente.

    ………………Una vez
    había un propietario justo, justo, justo, justo…
    …..Es decir que ordeñaba la casa a gusto.

    ………………Una vez
    había un soldado fuerte, fuerte, fuerte, fuerte…
    …..Es decir que del prójimo no sentía la muerte.

    ………………Una vez
    había un sabio de una liga antialcohólica.
    …..Es decir que dormía para no beber tanto.

    ………………Una sola virtud
    ………………se espiga.
    ………………No merece la pena el tiempo perdido
    ………………cavando la artiga.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 13:47

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA XXXIV – DEL SENYOR FLAMANT

    D’un patrimoni vilatà, pubill,
    despòtic espartà, submís ilota,
    mitja carrera tens de Medicina.
    De la ciutat gustares el perill,
    i, exagerant la nota,
    provares d’encabir ta salvatgina gruixa
    en un vestit de figurina
    cenyit de cos i acanalat de cuixa.

    Per tu no té el dimoni
    trucs a pensar ni cap juguesca fina.
    Fàcilment t’enllamina
    dient-te assats : —Petroni.—
    D’alguna dansarina
    la voluptat visible t’insinua.
    —Barateta! Divina!—
    diu l’àngel de les banyes i la cua.

    Alguna cosa val
    d’algun Reial Casino dir-te soci.
    Cap llei d’honor t’ho veda.
    Pots talla encara una fageda
    per restaurar el teu oci.
    Alguna cosa val
    esdevenir magnífic animal.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XXXIV – SOBRE EL FLAMANTE SEÑOR

    Heredero de aldeano patrimonio,
    despótico espartano, sumiso ilota,
    de Medicina tienes media carrera.
    De la ciudad cataste los peligros,
    y, extremando la nota,
    probaste de meter primitivo grosor
    en figurín vestido
    ceñido al cuerpo y estrecho de muslo.

    No necesita para ti el demonio
    pensar trucos ni jugadas finas.
    Te enreda fácilmente
    llamándote : —Petronio.—
    De alguna danzarina
    la voluptuosidad visible te insinúa.
    —¡Mentirosa! ¡Divina!—
    dice el demonio con cuernos y con cola.

    Algo vale
    decir de algún Casino que eres socio.
    No te lo impide el código de honor.
    Puedes cortar aún algún hayedo
    para recuperar tu buena vida.
    Algo cuesta
    transformarse en magnífico animal.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 13:55

    .


    SÀTIRA XXXV – DEL BOTIGUER GENERÓS

    Per la finestra es veu la nit
    …...com una blava nina,
    fosforescent de cada estel petit.
    …...Gatàs quimèric, ens esbrina.

    El botiguer diuen que ha dit
    …...talment a la veïna:
    —Si et plau d’afalagar-me, tot seguit
    …...muda’t un xic, amor, i vine.—

    Ja la botiga és en oblit.
    …...El botiguer maquina:
    —De xocolata ens lleparem el dit;
    …...jo pagaré el de tots, veïna. —

    Un fals airet s’és deixondit
    …...en ser a “La Mallorquina”.
    —Deixem-ho estar, que es gira mala nit—
    …...el botiguer, prudent, rondina.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XXXV – SOBRE EL TENDERO GENEROSO

    Por la ventana se ve la noche
    …...como una azul muñeca,
    fosforescente de menudas estrellas.
    …...Quimérico gatazo, nos observa.

    Dicen que ha hablado así el tendero
    …...a la vecina:
    —Si quieres contentarme, ahora mismo
    …...arréglate un poco, amor, y ven.—

    Ya ha olvidado la tienda.
    …...El tendero maquina:
    —De chocolate el dedo nos lameremos;
    …...yo pagaré el de todos, vecina. —

    Un airecillo falso se ha avivado
    …...al alcanzar “La Mallorquina”.
    —Mejor dejémoslo, se gira mala noche—
    …...el tendero, prudente, refunfuña.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 14:01

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA XXXVI – PRONÒSTIC DE FADRISTERN

    Hereu, escolta. Del casal dels pares
    tens fora els oncles i els germans encar.
    Del patrimoni que ens regatejares
    gaudeix, avar.
    Ara, ben ample, no veuràs més cares,
    a la vora de la llar,
    que la cara de rosa
    de l’esposa,
    i les cares de lliri
    dels infants que vas tenir-hi,
    i la cara d’escurçó
    del vell pastor,
    i la cara de viola
    de la gràcil porquerola,
    i fins la teva cara de guineu
    (tal hi ha que no s’ho creu)
    reflectida a la perola.

    Dia vindrà que et triaràs hereu
    i li duràs, enflocada, una esposa
    d’auri bossot i de joies de preu,
    que bellugar-se no gosa.
    Dia vindrà que l’hereu tindrà fills
    i els seus germans li faran nosa.

    Escolta, aquesta nit serena,
    el flautejar dels tòtils i el xerricar dels grills.
    Cada any s’entela més la lluna plena.
    Cada any més xica es torna la carena…
    Mentrestant, a la vora de la llar,
    conta als infants una rondalla, encar.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XXXVI – VATICINIO DE HIJO SEGUNDÓN

    Heredero, escucha. Del solar de los padres
    has echado a tíos y a hermanos.
    Del patrimonio que nos regateaste
    disfruta, avaro.
    Ahora, satisfecho, no verás otras caras,
    al lado del hogar,
    que la cara de rosa
    de tu esposa,
    las caras de lirio
    de los niños que tuviste,
    la cara de víbora
    del anciano pastor,
    y la de violeta
    de la grácil porquera,
    y hasta la tuya de zorro
    (como nadie imagina)
    reflejada en la olla.

    Llegará el día en que elegirás heredero
    y, adornada con lazos, le entregarás esposa
    de áurea bolsa y de joyas de precio,
    que moverse no osa.
    Llegará el día en que el heredero tendrá hijos
    y sus hermanos le estorbarán.

    Escucha, esta noche serena,
    croar de sapos y chirrido de grillos.
    Cada año se empaña más la luna llena.
    Cada año más pequeña se vuelve la cresta…
    Al lado del hogar, mientras tanto,
    sigue contando, a los niños, un cuento.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 14:06

    .


    SÀTIRA XXXVII – DEL TURÓ DELS RENECS

    Turó d’argila grisa l’herbei escarransit,
    amb un dolmen que et sagna, rovellat i colpit
    dels glavis convergents d’una atzavara morta:
    el teu ràfec sopluja un tros de carretera
    i el vent acanalat et fa ranera
    a la collada bocatorta,
    on deixaren un séc
    cada roda esmolada i cada aspre renec.
    Per ço Déu t’adondà, turó mesquí,
    amb una flingantada a mitja esquena:
    el solc esllavissat d’un mal camí
    que de biaix travessa ta carena.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XXXVII – SOBRE EL CERRO DE LAS MALDICIONES

    Cerro de arcilla gris y prado esmirriado,
    con dolmen que te corta, herrumbroso y herido
    por convergentes hojas de alguna pita muerta:
    tu alero salvaguarda un trozo de camino
    y el viento acanalado produce un estertor
    en el collado boquituerto,
    donde dejó su marca
    cada rueda afilada y ruda maldición.
    Por eso Dios te domeñó, cerro mezquino,
    con un verdugazo en medio de la espalda:
    el surco derruido de un maltrecho camino
    que al bies atraviesa tu carena.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 14:11

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA XXXVIII – LITERATURA

    Tens posat de minyó de casa bona,
    Cap inici de barba t’empastifa.
    Si un dia trona,
    la simple gotellada t’esgarrifa.

    Tens una afable cara d’abadessa.
    De la boqueta sensual
    brolla la pipa, en espiral,
    com animeta de prescit espessa.

    La densa cabellera mig partida
    regala de cada ala de capell.
    Camines com un vell,
    amb la cama de xacres consentida.

    Sobresurts de l’estol que t’idolatra,
    com d’una barriada el campanar.
    T’ajeus, com en un catre,
    en els bancs del passeig més ciutadà.

    Patètic conjumines
    coses terribles que no saps emprendre.
    Tes malvestats són tentines
    de noi tendre.

    Debades, atrevit, ta obsessió procura
    la tècnica jugar de cada vici.
    Per fer literatura,
    cínic macules tes amors, novici.

    Com un estigma et dol
    la preclara virtut de casa teva,
    però cap vici no et lleva
    de la innata bonesa el borrissol.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XXXVIII – LITERATURA

    Tienes aire de joven de familia,
    Ningún signo de barba te embadurna.
    Si un día truena,
    un modesto goteo te estremece.

    Tienes una apacible cara de abadesa.
    De sensual boquita
    brota la pipa, en espiral,
    como almita de réprobo espesa.

    La densa cabellera en dos mitades,
    regalo de cada ala del sombrero.
    Andas como un anciano,
    con la pierna de lacras resentida.

    Despuntas de la panda que te adora,
    como en una barriada el campanario.
    Te echas, cual en catre,
    en los bancos del paseo más urbano.

    Patético combinas
    cosas terribles que no sabes abordar.
    Son tus maldades pinitos
    de niño tierno.

    En vano, atrevido, tu obsesión procura
    la técnica jugar de cada vicio.
    Para escribir literatura,
    cínico manchas tus amores, novicio.

    Como estigma te duele
    la preclara virtud de tu familia,
    pero vicio ninguno te quita
    de la innata bondad la pelusilla.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 14:32

    .


