Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1041915 mensajes en 47633 argumentos.

Tenemos 1570 miembros registrados

El último usuario registrado es Siby

¿Quién está en línea?

En total hay 72 usuarios en línea: 2 Registrados, 1 Ocultos y 69 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

cecilia gargantini, Pascual Lopez Sanchez


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar Dic 05, 2023 4:39 pm

Últimos temas

» CÉSAR VALLEJO (1892-1938)
POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 EmptyHoy a las 3:09 pm por cecilia gargantini

» XI. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VI)
POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 EmptyHoy a las 2:55 pm por Pascual Lopez Sanchez

» Aurora de Albornoz (1926-1990)
POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 EmptyHoy a las 2:42 pm por Pedro Casas Serra

» POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS
POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 EmptyHoy a las 2:35 pm por cecilia gargantini

» 2014-09-26 a 2014-11-26 SONETOS GRIEGOS: VOY A CONTAROS UNA HISTORIA TRISTE
POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 EmptyHoy a las 2:33 pm por Pedro Casas Serra

» Letras clandestinas
POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 EmptyHoy a las 2:14 pm por cecilia gargantini

» MAIACOVSKI (1893-1930) Y OTROS POETAS RUSOS, 2
POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 EmptyHoy a las 8:04 am por Pascual Lopez Sanchez

» Acacia Uceta (1925-2002)
POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 EmptyHoy a las 4:29 am por Pedro Casas Serra

» NO A LA GUERRA 3
POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 EmptyHoy a las 3:45 am por Pedro Casas Serra

» 2014-09-26 a 2014-11-26 SONETOS GRIEGOS: EOS
POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 EmptyHoy a las 3:33 am por Pedro Casas Serra

Mayo 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty

5 participantes

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 6:02 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIII

    TIBORS DE SARENOM (Wikipedia)


    Tibors de Sarenom (conocida también como Thiburge II o Tiburge II d'Orange, 1130 - después de 1198) fue una poetisa occitana, una de los primeras trobairitz documentadas, activa durante el período clásico de la literatura occitana medieval.

    - Vida y obra

    Fue la hija de Guilhem d'Aumelas y Thiburge d'Orange. Fue la primera esposa de Gaufred de Mornas, a continuación, llevó el título de princesa de Orange heredado de la madre de Bertrand des Baux durante su nuevo matrimonio en 1173.1​

    - Referencias

    «Les biographies des troubadours en langue provençale


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 6:11 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIII

    TIBORS DE SARENOM (*)

    (*) Ya hemos mencionado antes a alguna otra trobadora, como María de Francia; María de Ventadorm... Hemos visto interesante este artículo que viene a continuación ya que la información sobre ellas es bastante incompleta.




    TROBAIRITZ

    "Vos que.m semblatz dels corals amadors, ja non volgra que fossetz tan doptanz; e platz me molt quar vos destreing m'amors, qu'atressi sui eu per vos malananz".

    En la Edad Media la mujer ocupa ya un lugar notable en la música, ya sea en la música sacra como es el caso de la sibila del Rhin, la abadesa del monasterio de Disibodenberg Hildegard von Bingen, como en la música profana, destacando aquí las trovadoras occitanas denominadas trobairitz, mujeres que componían, escribían versos, cantaban y recitaban en los siglos XII y XIII (1170 a 1260) en la corte de Occitania.