    SÀTIRA XXXIX – DEL SORRUT TOCATARDÀ

    Qui descentrat pastura, porta el desordre a casa.
    Si els teus en pau no deixes, serà que no tens pau.
    Un home sense vicis, passat que sigui un ase
    o un àngel, és que puja un viciot de frau.

    No culpis el negoci ni l’oportuna astènia,
    d’aquest posat que muda, patètic, taciturn.
    Receptaré, si em dónes la teva amable vènia,
    missa de vuit, casar-te i allitament nocturn.

    Veig de quin peu ranqueges. ¿No vols, de grat, esposa
    i la germana et cansa? Una àvol et té pres.
    Combats el matrimoni amb una austera prosa?
    L’austeritat disfressa un embolic de pes.

    El teu aplom ve un dia que una mirada el torba.
    El mètode en el vici, ve un dia que es desfà.
    El dia que et repensis hauràs passat la corba.
    Faràs com la botzina: “demà”, “demà”, “demà”…

    ………..No pots negar Déu si et destorba.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XXXIX – SOBRE EL HURAÑO FLEMÁTICO

    Quién pace distraído, trae el caos a casa.
    Si no dejas en paz a los tuyos, será que paz no tienes.
    Un hombre sin defectos, salvo que sea un asno
    o un ángel, es que alimenta un defecto escondido.

    No culpes al negocio ni a la oportuna astenia,
    de este gesto que muda, taciturno, patético.
    Recetaré, si otorgas tu complaciente venia,
    misa de ocho, casarte y de noche encamarte.

    Veo de qué cojeas. ¿No deseas esposa
    y la hermana te cansa? Un mal te tiene preso.
    ¿Combates el connubio con una austera prosa?
    La austeridad disfraza un lío de cuidado.

    Tu aplomo llega un día que una mirada turba.
    El método en el vicio, un día se deshace.
    El día que medites superarás la curva.
    Dirás como bocina: “mañana”, “mañana”, “mañana”…

    ………..
    Negar a Dios no puedes si te estorba.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 12 Feb 2022, 14:38

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA XL – D’EN MARTÍ BRUSTENGA

    Gramàtica, Retòrica, també Filosofia,
    gustà en el Seminari, d’altre llamí dejú.
    La tonsura final l’espaordia
    i se’n tornava a casa, enclenxinat, segur.

    Sota una teranyina que la barreja drapa,
    es pollen a la golfa, encar,
    el copalta i la capa
    i un efímer diploma escolar.

    Un intermezzo de pagès entona.
    Vagabundeja En Brustenga. Però,
    en retrobar la digna majordona,
    la lloa de per riure, l’abraça de debò.

    Ai recambró de la taverna
    obté de la criada, inexpert, un rebuf.
    A l’envelat s’enlluerna
    i, enlluernat, s’orienta pel tuf.

    Més tard, de la milícia provà les arts i manyes
    que la grandesa dels imperis fan.
    La capital de les Espanyes
    estimulà son natural galant.

    Àdhuc servant el deix de Collsuspina,
    de fàmules en doina combina el tripijoc.
    Vora del riu brutenc, a la cantina,
    d’un vas comú les boques tasten solatge groc.

    De retop, per la via costeruda,
    feien, els còdols, parà esment al pas.
    Al carreró sotja la druda,
    i, el porter revingut, al carreràs.

    Grinyola una carreta
    amb burocràtic personal boví.
    A cavall d’una haqueta
    juga el príncep malalt en el clos d’un jardí.

    En Brustenga se’l mira
    amb una fàcil pietat de ca.
    El príncep cau i s’entregira,
    ocellic que s’entrena per volar.

    En Brustenga, sobtat, es desensonya
    i a la clausura torna resolut.
    Com pebre per la nyonya,
    plouen del sostre cuques de tarannà golut.

    Si del bèl·lic servei a la fi es cansa,
    fou sense minva de l’honor.
    Desà la invicta llança.
    La mitja cana empunya amb marcial enyor.

    A l’ara del taulell, d’amagatotis,
    el cor immola, agemolit conill.
    De les amigues copsarà els bigotis
    amb un eficaç renill.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XL – SOBRE MARTÍN BRUSTENGA

    Gramática, Retórica, también Filosofía,
    gustó en el Seminario, de otra delicia ayuno.
    La tonsura final lo amedrentaba
    y se volvió a su casa, repeinado, seguro.

    Bajo una telaraña que la mezcla reviste,
    aún en la buhardilla se carcomen,
    la chistera y la capa
    y un precario diploma escolar.

    Un intermezzo de payés entona.
    Vagabundea Brustenga. Pero,
    al reencontrar la digna mayordoma,
    la elogia por reír, la abraza de verdad.

    En la parte posterior de la taberna
    obtiene de la criada, inexperto, un bufido.
    En el entoldado se deslumbra
    y, deslumbrado, se orienta por lo olido.

    Después, de la milicia prueba artes y mañas
    que hacen de los imperios la grandeza.
    La capital de las Españas
    estimuló su natural galante.

    Aun conservando el deje de Collsuspina,
    de hembras patas arriba combina el trapicheo.
    Junto al mugriento río, en la cantina,
    de un común vaso prueban, las bocas, el amarillo poso.

    De rebote, por la vía empinada,
    hacían, los guijarros, caminar con cuidado.
    En la calleja acecha la querida,
    y en el callejón el fornido portero.

    Rechina una carreta
    con burocrático personal bovino.
    A caballo de una horqueta
    juega el príncipe enfermo en el vallado de un jardín.

    Brustenga lo mira
    con una piedad fácil de can.
    El príncipe cae y se medio gira,
    pajarillo que se entrena a volar.

    Brustenga, de repente, se despierta
    y a la clausura vuelve decidido.
    Como pimienta para la desgana,
    llueven del techo bichos de talante glotón.

    Si del bélico servicio se cansó,
    fue sin mengua de su honor.
    Guardó la invicta lanza.
    La media caña empuña con marcial nostalgia.

    En el ara del mostrador, a hurtadillas,
    el corazón inmola, humillado conejo.
    De las amigas tocará los bigotes
    con eficaz relincho.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 14:14

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA XLI – DEL NOSTRE DON PANXO RODRÍGUEZ

    D’un tocom no gaire precís compareix
    Don Panxo Rodríguez.
    No es pot encabir en un pis.
    En un pedrís pesa figues.

    Mirobolant i gandul,
    dispensa a les Conferències
    de Sant Vicents de Paül
    protectores audiències.

    L’escandalitza no poc
    de veure tantes botigues.
    —Aquesta gent, l’ase em toc!,
    treballa com les formigues.—

    Dispesa troba a la fi.
    No paga a la dispesera.
    Un vespre que ella sortí,
    espanya la calaixera.

    Li dóna l’Ajuntament,
    abans que no la demani,
    una plaça molt decent
    de capatàs espontani.

    D’una estanquera es fa amic
    (una de tantes amigues).
    Al braç li clava pessic.
    Ella fa rient: —Estigues. —

    Un nodrís inesperat
    formalitzà l’amistança.
    Ja és un marit que té plat.
    I de buidar-lo no es cansa.

    Naturalment orador
    i amb pell a prova de crítica,
    es posa abric de senyor
    i potineja en política.

    Cavaller de l’ideal,
    troba sòrdids els oficis,
    però abassega un futral
    de places per tots els vicis:

    el noble estímul del joc
    presideix d’amagatotis;
    de balladores fa stock
    per sales de vals i xotis;

    el vi d’Alella, per tren,
    el ram dels burots li porta;
    monedes falses expèn
    d’ençà que és factòtum d’Horta.

    El ser foraster li val
    del Comú la simpatia.
    D’un batlle serà el puntal,
    d’un batlle que se’n refia.

    Si un dia corre de nits,
    l’atàvic instint abranda.
    Puel·les fugen a crits
    i en pega més d’una tanda.

    D’un fanal encerta el lloc
    i l’abraça fent tentines.
    —Doneu-me cabina ad hoc. —
    L’encarceren de sobines.

    Com que és tot un cavaller,
    l’endemà el declaren quiti
    en un cotxe de lloguer
    perquè trufes no conciti.

    Ja té dotze fills sabuts.
    Besant la dona, l’enllarda.
    Per dir fàstics sense embuts
    fa un diari de la tarda.

    Ja el tenim de regidor
    d’un barri de la marina.
    Pels amics no tindrà un “no”,
    republicà de sordina.

    Espolia la ciutat
    com si fos a casa el sogre.
    I la nostra ànima bat;
    i udola: — Vet ací l’ogre! —

    Com que és llaminer de gust,
    s’enamora dels imperis.
    —¡Vinga la cort d’un August
    amb xarangues i tiberis!
    Diu també: —No dic que tot
    republicà sigui lladre,
    sinó que és de cap de brot
    el lladre esquerrà que lladra. —

    La seva cultura és fris
    de vil terminologia
    de batxiller que, estantís,
    registra l’hora i el dia.

    Quan xerra, grandiloqüent,
    qui entendria el seu designi?
    La teia del pensament
    esbat com un caos igni.

    —Hostes vingueren…? —dirà.
    —Aquest és el meu reialme.
    El voldria enderrocar
    però se me’n duu la palma. —

    ***

    D’un tocom no gaire precís
    ens vingué Don Panxo Rodríguez.
    Ara és suculent i llis
    i duu punys i camalligues.

    Una maligna dissort
    li jugarà una revenja.
    Sort que per res ell no es penja!
    Val més un ase que un mort.

    Estol innúmer, els fills
    esdevindran extremistes
    i saltaran els perills
    de les indígenes pistes.

    Amb una simplicitat
    que de raonar s’excusa,
    rosegaran de l’Estat
    la manxa, el mall i l’enclusa.

    Don Panxó Rodríguez, ofès,
    dirà: —Com em dic Rodríguez!
    La virior que he despès
    em pica més que les pigues.—

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XLI – SOBRE NUESTRO DON PANCHO RODRÍGUEZ

    De un lugar no muy preciso
    llega Don Pancho Rodríguez.
    No puede pagarse un piso.
    En un poyete dormita.

    Bobalicón y gandul,
    dispensa a las Conferencias
    de Vicente de Paul
    benefactoras audiencias.

    Le escandaliza no poco
    ver tantas tiendas abiertas.
    —Esta gente, ¡Dios me valga!,
    curran como las hormigas.—

    Hospedaje al fin encuentra.
    No paga a la posadera.
    Una tarde que esta sale,
    descerraja el chifonier.

    Le otorga el Ayuntamiento,
    antes de que se la pida,
    una plaza muy decente
    de espontáneo capataz.

    De una estanquera es amigo
    (una de tantas amigas).
    En el brazo la pellizca.
    Riendo ella dice: —Quieto. —

    Un mamón inesperado
    formalizó la amistad.
    Ya es un marido con plato.
    No se cansa de vaciarlo.

    Naturalmente orador
    con piel a prueba de crítica,
    viste abrigo de señor
    y marranea en política.

    Caballero de ideales,
    halla ruines los oficios,
    pero acapara un raudal
    de plazas para los vicios:

    el noble impulso del juego
    preside furtivamente;
    tiene stock de bailarinas
    por salas de vals y chotis;

    el vino de Alella, en tren,
    un consumero le trae;
    monedas falsas expende
    desde que es factótum de Horta.

    Ser forastero le vale
    del Común la simpatía.
    Será puntal de un alcalde,
    de un alcalde que se fía.

    Si un día sale de noche,
    se inflama su instinto atávico.
    Doncellas huyen gritando
    y pega más de una tanda.

    Acierta con un farol
    y lo abraza tambaleándose.
    —Denme una cabina ad hoc. —
    Lo encarcelan boca arriba.

    Como es todo un caballero,
    por la mañana lo libran
    en un coche de alquiler
    porque burlas no concite.

    Doce hijos tiene sabidos.
    Besando mujer, la pringa.
    Para decir improperios
    saca un diario de la tarde.

    Helo ya de concejal
    de un barrio de la marina.
    Para amigos no hay un “no”,
    republicano de sordina.

    Desvalija la ciudad
    como la casa del suegro.
    Y nuestra alma palpita;
    y aúlla: — ¡He aquí el ogro! —

    Como es goloso en sus gustos,
    se pirra por los imperios.
    —¡Venga la corte de Augusto
    con charangas y festines!

    Dice: —No digo que todo
    republicano sea caco,
    pero que lo es el primero
    el izquierdista que ladra. —

    Su cultura es como friso
    de vil terminología
    de bachiller que, estadizo,
    registra la hora y el día.

    Cuando habla, grandilocuente,
    ¿quién comprende su intención?
    La tea del pensamiento
    sacude cual ígneo caos.

    —¿De fuera vendrán…? —dirá.
    —Este es mi reino.
    Lo querría derrocar
    pero se lleva la palma. —

    ***

    De un lugar no muy preciso
    llegó Don Pancho Rodríguez.
    Ahora es suculento y liso
    y lleva puños y ligas.

    Una indigna mala suerte
    le jugará la revancha.
    ¡Pero por nada él se inmuta!
    Mejor ser asno que muerto.

    Prole innúmera, los hijos
    se volverán extremistas
    y saltarán los peligros
    de las indígenas pistas.

    Con una simplicidad
    que de razonar se excusa,
    mordisquearán del Estado
    el fuelle, el yunque y el mazo.

    Pancho Rodríguez, dolido,
    dirá: —¡Como me llamo Rodríguez!
    La fortaleza gastada
    me pica más que las pecas.—

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 14:20

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA XLII – TRÍPTIC

    I

    Si n’era un batlle legal,
    tan legal i tan jove que fa fàstic.
    Mesura, dejú d’ideal,
    amb son arrasador l’honesta gent sarcàstic.

    Als altres no perdona el greuge que els ha fet.
    Per ço el Comú, que ell presideix, encalla.
    Destructor satisfet,
    administra amb equivoca rialla.

    Un títol de noblesa consagra afers tarats
    i el pit llampant honora.
    La barba s’enclenxina, quan arbitra debats,
    i acluca displicent els ulls de móra.

    L’esposa preterí, versàtil cap-de-trons,
    i amb el joc especula.
    Per ser palatí dels bons
    fins té el posat de mula.

    Del poble desnonat,
    condemna la política més clara.
    Caldran ulleres de vidre fumat
    i un para-sol encara.

    II

    Si n’era un batlle popular.
    Diu que no sap de lletra.
    Signa, per tant, com un tsar.
    Bé se li pot permetre.

    Fonemes abocant, esbroca el càntir nou,
    i el regalim ix tèrbol i contundent alhora.
    Si el tema és bèl·lic, s’enriola prou;
    si és econòmic, plora.

    Més d’un edil forà
    en taxi de sintaxi descarrila.
    Ell va sotraguejant d’ací d’allà,
    però en carreta puja la costa de la vila.

    Quan és al cim més alt, l’afalaguen prohoms
    tocant-lo, llepissosos, de l’espatlla,
    per tal que s’apunti llurs noms
    per si el negoci de l’ordre s’espatlla.

    Se’l miren de tort i de dret
    com un tità d’afable contextura
    que, irreverent, al bisbe fa l’ullet
    i la turba, xiulant, pastura.

    III

    Si n’era un batlle diví
    com és divina la rifa.
    Només un ferri destí
    galvanitza un tifa.

    Carquinyoli tivat,
    cohibeix la gentada.
    Rebenta d’autoritat
    amb orgull de persona manada.

    Patacades, penjaments,
    rebé, com nosa grotesca.
    Ara aprofita uns moments
    que pot llescar, fent-hi gresca.

    Titella rebregat i afònic i pelut
    com una estranya cuca,
    a manca de muller que no ha tingut,
    a alguna torre de suburbi truca.

    Quin entomòleg divertit
    amb vara de carei l’encarranquina
    i li engipona un vestit
    de peix de purpurina?

    Quan, de lluir-se las,
    espeternegarà sense el fat que prospera,
    caldrà que el treguin amb cabàs
    i d’un teatre el posin a l’àvola peixera.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XLII – TRÍPTICO

    I

    Érase un alcalde legal,
    tan legal y tan joven que da asco.
    Mide, falto de ideal,
    con su rasante a los rectos, sarcástico.

    No perdona infringir a los demás afrenta.
    Por eso el Municipio, que él preside, encalla.
    Destructor satisfecho,
    con equívoca risa, administra.

    Título de nobleza consagra viejas taras
    y honra el flamante pecho.
    La barba se acaricia, cuando arbitra debates,
    y ojos de mora entorna displicente.

    La esposa pretirió, versátil tarambana,
    con el juego especula.
    Para ser palaciego de los buenos
    hasta tiene la expresión de mula.

    Del pueblo desahuciado,
    condena la política más clara.
    Falta harán gafas de vidrio ahumado
    e incluso un parasol.

    II

    Érase un alcalde popular.
    Dice que no sabe de letras.
    Firma, por consiguiente, como un zar.
    Bien se le puede permitir.

    Abocando fonemas, desconcha el nuevo cántaro,
    y sale la saliva espesa y turbia.
    Si bélico es el tema, se entusiasma bastante;
    si económico, llora.

    Más de un edil foráneo
    en taxi de sintaxis descarrila.
    Él va traqueteando aquí y allá,
    pero en carreta sube la cuesta de la villa.

    Cuando llega a la cima, los prohombres lo halagan
    palmeándole la espalda, empalagosos,
    para que apunte nombres
    por si el negocio del orden se estropea.

    Lo observan del derecho y del revés
    como a un gigante de afable complexión
    que, irreverente, hace un guiño al obispo
    y a la turba, silbando, apacienta.

    III

    Érase un alcalde divino
    como es divina la rifa.
    Solo un férreo destino
    galvaniza a un mezquino.

    Debilucho engreído,
    cohíbe al gentío.
    De autoridad revienta
    con el orgullo de persona que manda.

    Batacazos, sambenitos,
    recibió, como grotesco estorbo.
    Aprovecha ahora unos momentos
    que puede rebanar, haciendo gresca.

    Títere ajado, afónico y peludo
    como un extraño bicho,
    a falta de mujer que no ha tenido,
    a alguna torre de suburbio llama.

    ¿Qué chistoso entomólogo
    con vara de carey me lo acarrea
    y le pergeña un traje
    de pez de purpurina?

    Cuando, cansado de lucirse,
    pataleará sin hado que lo ayude,
    será preciso que lo saquen con capazo
    y lo pongan en la pecera de un teatro.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 14:24

    .


    SÀTIRA XLIII – DELS MALAGRAÏTS

    Àdhuc l’altesa de la Fe, comporta
    la humilitat somrient.
    Només tu, drac d’ullada morta,
    pretens aturar el riure de la gent.

    El dia que a la Plaça de la Vila
    Sant Jordi et menarà fermat,
    la gent tranquil·la
    farà amb la teva pell un envelat.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XLIII – SOBRE LOS DESAGRADECIDOS

    La altura de la Fe, comporta
    la humildad sonriente.
    Solo tú, dragón de mirar muerto,
    quieres parar la risa de la gente.