    El término trobairitz proviene del provenzal trovar; su significado literal es "encontrar" y su significado técnico es "componer". Las trobairitz formaban parte de la sociedad de la corte, en comparación a sus equivalentes en las clases bajas, las joglaresse. Si bien a menudo los trovadores provenían de familias humildes, las trobairitz eran de ascendencia noble. Las trobairitz más destacadas fueron Alamanda de Castelnau, Azalais de Porcairagues, Maria de Ventadorn, Tibors, Castelloza, Garsenda de Proença, Gormonda de Monpeslier, y la Comtessa de Dia.
    Se conservan pocas fuentes de información sobre las trobairitz. Casi toda la información procede de sus biografías (‘vidas’) y de las descripciones de sus canciones recopiladas en los Cancioneros (‘razos’). Sus biografías son poco fiables, dado que consisten la mayoría de las veces en extrapolaciones románticas de los poemas de las mismas trobairitz. Sobreviven los nombres de alrededor de veinte mujeres trovadoras de los siglos doce y trece, con alrededor de treinta y dos composiciones atribuidas a las mismas. Muy poco en valores absolutos en comparación con las cifras masculinas de la misma época, 460 trovadores y 2.600 composiciones.
    La trova más antigua que se conoce es "Bels dous amics" escrita por Tibors de Sarenom alrededor de 1150. Únicamente sobrevive con la notación musical intacta A chantar de la Condesa de Dia. Sólo dos trobairitz han dejado más de una composición; se trata de la Condesa de Dia, de la que se conservan cuatro ‘cansos’ y Castelloza, con tres ‘cansos’ y una cuarta anónima.
    En esta época se esperaba que las mujeres de la corte fueran capaces de cantar y de tocar instrumentos, y en el ejercicio de estas habilidades femeninas estaría el origen de la obra de las trobairitz. Por otra parte las mujeres tenían bastante poder en el sur de Francia durante los siglos XII y XIII. Ejercían el control sobre la propiedad de la tierra, y su papel era más relevante en la sociedad occitana que en otros lugares. Durante las Cruzadas, en ausencia de sus consortes, las mujeres asumieron mayor responsabilidad administrativa y, por lo tanto, mayor poder.
    Las trobairitz no eran profesionales, ya que este era un concepto asignado a las clases inferiores (incluso hasta el siglo XX). Eran mujeres bastante atrevidas que cantaban con cortesía ('fin’amors') y atrevimiento el amor que sentían por sus amantes. Mujeres que sabían de letra y de música y competían con los trovadores en ser buenas "corteses” todo un ejemplo de igualdad de sexos en la Edad Media. Al contrario de los trovadores, para los que el "amor cortés" era cantar a las damas de sus señores, para complacerles, las trobairitz cantaban por su propio gusto hacia la belleza o directamente o a sus amados.

    Tibors de Sarenom (1130 – 1198), fue una poetisa occitana y una de las primeras trobairitz conocidas.
    “Na Tibors si era una dompna de proensa dun castel d'En Blancatz que a nom sarrenom. Cortesa fo et enseignada. Auinens e fort maistra e saup trobar. E fo enamorada e fort amada per amor, e per totz los bos homes daquela encontrada fort honrada, e per totas las ualens dompnas mout tensuda e mout obedida. E felz aquestas coblas e mandet las al seu amador. Bels dous amics ben uos puesc en uer dir” (vida de Tibors del manuscrito H, Cancionero Lombardo)
    De Tibor se conserva sólo una ‘canso’:

    Bels dous amics, ben vos posc en ver dir
    que anc non fo qu'ieu estes ses desir
    pos vos conven que.us tene per fin aman;
    ni anc no fo qu'ieu non agues talan,
    bels dous amics, qu'ieu soven no.us vezes;
    ni anc no fo sazons que m'en pentis,
    ni anc no fo, se vos n'anes iratz,
    qu'ieu agues joi tro que fosetz tornatz;
    […]

    María de Ventadorn vivió a finales del siglo doce. María fue una de ”las tres de Torena”, las tres hijas del vizconde Raimundo II de Torena y de Elisa de Severac. “. Las tres, de acuerdo a Bertran de Born, poseían una “tota beltat terrena”. Se desconoce su año de nacimiento datándose su fallecimiento en 1222. Se la conoce también como Marie de Turenne y como Marguerite de Turenne.
    Se le conoce una única obra, un ’tensó’ (debate poético) datado en 1197 y escrito al parecer en colaboración con el trovador Gui d'Ussel. El asunto tratado en el debate es el siguiente: una vez que el hombre ha conseguido ser aceptado como amante por una dama… ¿Le convierte este hecho en su igual o debe seguir permaneciendo su sirviente? María aboga por la última opción.

    Beatriz, Condesa de Día (1140-1175), la más famosa trobairitz de su época, fue hija del conde Isoardo II de Die. Conocida cono la Comtessa de Dia, de acuerdo con su ‘vida’ fue esposa de Guilhèm de Poitiers y amó al trovador Raimbaut de Orange, al que dedicó alguna de sus obras. La Condesa nos ofrece una visión muy personal acerca de un mundo regido por rígidas reglas dictadas por los intereses masculinos contra los que ella se rebela, escribiendo textos bastante apartados de la rígida estética del amor cortés. Los poemas de Beatriz a menudo eran acompañados por la música de una flauta, habiendo sobrevivido cinco de sus composiciones.
    Su canción en occitano A chantar m'er de so qu'eu no volria es la única pieza trovadoresca de autoría femenina cuya música sobrevive intacta. La música de A chantar solo se encuentra en Le manuscript di roi, una colección de canciones copiadas en torno a 1270 para Carlos de Anjou, el hermano de Luis IX.
    Se conservan además sus poemas Ab joi et ab joven m'apais, "Estât ai en greu cossirier" y "Fin ioi me don'alegranssa".
    Esta es la transcripción moderna de la canción manteniendo el texto en la lengua provenzal (Langue d'Oc).

    Azalaís de Porcairagues (también Azalaïs) fue una trobairitz de la última parte del siglo XII. Se sabe poco de su vida, aunque se dice que era originaria de los alrededores de Montpellier. Amó a Gui Guerrejat, hermano de Guillermo VII de Montpellier, quien se hizo monje.
    Aimo Sakari argumenta que fue probablemente la juglaresa que aparece en varios poemas de Raimbaut de Orange. Sólo se ha conservado un poema suyo, aunque sin la música. El poema hace referencia a la muerte de Raimbaut de Orange en 1173 y en su tercera estrofa del poema parece contribuir a un debate poético entre ella y el trovador Guillhem de Saint-Leidier sobre lo que supone que una dama tome un amante más rico o más relevante socialmente que ella misma y si esta diferencia social constituye una deshonra para la dama.
    Ar em al freg temps vengut
    que-l gels e-l neus e la fainga
    el aucellet estan mut,
    qu'us de chanter non s'afrainga;
    [...]

    "Ahora llegamos al tiempo frío, el de las escarchadas, la nieve y el barro y los pajarillos callados no se apresuran a cantar".

    Na della Castelloza, o Na de Castel d'Oze, fue una trobairitz nacida hacia 1200. El tema de sus poesías fue en general el amor cortés, habiéndose conservado tres odas amorosas, aunque sin música.
    Aparte de dos miniaturas, se dispone de un breve retrato escrito sobre ella por Hughes de Saint-Cirq en el siglo XIII:
    "Na castellosa si fo Alvernha, gentils domna, moiler del Turec do Maironna. et amat N'Arman del Brehon, e fetz de lui sas cansos. Et era una domna mout gaia e mout enseignada e mout bella."
    Casada con Truc o Turc de Meyronne, señor del castillo de Meyronne, que tomó parte en la cuarta cruzada, amó a Arman de Breon, señor de Mardogne, para quien escribió poemas y canciones. Los temas de sus obras tratan generalmente de amores imposibles en el tono habitual del amor cortés: "Amies, s’ie.us trobes avinen", "Ja de chantar non degr'aver talen", "Mout avetz faich long estatge".
    Alamanda de Castelnau fue una trobairitz cuyo único trabajo conservado es un alegre ‘tenso’ (debate poético) con el trovador Giraut de Bormelh, llamado “S'ie, fair play. us qier conseill, bella amia Alamanda “. Esta trobairitz fue considerada hasta hace poco una mera invención poética, aunque su existencia podría ser real al estar documentada por otros trovadores. Su periodo creativo se reduciría a la época que pasó en la corte de Raimundo V de Toulouse, corte que abandonó para casarse con Guilhem de Castelnou. Moriría alrededor de 1223.
    Na Gormonda de Monpeslier or Montpelher fue una trobairitz de Montpellier en el Languedoc. Floreció entre 1226 y 1229 y se conserva de ella un único trabajo, un ‘sirventes’, que ha sido denominado “el primer poema político de una mujer”.
    Escribió una respuesta “Greu m'es a durar” al famoso ‘sirventes’ anti-papal de Guilhem Figueira. Defiende en su respuesta la postura del Papa Inocencio III en su actuación durante la Quinta Cruzada. Justifica la cruzada local contra la herejía sobre la base de que la herejía era más peligrosa que el Islam. Expresa finalmente el deseo de que Figueira sea torturado hasta la muerte. Fue posiblemente una monja dominica.
    Garsende de Sabran, (1180, 1242, fue condesa de Forcalquier y, posteriormente, condesa de Provenza. Nieta de Guillermo IV, conde de Forcalquier, cuando tenía trece años su abuelo y su tío abuelo firmaron el tratado de Aix, por el que Garsende heredaría el condado de Forcalquier y se casaría con Alfonso, segundo hijo del rey Alfonso II de Aragón y destinado a ser conde de Provenza.
    Garsende fue una importante mecenas de la literatura Occitana y ella misma escribió alguna poesía lírica. Se la conoce como la trovairitz Garsenda de Proença y se la considera hoy día como una de las mujeres más poderosas en la historia de Occitania.
    Vos que.m semblatz dels corals amadors, ja non volgra que fossetz tan doptanz;
    e platz me molt quar vos destreing m'amors,
    qu'atressi sui eu per vos malananz.
    [...]