    El día que a la Plaza de la Villa
    te llevará San Jorge encadenado,
    la multitud tranquila
    hará con tu piel un entoldado.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 14:29

    .


    SÀTIRA XLIV – D’UNA FILLADA EXEMPLAR

    Parlar d’ells tres escau-me:
    d’En Joan, d’En Joaquim, d’En Jaume.

    D’ençà que sàtires fan,
    els puc al·ludir. S’hi tornaran.

    En Jaume no té mai pressa:
    divaga, pensant, o es bressa.

    Què diràs d’En Joaquim?
    Que és un follet de futim.

    I d’En Joan, què diries?
    Que feia rebequeries.

    En Joan, que és el petit,
    encara se’ns fon al llit.

    El mitjà fa el tarambana
    amb riure que s’encomana.

    El noi gran és dels manyacs.
    Tan jove, i toca els escacs!

    Sort tenen de l’oncle Carles,
    que no sap per on donar-les

    i els crida, si tant convé:
    —Mira que t’adreçaré! —

    Encar no gira l’esquena,
    borina fan a balquena.

    L’oncle Carles, tot seguit,
    torna més enfellonit,

    i diu: —Sembla a Can Seixanta!
    Això, minyons, no s’aguanta.

    Caldrà que el pare avisem.
    Vejam: i valdrà més que ho fem,

    o que el deixem a l’estudi
    perquè la cosa no es mudi,

    de mala que és, en pitjor…? —
    I ho passa a votació.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XLIV – SOBRE UNA PROLE EJEMPLAR

    Hablar de los tres procede:
    de Juan, de Joaquín, de Jaime.

    Desde que sátiras hacen,
    puedo aludirlos. Responden.

    Jaime nunca tiene prisa:
    vaga, pensando, o se mece.

    ¿Qué diríais de Joaquín?
    Que es un duende desabrido.

    Y de Juan, ¿qué me diríais?
    Que montaba pataletas.

    Juan, que es el más pequeño,
    aún se hace pis en la cama.

    El mediano es tarambana
    de una risa contagiosa.

    El mayor es mansurrón.
    ¡Tan joven, y ajedrecista!

    Tienen suerte del tío Carlos,
    que no sabe cómo obrar

    y les grita, si hace falta:
    —¡Ojo que os corregiré! —

    Mas, sólo vuelve la espalda,
    hacen jaleo a mansalva.

    Entonces, el tío Carlos,
    muy enfadado, regresa,

    y les dice: —¡Qué desorden!
    Esto, niños, no es posible.

    Hablaré con vuestro padre.
    A ver: ¿mejor será hacerlo,

    o que siga en el despacho
    por que no cambie la cosa,

    de mala que es, en peor…? —
    Y lo pone a votación.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 14:33

    .


    SÀTIRA XLV – DEL TENNIS RELATIU

    A Jaume Bofill i Ferro

    En un relleix petit de la muntanya
    1 el nostre camp de tennis hem plaçat:
    mates d’avellaner li fan costat.
    Vent que les mou, la xarxa estireganya.

    Com que en el joc no som encara mestres,
    les pilotes rodolen al pendís.
    Després que n’hem perdudes cinc o sis,
    per terra, enfellonits, llencem els estres.

    Oh car amic, company de melangia!
    He descobert, per esvair-la, un truc.
    Tindrem al camp, en gabial de bruc,
    de conillets porquins tota una cria.

    Cada conill faria de pilota,
    elàstic, resignat i cabdellat,
    amb una rialleta, mig ganyota,
    quan endevinaria que és llançat.

    I cada volta que, amb jugada forta,
    engegaríem la pilota lluny,
    descabdellant-se i una mica torta,
    per ella sola ens tornaria al puny.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XLV – SOBRE EL TENIS RELATIVO

    A Jaume Bofill i Ferro

    En un pequeño borde de montaña
    nuestro campo de tenis hemos hecho:
    matas de avellanero lo circundan.
    El viento que las mueve, la red comba.

    Como no somos diestros en el juego,
    las pelotas caen por la pendiente.
    Después de haber perdido cinco o seis,
    de rabia, al suelo, arrojamos los trastos.

    ¡Oh amigo, camarada de infortunio!
    He hallado un truco para superarlo.
    Una jaula, pondremos en el campo,
    de conejitos, toda una camada.

    Cada conejo haría de pelota,
    resignado, ovillado y maleable,
    con una medio mueca, una risita,
    cuando adivine que va a ser lanzado.

    Y cada vez que, con fuerte revés,
    lejísimo echemos la pelota,
    desovillándose y algo magullada,
    regresará ella sola a  nuestro puño.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 14:36

    .


    SÀTIRA XLVI – DEL SAVI CIRCULAR

    Oh blat esclarissat que en el planell dejunes!
    Les tiges ratllen, fils de llum, l’espai,
    i cada espiga, de l’oreig per les vedrunes,
    llagosta sembla que no para mai.

    ***

    Així, algun savi que l’estudi tara
    amolla el seu magí
    a les modes que bufen a la cara,
    i, al capdavall, es troba com ahir.
    El seu magí, com una espiga, ondula,
    fermada al tany mesquí.
    El seu magí, com resignada mula,
    fa grinyolar, sarcàstic violí,
    els catúfols i l’arbre de la sínia,
    entre manats de col i d’albergínia.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XLVI – SOBRE EL SABIO CIRCULAR

    ¡Oh trigo ralo que en la meseta ayunas!
    Rayan, hilos de luz, los tallos el espacio,
    y cada espiga, del oreo en los majanos,
    parece saltamontes que no para nunca.

    ***

    Así, algún sesudo que el estudio sopesa
    amolda su mollera
    a las modas que soplan a la cara,
    y se encuentra, al final, como anteayer.
    Su mollera, cual una espiga, ondula,
    al mezquino rebrote sujeta.
    Su mollera, cual mula resignada,
    hace chirriar, sarcástico violín,
    los cangilones y el mástil de la noria,
    entre fajos de col y berenjenas.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 14:45

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA XLVII – DEL CAPTAIRE SORRUT

    El gorg, asmàtic, s’engargussa
    i, espaordint la gentussa,
    reganya un còdol fi com un ullal.
    Només la cuereta la còrpora li espolsa,
    la barba netejant-li de fardes i de molsa,
    i el jaç li endega amb miques de garbellat sorral.

    ***

    Així el captaire d’ofici,
    de guitarra pudent i de cama de fusta,
    que iradament tusta
    a la porta benigna de l’hospici,
    no té ningú que el planyi en son desfici.

    Cada company de vici
    fugi pel seu cantó,
    l’amistançada tísica el deixa de recó;
    la xicalla d’estudi l’esvalota.

    Només un rebrec de canica
    se’l mira dolçament i dolçament somica
    si li engega una paraulota.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    SÁTIRA XLVII – SOBRE EL MENDIGO HURAÑO

    Se atraganta la asmática garganta
    y, asustando a la gente,
    muestra una china fina cual colmillo.
    Solo un pajarito el corpachón sacude,
    limpiándole la barba de fárragos y musgo,
    y el lecho le prepara de cribado arenal.

    ***

    Así el pobre de oficio,
    de guitarra apestosa y de pata de palo,
    que airado golpetea
    en la puerta benigna del hospicio,
    no tiene nadie que lo compadezca.

    Cada socio de vicio
    se fue por otro lado,
    la amante tísica lo dejó tirado;
    los niños de la escuela lo incomodan.

    Solo una ruina de perrilla
    lo mira dulcemente y dulcemente lloriquea
    cuando le larga un improperio.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 14:51

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA XLVIII – PERSPECTIVES

    Oh tòrrides vacances!
    Encara no te’n canses
    i et cal tornà a Ciutat.
    Ja et veig per l’entrevia
    fugir d’algun tramvia
    curull, esperitat.

    La casa et petiteja;
    la fàmula festeja,
    i canta en espanyol.
    Carrers com una androna,
    on cap veí s’adona
    del riure que fa el sol.

    Si topes una amiga,
    i el dubte no et pessiga
    de dir-li “vós” o “tu”?
    Les coneixences totes
    troben, subtils, que botes
    desmanegat i bru.

    ¡Adéu, fontada amb truita
    i bosquetana fruita
    i vi de casa verd!
    Et serviran pitança
    feta a l’estil de França,
    d’on l’entrellat es perd.

    Adéu, també, cacera!
    Per bé que inútil era,
    era sedant pel cor.
    Si caça, las, no duies,
    magnànima, la Tuies
    t’enramarà de llor.

    Del joc t’enamorisques?
    Adéu bitlles i brisques!
    Aprèn un xic l’anglès,
    i manta pista en doina
    travessaràs amb boina,
    oh ciutadà pagès!

    Només et plaurà veure
    (qui no s’ho vulgui creure
    pot esguimbar-se en pau)
    el circ on bajanades
    fan egües ensenyades
    i un saltimbanqui blau.

    La poltra giravolta
    com si, per batre amb solta,
    provés d’aixecar boll.
    Un simi en té el regisme;
    quan ella s’enfurisma,
    el tira de corcoll.

    No gaire enfarfegades,
    de ballarines fades
    un reguitzell eixí.
    Quan la musica sona,
    es vinclen una estona
    com una fulla al bri.

    Sense una magarrufa,
    mateix que una baldufa,
    la primicera brunz.
    (Això són dones, Nyoca,
    i no la teva soca
    més testà que els difunts.)