    Lombarda (1190, ?) fue una trobairitz de Toulouse de comienzos del siglo XIII. Se la conoce únicamente por su ‘vida’ y por un ‘tenso’ corto. Escribió en el estilo “trovar clus”, siendo una de las pocas mujeres en hacerlo. De acuerdo a su ‘vida’ fue una mujer noble, bella, encantadora, culta y que compuso canciones corteses ('fin’amors'). El adjetivo noble y el prefijo Na honorífico unido a su nombre, indica que estuvo casada en tiempos de su actividad poética.
    Alais e Yselda fueron dos jóvenes trobairitz nobles, probablemente hermanas, que escribieron un ‘tenso’ junto con una mujer mayor llanada Carenza y que comienza con “Na Carenza al bel cors avinen”. El poema mezcla lenguaje religioso y profano y es complejo y de difícil comprensión.
    Almucs de Castelnou, o Almoïs de Châteauneuf, fue una trobairitz nacida hacia 1190. Fue conocida por sus escritos y principalmente por su correspondencia con Iseut de Capio.
    De sus escritos nos queda sólo una estrofa de su correspondencia con Iseut:
    "Dame Iseut, si je savais
    qu'il se repentît de la tromperie
    si grande qu'il a commise envers moi,
    il serait juste que j'ai pitié de lui;
    mais il ne veut pas reconnaître son tort : et je ne puis avoir pitié.
    Mais si vous l'amenez à se repentir
    vous pourrez vite me faire changer."

    Iseut de Capio, ou Iseut de Capion, fue una trobairitz nacida hacia 1190. Fue una mujer noble de Gévaudan, conocida por sus escritos y principalmente por su correspondencia con Almoïs de Châteauneuf.
    Azalaïs d'Altier fue una trobairitz que vivió en el siglo XIII. Procedía de una familia noble de los señores de Altier en Gévaudan. Fue contemporánea del trovador Uc de Saint-Circ, al que le dedicó una canción epistolar. Es la única mujer que se conoce haya escrito un “Salut d’amour”. Se la confunde a veces con Almucs de Castelnou, otra trobairitz de Gévaudan.
    Clara d'Anduze, nació alrededor de 1200. Nos queda de ella sólo un poema “En greu esmai”.
    Bieiris de Roman(s) fue una trobairitz de la primera mitad del siglo XIII. Nació en Romans, cerca de Montélimar. Nos dejó una ‘canso’, Na Maria, pretz e fina valors" (Doña María, en su mérito y distinción), dirigida a otra mujer llamada María. El poema está escrito en el estilo típico de trovador de amor cortés y ha sido consecuentemente analizado como un poema lesbiano. Bieris podría no obstante haber escrito simplemente desde un punto de vista masculino, o bien el poema podría haber sido escrito por otra persona, por Gui d’Ussel.
    Guillelma de Rosers fue una de las últimas trobairitz provenzales y que floreció en la mitad del siglo XIII (1235-1265). Originaria de Rougiers, vivió en Génova durante un largo período conociendo allí a Lanfranco Cigala, quien la citó en algunas canciones.
    La única composición poética que ha sobrevivido de Guillelma es un 'partimen', "Na Guillelma, maint cavalier arratge”, con Lanfranco y en el que le propone el siguiente dilema:
    "Na Guillelma, maint cavalier arratge, anan de nueg, per mal temps qe fazia
    si plaingnian d’alberc en lur lengatge. Auziron dui bar que per drudaria se•n anavan vers lur donas non len. L’us se•n tornet per servir sella gen, l’autres anet vas sa domna corren. Qals d’aquels dos fes miels zo qe•il taingnia?"