    Oh tòrrides vacances!
    Encara no te’n canses
    i ves que no et caldrà:
    sentir, com un espoli,
    que et mana un pipioli
    amb èmfasi forà;

    en lloc de muntanyoles
    i prats i porqueroles
    i vaques pels aulets,
    veure palaus de fira,
    captaires en cadira,
    i magres jardinets;

    besar d’alguns canonges,
    vinguts com les taronges,
    la molsudeta mà;
    llucar la veïneta
    que volta la maneta
    d’un gramofon taujà;

    seguir d’unes modistes
    maquinalment les pistes
    i no dir res, prudent;
    del raig de les mangueres
    conèix’er les maneres
    (les d’ell i les del vent);

    portar l’infant a estudi
    com a obligat preludi
    de servitud de sang;
    a causa d’un desori,
    per si cridaven “mori!”,
    treure diners del banc…

    I, si un amic et resta,
    t’aigualirà la festa
    i et farà ser poruc.
    Com que ell no ve de fora,
    esbombarà tothora
    que tornes benastruc,

    i t’ullarà, salvatge,
    per veure si el viatge
    podrà deixar-te fel.
    Fins guinyaria, a estones,
    per si amb infants i dones
    la lluna fas de mel.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    SÁTIRA XLVIII – PERSPECTIVAS

    ¡Tórridas vacaciones!
    Aún no estás cansado
    y vuelves a la ciudad.
    Te veo entre las vías
    huir de algún tranvía
    repleto, espiritado.

    La casa empequeñece;
    la fámula se ennovia,
    y canta en español.
    Calles cual callejones,
    donde nadie percibe
    la sonrisa del sol.

    Si encuentras a una amiga,
    ¿te quedas con la duda
    de hablar de “tú” o de “usted”?
    Todos tus conocidos,
    sutiles, creen que llegas
    desgarbado y moreno.

    ¡Adiós, fuente y tortilla,
    asilvestrada fruta,
    vino verde casero!
    Te servirán pitanza
    hecha a modo de Francia,
    cuya complejidad se pierde.

    ¡Adiós, también, la caza!
    Si bien inútil era,
    sedaba el corazón.
    Si caza no traías,
    magnánima, la Tuias
    te ornaba de laurel.

    ¿El juego te encapricha?
    ¡Adiós bolos y brisca!
    Aprende algo de inglés,
    y gran pista de baile
    cruzarás con tu boina,
    ¡0h urbanita payés!

    Querrás ver solamente
    (quien no quiera creerlo
    puede morirse en paz)
    el circo en que bobadas
    hacen yeguas letradas
    y un saltimbanqui azul.

    La potra va girando
    cual si, por batir bien,
    fuera a levantar paja.
    Un simio tiene el mando;
    cuando ella se enfurece,
    le tira de la rienda.

    No muy abigarradas,
    de bailarinas hadas
    una hilera salió.
    Cuando suena la música,
    se cimbrean un rato
    como hojas en su tallo.

    Sin una picardía,
    igual que una peonza,
    la de delante zumba.
    (Esto son hembras, Ñoca,
    y no tu tronca tiesa,
    más tiesa que un difunto.)

    ¡Tórridas vacaciones!
    Aún no estás cansado
    y acaso no haga falta:
    sentir, como un expolio,
    que te manda un pipiolo
    con énfasis foráneo;

    en lugar de montañas,
    prados y porquerizas
    y encinares con vacas,
    ver palacios de feria,
    pobres en cochecitos,
    y magros jardincillos;

    besar a algún canónigo,
    venido cual naranja,
    la gordezuela mano;
    mirar la vecinita
    girar la manecita
    de un rústico gramófono;

    seguir de unas modistas
    maquinalmente pistas
    y callarse, prudente;
    del chorro de mangueras
    conocer las maneras
    (las de él y las del viento);

    llevar el niño a clase
    cual forzoso preludio
    del deber de la sangre;
    a causa de un desorden,
    por si gritasen “¡muera!”,
    sacar parné del banco…

    Y, si amigo te queda,
    te chafará la fiesta
    y te hará ser miedoso.
    Al no venir de fuera,
    dirá a cada hora
    que regresas feliz,

    y te ojeará, salvaje,
    para ver si el viaje
    te ha producido hiel.
    Y hasta te guiñará,
    sí con niños y hembras
    la luna haces de miel.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 14:56

    .


    SÀTIRA XLIX – DEL VERITABLE SENYOR

    Míser, ha de vestir jaqueta de vellut?
    De pipa es fira,
    i fa el bohemi,
    i, del burgès golut
    que es gronxa a la cadira,
    parlant, s’aïra
    amb urc d’abstemí.

    Ja es pot dir que té sastre?
    Egipcis fuma,
    i et contarà que es banya cada nit,
    d’aigua d’espígol cenyit
    amb sibarítica escuma.
    I planyerà el malastre
    del pipioli que aprofita,
    nimbat d’una centrífuga perruca,
    la descurança vil del perruquer,
    i un tern, assats balder,
    per la malla del qual un colze lluca,
    i la tràgica cita,
    a corre-cuita,
    de la fadrina lletja que ha renyit
    amb el promès que anit
    encara deien tots que l’usdefruita.
    D’alguna vídua fútil
    el passament escarbota?
    Desnona l’ofici inútil,
    i és tot per la vídua tota.
    Si ella mostra lligacama
    de mirífica divisa
    a l’amic enllepolit,
    ell estrenarà pijama
    i, tot desant la camisa
    de nit, amb algun sargit,
    cilici de l’antigor,
    dirà que és llei de natura
    que el veritable senyor
    no fia la seva pell
    a camisa que tortura
    des de la nuca al turmell.

    Oh veritable senyor!
    cada home sigui mesura
    d’ell…
    Però, dels altres, no.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    SÁTIRA XLIX – SOBRE EL VERDADERO SEÑOR

    ¿Un señor, ha de vestir traje de terciopelo?
    De pipa se provee,
    y se hace el bohemio,
    y, del burgués glotón
    que se mece en la silla,
    hablando, se enemista
    con altivez de abstemio.

    ¿Se puede decir ya que tiene sastre?
    Egipcios fuma,
    y dirá que se baña cada noche,
    envuelto en agua de lavanda,
    con sibarítica espuma.
    Y sentirá la desventura
    del pipiolo que aprovecha,
    nimbado de centrífuga peluca,
    la negligencia vil del peluquero,
    y un traje, bastante holgado,
    por la urdimbre del cual un codo enseña,
    y la trágica cita,
    a toda prisa,
    de la heredera fea que ha reñido
    con el novio que anoche todavía
    todos decían que la usufructuaría.
    ¿De alguna viuda fútil
    la renta escarba?
    Desahucia el inútil oficio,
    y está del todo por la viuda toda.
    Si ella enseña su liguero
    de mirífica divisa
    al amigo entusiasmado,
    él estrenará pijama
    y, guardando la camisa
    de noche, con zurcido,
    cilicio de prehistoria,
    dirá que es ley natural
    que el verdadero señor
    su epidermis no confíe
    a camisa que tortura
    de la nuca al tobillo.

    ¡Oh verdadero señor!
    cada hombre sea medida
    de él…
    De los otros, no.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 15:04

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA L – CANÇÓ DE L’EQUIDISTANT

    Perdoneu, Madona; però no sé res.
    El marit us pega! Qui ho podia dir ?
    De ma simpatia prometo l’ajut.
    (Ell podrà comptar-hi, si fos ell l’ofès.)
    Què voleu que us digui! Sembla un home fi,
    parió de vostra nítida virtut.
    …….Tururut!

    Perdoneu, confrares; però no sé res.
    El delicte sembla, més que cert, flagrant.
    No hi ha llei més torta que la de l’embut.
    El millor seria que ens fugis el pres.
    La pau del reialme no ve d’un bergant
    i el procés inútil és ple de virtut.
    …….Tururut!

    Perdoneu, veïnes; però no sé res.
    Darrera muralles, el bellveure és dolç.
    Vet ací la lluita que un rebec ha dut!
    Fugirà Sant Jordi? Serà el drac malmès?
    Decantem-nos, dames, que ens arriba pols.
    A qui venci, vagi mon primer salut.
    …….Tururut!

    ***

    L’equidistant apar un arlequí.
    De cada banda vol copsar guardó.
    De l’una banda és verd, i diu que “sí“.
    De l’altra banda és groc, i diu que “no“.
    ……...—Ai! ai! ai! ai! ai!
    Em gronxaré com un liró, sota el desmai. —

    De massa verd el llencen perquè és dur.
    De massa groc l’escupen perquè és tou.
    I, fent l’ullet, li diuen, tu per tu:
    —Arlequinet, arlequinet, on sou ? —
    ……...—Ai! ai! ai! de mi!
    Em podriré, d’aquest desmai, sota l’ombrí.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    SÁTIRA L – CANCIÓN DEL EQUIDISTANTE

    Perdón, Señora; no sabía nada.
    ¡Que le pega el marido! ¿Quién lo había de decir?
    Prometo el socorro de mi simpatía.
    (Él podría tenerla, si fuera el vejado.)
    ¿Qué quiere que le diga? Parece educado,
    pareja de vuestra nítida virtud.
    …….¡Tururut!

    Perdón, cofrades; no sabía nada.
    El delito parece, no cierto, flagrante.
    No hay ley más aviesa que la del embudo.
    Lo mejor seria que escapara el preso.
    La paz del reinado no pende de un pillo
    y el proceso inútil lleno es de virtud.
    …….¡Tururut!

    Perdón, vecinas; no sabía nada.
    Tras las murallas, el girasol es dulce.
    ¡He aquí la batalla fruto de un berrinche!
    ¿Huirá San Jorge? ¿Caerá el dragón?
    Vayámonos, damas, que nos llega el polvo.
    Para quien triunfe, vaya mi saludo.
    …….¡Tururut!

    ***

    El equidistante un volatín parece.
    De cada parte quiere obtener premio.
    Si para unos es verde, dice “sí“.
    Si para otros rojo, dice “no“.
    ……...—¡Ay! ¡ay! ¡ay! ¡ay! ¡ay!
    Me meceré como un lirón, bajo el sauce llorón. —

    Si demasiado verde lo tiran porque es duro.
    Si demasiado gualdo lo escupen porque es blando.
    Y, con un guiño, le dicen, a la cara:
    —Volatín, volatín, ¿dónde paras? —
    ……...—¡Ay! ¡ay! ¡ay de mí!
    Me pudriré bajo la sombra de este sauce llorón.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 15:12

    .


    SÀTIRA LI – DE LA IMMORTALITAT QUE PERILLA

    El Verb era a l’inici.
    Tu, brot luciferí,
    farcit de flors, per vici,
    t’exhaureixes per omplir.

    Repudies la Fe que es veda
    de l’esguard el gaudi pur,
    i pel forat de la cleda
    espies la pols i l’atzur.

    Ai! la vidència de la carn s’engruna.
    Per recordar l’esposa, amb reiterat esplai,
    caldrà que els ulls acluquis. I què en veuràs? La runa.
    La Fe, d’imatges vívides, no s’ennuvola mai.

    Impacient desnones l’Esperança.
    El teu reialme és d’aquest món.
    Et dónes tu mateix fermança
    d’un equilibri que se’t fon.

    Ai! la fermança de la carn que dubta,
    cendra que vola perquè bufa el vent.
    Només la carn de Déu sosté, incorrupta,
    l’Esperança temporal i transcendent.

    La Caritat singularment odies.
    La teva amor ets tu.
    I del proïsme són, les jerarquies,
    cercles del nimbe que el fa ser més nu.

    Ai! la simpatia de la carn poruga
    que besa una altra carn.
    El papalló del bes, tornat eruga,
    posa en l’amor una punta d’escarn.

    De sobrenatural, en tu, què resta?
    Tes cardinals virtuts
    són cariàtides de freda testa
    que alçapremen els teus escuts.

    ¡Oh mestre que judiques,
    olímpicament posat!
    Una mica de temps et farà miques.
    No caldrà l’eternitat.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    SÁTIRA LI – SOBRE LA INMORTALIDAD QUE PELIGRA

    Al principio era el Verbo.
    Tú, brote luciferino,
    lleno de flores, por vicio,
    te vacías por llenar.

    Repudias Fe que se priva
    de mirar el puro goce,
    y por ojo de la cerca
    espías polvo y azul.

    ¡Ay! la visión de la carne se desgrana.
    Para recordar a la esposa, con reiterado gozo,
    hará falta que cierres los ojos. ¿Y qué verás? Escombros.
    La Fe, de vívidas imágenes, no se nubla nunca.

    Impaciente desahucias la Esperanza.
    Tu reino es de este mundo.
    Tú mismo te prestas fianza
    de un equilibrio que se te deshace.

    ¡Ay! la garantía de la carne que duda,
    ceniza que vuela al soplo del viento.
    Solo la carne de Dios sostiene, incólume,
    la Esperanza temporal y trascendente.

    La Caridad singularmente odias.
    Tu amor solo eres tú.
    Y del prójimo son, las jerarquías,
    círculos del nimbo que más lo desnudan.

    ¡Ay! la simpatía de la carne miedosa
    que besa otra carne.
    La mariposa del beso, hecha oruga,
    pone en el amor algo de escarnio.

    ¿Qué queda en ti de sobrenatural?
    Tus virtudes cardinales
    son cariátides de cabeza fría
    que izan tus escudos.

    ¡Oh maestro que juzgas,
    olímpicamente dispuesto!
    Solo un poco de tiempo te hará añicos.
    No hará falta la eternidad.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 15:15

    .


    SÀTIRA LII – DEL MASCLE VORAÇ

    Oh mar, poderejant i boja,
    que ho dragues tot: la vela escassa
    del gussi, cuca matinera;
    la nau que emfàtica passa
    amb una cresta roja
    (el guspireig del forn de la caldera),
    la cua desplegant, escampadissa
    de fum i de carbonissa!

    ***

    Així de l’home la voracitat
    sacrifica al treball i al pecat
    la senzilla puel·la,
    humana bagatel·la,
    i sacrifica a l’oci
    o al negoci
    la mòrbida matrona
    que displicent es dóna
    amb una cabellera benolent
    amb olors d’occident i d’orient.

    I encar apel·la
    amb un deler, tràgicament espars,
    aquella fina carn de l’estelada,
    de la mar no tocada…
    Oh fina carn que llunyedana apars!

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    SÁTIRA LII – SOBRE EL MACHO VORAZ

    ¡Oh mar, omnipotente y loca,
    que todo lo dragas: la vela escasa
    del bote, mariposa temprana;
    la nave que enfática pasa
    con una cresta roja
    (el chispear del horno en la caldera),
    la cola desplegando, dispersión
    de humo y carbonilla!

    ***

    Así del hombre la voracidad
    sacrifica al trabajo y al pecado
    la sencilla doncella,
    humana bagatela,
    y sacrifica al ocio
    o al negocio
    la mórbida matrona
    que se da displicente
    con una cabellera complaciente
    con olores de oriente y occidente.

    Y todavía llama
    con un afán, trágicamente suelto,
    la fina carne del firmamento,
    de la mar intacta…
    ¡Oh fina carne que pareces lejana!

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 15:20

    .


    SÀTIRA LIII – DE L’ORADOR IMMINENT

    Mal m’està dir-ho: sóc orador.
    No d’ofici ni de vici.
    La paraula és un joc temptador
    i és, de tot, l’inici.

    La paraula m’ofega per dins
    com una plenamar.
    Era un senyor com els altres veïns
    i, té!: ja sóc un senyor singular.
    Els mots em ballen per dins
    (irònic atzar!).
    ¿Seran escorpins, colomins,
    o fum de cigar?

    Em formigueja la cama; la pell
    se m’eriçona a la nuca.
    Ja no sóc jo, que sóc ell.
    I encara ningú no em lluca.
    Com si matés un cadell,
    rebrego el mocador fi.
    De la pruïja renal
    pica el tic comminatori.
    Tant se val!
    No té llàstima dels altres ni de mi
    l’imperatiu oratori.

    Senyors, deixeu-me passar…
    de cantell, almenys.
    ¿No endevineu que estic prenys
    d’un parlament que vibra ja?
    Un passadís la vostra turba fa,
    sense cops de puny ni renys,
    com si jo fos una dama que vol deslliurar.
    Oh turba que no m’estrenys:
    —Demano per parlar!—

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    SÁTIRA LIII – SOBRE EL ORADOR INMINENTE

    Aunque esté mal decirlo: soy orador.
    Ni de oficio ni de vicio.
    La palabra es un juego tentador
    y es, de todo, el inicio.

    La palabra me ahoga por dentro
    como la pleamar.
    Yo era un señor como otro cualquiera
    y, ¡mira!: ahora soy un señor singular.
    Las palabras me bailan por dentro
    (¡irónico azar!).
    ¿Serán escorpiones, pichones,
    o humo de cigarrillo?

    Me hormiguea la pierna; la piel
    se me eriza en la nuca.
    Ya no soy yo, soy él.
    Y nadie aún me guipa.
    Cual si ahogara un cachorro,
    estrujo mi pañuelo.
    De la comezón renal
    pica el tic conminatorio.
    ¡No importa!
    No siente lástima de otros ni de mí
    el mandato oratorio.

    Señores, ábranme paso…
    de lado, al menos.
    ¿No adivinan que estoy embarazado
    de un discurso que se agita ya?
    La turba abre un pasillo,
    sin puñetazos ni disputas,
    cual si fuera una dama que quiere dar a luz.
    Turba que no me constriñes:
    —¡Pido la palabra!—

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 15:31

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA LIV – CANÇÓ DE L’ENFADÓS

    En Banyeta fa dissabte
    quan fem el darrer sotrac.
    No deixa cap tió d’infern sense recapte.
    ………………...Al sac!

    Diu: —Perdulari de tavernes,
    golut de conyac i tabac,
    que a renys la dona governes:
    ………………...al sac!

    Fusteric de mala entranya
    que amb un afònic xerrac
    furtes arbres a muntanya:
    ………………...al sac!

    Tabalot, més que poeta,
    que al peu de romàntic llac
    catequitzes la modisteta:
    ………………...al sac!

    Damisel·la presumida
    en jocs d’amor i d’escac,
    que foragites, malalta, la dida:
    ………………...al sac!

    Missenyor de magnífiques barbes
    que al masover d’ímpetu flac
    les garberes pagares amb garbes:
    ………………...al sac!

    Tu, que a un Centre de Lluïsos
    toques les noies i el tac
    i defuges compromisos:
    ………………...al sac!

    Majordona que als vicaris
    planys la patusca i l’espinac
    i els fas viure de rosaris:
    ………………...al sac!

    Energumen amb llureia
    que reiteres el patac
    contra els jocs que el poble feia
    ………………...al sac!

    Teòleg que obcecat traboques
    les cites del teu buirac
    i els adversaris esmoques:
    ………………...al sac!

    Babau que et fas tirar cartes
    i afluixes la bossa en pac
    i amb taules dansants t’enartes:
    ………………...al sac!

    Tu que ets amic de Sant Jordi
    i dónes llonguets al drac
    perquè a l’Infern se’n recordi:
    ………………...al sac!

    Feram de l’hòrrida Jungla,
    t’has guanyat un afalac:
    cops de cua, de banyes i d’ungla,
    fins que seràs un pastac.
    ………………...Al sac!—

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    SÁTIRA LIV – CANCIÓN DEL EXASPERANTE

    El Diablo hace limpieza
    en el último estertor.
    Del infierno ningún tizón deja sin recoger.
    ………………...¡Al saco!

    Dice: —Tronera de las tabernas,
    voraz de brandy y tabaco,
    que la mujer desgobiernas:
    ………………...¡al saco!

    Carpintero malasombra
    que con afónica sierra
    limpias al monte de árboles:
    ………………...¡al saco!

    Vehemente, más que poeta,
    que ante el romántico lago
    catequizas modistilla:
    ………………...¡al saco!

    Damisela presumida
    en juegos de amor y escaque,
    que echas, enferma, a la tata:
    ………………...¡al saco!

    Amo de espléndida barba
    que al peón de poco empuje
    pagas con manojos haces:
    ………………...¡al saco!

    Tú, que en un Centro de Luises
    tocas las chicas y el taco
    y rehuyes compromisos:
    ………………...¡al saco!

    Criada que a los vicarios
    ahorras magro y espinacas
    y haces vivir de rosarios:
    ………………...¡al saco!

    Energúmeno en librea
    que reiteras los trompazos
    contra los juegos del pueblo:
    ………………...¡al saco!

    Teólogo que trabucas
    las citas de tu carcaj
    y los contrarios destripas:
    ………………...¡al saco!

    Bobo al que echan las cartas,
    aflojas la bolsa en pago
    y mesa que baila encanta:
    ………………...¡al saco!

    Tú, amigo de San Jorge,
    que das chuscos al dragón
    porque en el hades se acuerde:
    ………………...¡al saco!

    Fieras de hórrida jungla,
    ganasteis un agasajo:
    golpes de cuerno y pezuñas,
    hasta hacerte un amasijo.
    ………………...¡Al saco!—

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 15:36

    .


    SÀTIRA LV – VINDICTA

    Un instant que l’infant no grata la paret,
    guanya més l’Avemaria
    d’un infant,
    que tota l’orfebreria
    d’un ofici, amb villancet,
    que unes monges cantaran.

    Un pobre que diu: —Jesús !—
    i que no diu altra cosa,
    plau més a l’Omnipotent
    que no l’exòtica prosa
    del predicador que el nus
    de la retòrica entén.

    ¿Qui haurà fundat l’hospital:
    la marquesa un poc masculina
    que, pregadeta, el féu
    i amb son escut l’edifici culmina,
    o la malalta que hi aporta el mal
    i de les urpes mèdiques passa a les mans de Déu?

    ¿Serà més amunt del cel
    la P’epeta cosidora que no sap que sigui santa,
    que el magnífic Prelat cortesà,
    que la Mare Abadessa que, de tan santa, encanta,
    que el polític canonista que practica Maquiavel,
    que el noctàmbul heroi cristià?

    L’obrer que víctima fou
    d’una vaga injusta,
    la mort del qual no comentà ningú
    per la Ciutat l’ira de Déu degusta
    i atura el càstig; mentre, del purgatori al pou,
    saltirona el burgès occit que sebollia el Comú.

    Aquella padrina que la joia sap
    de criar porc i menjar farinetes,
    dia vindrà que el Misteri Diví
    veurà sense aixecar-se de puntetes.
    Per sota d’ella veurà el cap
    del savi que un nou satèl·lit de Júpiter descobrí.

    El calavera daurat
    que al fariseu fa pena
    i per la pista del vici roda a màxim estrop,
    farà com la Magdalena?
    I ¿al cel trucarien, junts, el rutinari xai de bondat
    i el llop penitent, de cor d’àngel i genives de llop?

    ¡Podrimener de virtuts,
    teològica enganyifa!
    Val més patir amb els humils.
    La bondat no és una rifa.
    Vindràs, oh príncep que a encens i a fembres puts!,
    després dels vetes-i-fils.

    Els humils seran exalçats.
    Divina benaventurança!
    Pobrissó de Crist,
    de miracles no et cal fermança.
    Els savis seran sobtats.
    Per tu, Déu no serà imprevist.

    S’acosta el dia pregon
    de la universal vindicta.
    Tothom serà agemolit.
    D’etiqueta no hi haurà conflicte.
    Un senyal diví en el front:
    vet ací l’únic vestit.

    Tingueu, Jesús, pietat de mi
    en venir aquell dia.
    Jutge sereu.
    Valgui’m Santa Maria
    i el meu bocí
    de creu.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    SÁTIRA LV – VINDICTA

    Un instante que el niño no rasca la pared,
    vale más la Avemaría
    de un niño,
    que toda la orfebrería
    de oficio, con villancico,
    que cantaran unas monjas.

    Pobre que dice: —¡Jesús !—
    y no dice nada más,
    más gusta al Omnipotente
    que no la exótica prosa
    del predicador que el nudo
    de la retórica entiende.

    ¿Quién fundó el hospital:
    la marquesa un poco hombruna
    que, arrogante, lo elevó
    y la obra culmina con su escudo,
    o la enferma que aporta el mal
    y de las zarpas médicas va a las manos de Dios?

    ¿Estará más arriba en el cielo
    Pepita la modistilla que no sabe que es santa,
    o el magnífico Prelado cortesano,
    o la Madre Abadesa que, de tan santa, encanta,
    o el político canonista que practica Maquiavelo,
    o el noctámbulo héroe cristiano?

    El obrero que fue víctima
    de una huelga injusta,
    cuya muerte no comentó nadie
    por la Ciudad la ira de Dios degusta
    y detiene el castigo; mientras, del purgatorio en el pozo,
    brinca el burgués muerto que el Ayuntamiento entierra.

    Aquella abuela que el placer conoce
    de criar el cerdo y comer las gachas,
    día vendrá que el Misterio Divino
    verá sin ponerse de puntillas.
    Debajo de ella verá la cabeza
    del sabio que descubrió un satélite de Júpiter.

    ¿El dorado calavera
    que al fariseo da pena
    y por la pista del vicio rueda a gran velocidad,
    hará como Magdalena?
    ¿Y al cielo llamarán juntos, el rutinario cordero de bondad
    y el lobo penitente, de corazón de ángel y colmillos de lobo?

    ¡Pudridero de virtudes,
    teológico camelo!
    Más vale sufrir con los humildes.
    La bondad no es una rifa.
    Estarás, ¡oh príncipe que a incienso y hembra hueles!,
    detrás de los merceros.

    Los humildes serán ensalzados.
    ¡Divina bienaventuranza!
    Pobrecillo de Cristo,
    de milagros no necesitas fianza.
    Los sabios serán sorprendidos.
    Para ti, Dios no será imprevisto.

    Se acerca el profundo día
    de la venganza universal.
    Todo el mundo será doblegado.
    No habrá confusión de etiquetas.
    Una divina señal en la frente:
    he aquí todo el traje.

    Ten, Jesús, piedad de mí
    cuando llegue ese día.
    Juez serás.
    Válgame Santa Maria
    y mi pedazo
    de cruz.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 13 Feb 2022, 15:40

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    NO HI HA RES A DIR

    Cavaller (no ve d’un pam):
    la fortor del cavall se us encomana
    de les patilles a l’estòlid flam
    i a l’esperit i als pantalons de llana.

    La noblesa natal del corser no us ha pres
    sou i sereu guit de mena.
    La roda feu massa ofès,
    garrell pagó que abassega l’arena.

    És el vestit que us fa civil?
    És el trepig que us fa preable?
    Vostra conversa és d’un estil
    inefable.

    Home d’honor, ¿qui us tocarà:
    el colze? el llavi? la ploma?
    Folgueu més enllà
    de Roma.

    La sàtira decanteu
    (fatídic signe).
    Sou, de l’enuig d’Orfeu,
    indigne.

    L’enuig amor és també,
    amor impacient que blasma.
    Només tu (perdó, Cavaller)
    t’eximeixes, vera fantasma.

    T’aniràs podrint exclòs
    d’aquest llibre. Ningú no et toqui!
    Ni el verm que et rosega l’os
    et trencarà el soliloqui.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    NADA QUE DECIR

    Caballero (poco más o menos):
    se os engancha la peste del caballo
    de las patillas al estólido coco
    y al espíritu y al pantalón de lana.

    Del corcel la nobleza no os ha ungido:
    sois por naturaleza coceador.
    Demasiado ofendido hacéis la rueda,
    zambo pavón que acapara la arena.

    ¿Civilizado os hace el vestido?
    ¿Estimable os hace la pisada?
    Vuestra conversación es de un estilo
    inefable.

    Hombre de honor, ¿habrá quien os toque:
    el codo? ¿el labio? ¿la pluma?
    Divertíos lejos
    de Roma.

    La sátira apartáis
    (signo fatídico).
    Del enojo de Orfeo, sois
    indigno.

    El enfadado amor es también,
    amor apasionado que reprocha.
    Tú solamente (disculpa, Caballero)
    te eximes, verdadero fantasma.

    Te irás pudriendo excluido
    de este libro. ¡Que nadie te toque!
    Ni el gusano que roe tus huesos
    romperá tu soliloquio.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 14 Feb 2022, 11:48

    .


    LLIBRE TERCER – DE DONES


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA LVI – EVA

    Feminitat, bombolla fràgil, soma,
    argentí cascavell
    que, en el pitral d’escumes penjat, frega la pell
    indòmita del gorg, i l’estimba i l’eslloma.

    Enjogassada en oferir la poma,
    carn vegetal nodridora del corc,
    arrisca el braç finíssim pel rònec entreforc,
    i llenega tota ella,
    aromàtica goma
    de cirerer fruitós que ja es clivella.

    ***

    Caçador pelut i bo,
    de pasta d’agnus i de veu de tro:
    la dona-serp, agemolida, culls,
    sang de la teva sang,
    per la solana, copsant-la, del flanc
    i per l’obaga dels rulls.

    La teva mà, com una guatlla,
    peona pels camins que pugen a l’espatlla;
    li pessiga l’orella,
    translúcida petxina;
    li esbarria la cella,
    pregadéu que s’ajoca
    de la beata faç
    a la rodona coromina
    on són blauets els ulls i un rierenc el nas
    i una rosella càlida la boca.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    *


    LIBRO TERCERO – SOBRE LAS MUJERES


    SÁTIRA LVI – EVA

    Feminidad, burbuja frágil, soma,
    cascabel argentino
    que, colgado del pretil de espumas, frota la piel
    indómita del pozo, y la precipita y la desloma.

    Juguetona al ofrecer la poma,
    vegetal carne nutricia de carcoma,
    arriesga el fino brazo por la seca horcadura,
    y rezuma toda ella,
    aromática goma
    de cerezo frutal que se agrieta.

    ***

    Buen y peludo cazador,
    de pasta de cordero y voz de trueno:
    la serpiente-mujer, inclinada, cosechas,
    sangre de tu sangre,
    por la solana, cogiéndola del flanco
    y por la umbría de los rizos.

    Como una codorniz, tu mano
    anda por los caminos que conducen al hombro;
    le pellizca la oreja,
    traslúcida pechina;
    le trastoca la ceja,
    mantis que se agazapa
    de la beata faz
    en la redonda campiña
    donde son azulados los ojos, un arroyuelo la nariz
    y una amapola cálida la boca.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 14 Feb 2022, 11:52

    .


    SÀTIRA LVII – D’EURÍDICE RECUPERADA

    Si l’obcecat Orfeu hagués servat la treva,
    d’Eurídice l’amor seria encara seva;
    però, com no sentí recança de l’amor,
    deixà, com un ocell, sa càrrega a l’astor.

    Nit infernal! ¡Oh nit que la melada lluna
    posares a l’abast d’Eurídice dejuna!
    D’Eurídice els retrets Orfeu no desoí,
    i li donà, poruc, l’ullada que l’occí.

    Hauria valgut més que l’àlgida fal·lera,
    el pòsit agredolç que més enllà l’espera.
    D’Eurídice, capint l’absurditat del plany,
    l’hauria clos Orfeu amb marital regany:

    —No callaràs un poc mentre pugem escales?
    Ja ens vagarà, en el llit, de desplegar les ales.
    La bresca, fosa a punt, íntegra copsaré
    si, en atansar-m’hi, no aties el vesper. —

    I, en fora eixir plegats, francs de mortal dispendi,
    colrat encara el front de l’infernal incendi,
    un glop haurien pres de gèlid serení
    i allí mateix l’amor hauria dit que sí.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    SÁTIRA LVII – SOBRE EURÍDICE RECUPERADA

    Si el obcecado Orfeo guardado hubiera tregua,
    de Eurídice el amor aún sería suyo;
    mas, como no sintió pesar por el amor,
    abandonó, cual pájaro, su bagaje al azor.

    ¡Noche infernal! ¡Oh noche que la melada luna
    pusiste al alcance de una Eurídice ayuna!
    De Eurídice el reproche no desoyó Orfeo,
    y, miedoso, la vista, le echó que la mató.

    Más hubiera valido que la álgida ilusión,
    el agridulce poso que más allá le espera.
    De Eurídice, escuchando la absurdidad del llanto,
    Orfeo lo acabara con marital regaño:

    —¿Subiendo la escalera, no callarás un poco?
    Habrá tiempo, en la cama, de desplegar las alas.
    El panal, en su punto, íntegro cogeré
    si, al acercarme yo, no azuzas avispero. —

    Y, al salir fuera juntos, libres de mortal gasto,
    rojiza aún la frente del infernal incendio,
    un trago habrían tomado del gélido relente
    y allí mismo el amor hubiera dicho sí.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 14 Feb 2022, 11:59

    .


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    SÀTIRA LVIII – DE LA MULLER QUE HA TRIGAT A CEDIR

    El marit és com un rellotge
    que, de nou en nou, era boig.
    Deia que anava a Llotja
    i tenia més d’un col·lotge
    que no em feia gens de goig.
    No us fiéssiu d’home roig.

    Com el rellotge, aurífic era.
    Tenia una barba de preu,
    però no em venia al darrera.
    Sol·lícita caramasera,
    jo curava del foc d’Himeneu
    passant llista a la bugadera.
    Fer dissabtes era una xera
    que ell pagava amb olímpic menyspreu.

    ¡Jo, que amb traça femenina,
    el rellotge no estrenat
    recaptava a la vitrina !
    ¡Ell me l’havia portat
    de Ginebra!
    Del paroxisme en la febre,
    li deia: —¡Et serviren gat
    per llebre! —

    Car debades corda
    al fòtil dava exactament.
    La seva hora mai no concorda
    amb l’hora que té l’altra gent.
    No li podia dà entenent
    d’anar llis com una seda:
    o té la sang massa freda,
    o una maligna vilorda
    el rodatge li consent.

    Prou li faig la gara-gara!
    Se’m planta a riure a la cara
    com més corda li refaig.
    A un punt arribà, que es para
    com si patís d’un empatx,
    o, picat de bogeria,
    marca les tretze i escaig
    quan toca la Seu migdia.

    La rebequeria dura
    (del rellotge i del marit)
    fins el dia que els he dit:
    —No us mereixeu tanta cura!—
    El rellotge, d’aleshores,
    porto, sense planye’l mica,
    i exacte marca les hores
    i rítmic és de musica.
    I és tan afinat de seny,
    que si un dia no es recorda,
    la destra, de dar-li corda,
    no diríeu que se’n dol:
    el deure només l’empeny,
    i marxa, dejú, tot sol.

    El marit, d’ençà que tinc
    la casa un poc negligida
    i que perdo el rebaixinc
    de fregar tota la vida;
    el marit, d’ençà que em veig,
    al mirall, com una fada,
    i que amb ell surto a passeig
    sense fer la desmenjada;
    diríeu que ha obert els ulls
    i que, gràcies a la dona,
    ha tingut una hora bona
    per desfer-se dels embulls.

    Ara té la barba grisa
    i pren marialluïsa;
    però el tomb li ha provat tan bé,
    que ni a Llotja s’entreté.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    Ilustracions de Xavier Nogués


    ***


    SÁTIRA LVIII – SOBRE LA ESPOSA QUE HA TARDADO EN CEDER


    Es el marido como un reloj
    que, nuevo, ya iba loco.
    Decía que iba a la Lonja
    y tenía alguna charla
    que no me gustaba nada.
    No os fiéis de un pelirrojo.

    Como el reloj, era de oro.
    Tenía barba de valía,
    pero a mí no me seguía.
    Solícita ama de casa,
    cuidaba yo el himeneo
    revisando la colada.
    Era una gresca hacer sábado
    que él pagaba con olímpico desprecio.

    ¡Yo, que con femenil maña,
    conservaba en la vitrina
    el reloj por estrenar!
    ¡Él me lo había traído
    de Ginebra!
    En la fiebre del delirio,
    le decía: —¡Te dieron gato
    por liebre! —

    Ya que en balde yo le daba
    cuerda al trasto exactamente.
    Nunca su hora concertaba
    la del resto de la gente.
    No le podía hacer ver
    de ir fino como la seda:
    o tiene la sangre fría,
    o una maligna maraña
    su rodamiento resiente.

    ¡Mucho le hago la pelota!
    Se echa a reír en mi cara
    cuanta más cuerda le doy.
    Hasta el punto, que se para
    cual si estuviera empachado,
    o, aquejado de locura,
    marcando catorce y pico
    al tocar la Seo las doce.

    Esta pataleta dura
    (del reloj y del marido)
    hasta que yo les he dicho:
    —¡No merecéis mis cuidados!—
    Desde entonces, el reloj,
    llevo, sin compadecerlo,
    y marca exacto las horas
    con un ritmo musical.
    Y tan fino tiene el juicio,
    que si un día no se acuerda,
    la diestra, de darle cuerda,
    no diríais que se queja:
    el deber sólo lo empuja,
    y ayuno, va andando solo.

    El marido, ahora que tengo
    la casa algo dejada
    y he perdido la manía
    de fregar toda la vida;
    ahora que yo me miro,
    como una hada, en el espejo,
    y con él voy de paseo
    sin hacerme la altanera;
    diríais que abrió los ojos
    y, gracias a su mujer,
    ha encontrado un buen momento
    para quitarse de líos.

    Tiene gris la barba ahora
    y consume hierbaluisa;
    tan bien le ha sentado el cambio,
    que ni en la Lonja se para.

    Guerau de Liost, Sàtires, 1927
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Contenido patrocinado


    Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927 - Página 2 Empty Re: Guerau de Liost (1878-1933): Sàtires, 1927

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Vie 26 Jul 2024, 22:43