    “Na Guillelma; un grupo de caballeros extranjeros en una noche de mal tiempo imploran un refugio. Dos amantes les oyen cuando van de paso a ver a sus damas. Uno vuelve para ayudar a los caballeros, el otro corre hacia su dama”
    Guillelma responde “l'autre fes ben” (el otro ha hecho bien) porque el hombre que mantiene su palabra es tenido en gran estima”
    Ysabel o Ysabella due una trobairitz del siglo XIII. Es mencionada tres veces en los versos de Elias Cairel. "Estat ai dos ans" está dirigido a ma dona Ysabelh (a mi señora Isabel). La tornada de "Mout mi platz lo doutz temps d'abril" contiene la línea "Don'Izabel, ma chanso prezen" (a Doña Isabel, mi canción amada).
    Ysabella compuso un ‘tenso’, "N'Elyas Cairel, de l'amor” El poema comienza con Ysabella recordando con cariño los días de su primer amor entre ella y Elías.

    En general, la diferenciación de patrones que cada cultura ha adjudicado a los sexos masculino y femenino, ha actuado siempre en perjuicio de ambos. Sería por lo tanto un error atribuir especiales capacidades, cualidades, gustos o profesiones a hombres y mujeres, porque los seres humanos, de cualquier sexo, somos diversos, complejos y únicos. Nada ni nadie debería poder limitar nuestras posibilidades simplemente por el hecho de ser hombres o mujeres.
    "Bien quisiera a mi caballero
    tener una tarde en mis brazos desnudo,
    y que él se tuviera por gozoso
    sólo con que yo le hiciese de almohada.
    Bello amigo, amable y bueno,
    ¿Cuándo os tendré en mi poder?
    ¡Ojalá pudiera yacer con vos una tarde
    y daros un beso amoroso!
    "Sabed que gran deseo tendría
    de teneros en el lugar del marido
    con tal de que me hubierais jurado
    hacer todo lo que yo quisiera."
    (Beatriz de Dia)

    Cansons de Trobairitz,Hesperion XX Jordi Savall

    Publicado 16th July 2012 por MD LOZAR


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 6:19 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIII

    TEOBALDO I DE NAVARRA (Wikipedia)

    Teobaldo I «el Trovador» (Troyes, 1201-Pamplona, 8 de julio de 1253) fue rey de Navarra (1234-1253) y conde de Champaña y Brie como Teobaldo IV (1201-1253)

    - Biografía

    Sobrino de Sancho VII el Fuerte e hijo de su hermana Blanca de Navarra y del conde Teobaldo III de Champaña.

    Muerto Sancho VII, los navarros olvidaron la voluntad del rey, en la que hacía heredero suyo a Jaime I de Aragón y llamaron a Teobaldo, quien al mes de la muerte de su tío se presentó en Pamplona, donde juró los fueros del reino, nutriendo a la corona de Navarra con una reconocida dinastía de adinerados vasallos del rey de Francia afincados en el norte del reino e instaurando la llamada «Casa de Champaña».

    Selló pactos con Castilla, Aragón e Inglaterra, que le permitieron consolidarse en la corona. Gobernó ayudado por nobles de Champaña, quienes recibieron importantes cargos. Redujo la importancia de las tenencias como división territorial e implantó cuatro grandes distritos encomendados a merinos, a quienes atribuyó funciones fiscales y de orden público. Estableció sus leyes por escrito, elaborando un Cartulario magno con todas ellas, e inició la compilación de las tradiciones jurídicas de la monarquía navarra conocida como Fuero general.1​

    Para lograr el apoyo de Castilla, pactó el matrimonio de su hija Blanca con Alfonso, el futuro Alfonso X el Sabio. En este pacto, Fernando III el Santo ofrecía a Teobaldo las tierras de Guipúzcoa mientras el navarro viviera, pero no las de Álava, como también pretendía Teobaldo; así el reino de Navarra tendría salida natural al mar Cantábrico. Este tratado, que no llegó a cumplirse, hubiera significado la incorporación de Navarra a Castilla. Parece ser que al año siguiente prometió a su hija Blanca con el conde de Bretaña.

    En 1239 partió al frente de un ejército cruzado a Tierra Santa, en la conocida como cruzada de los barones. A pesar de ser derrotado, las rencillas entre musulmanes le permitieron firmar la paz y obtener para los cristianos Jerusalén, Belén y Ascalón. Regresó de la cruzada a finales de 1240, pasando gran parte de su reinado viajando continuamente de Navarra a Champaña.

    Mantuvo grandes diferencias con el obispo de Pamplona, Pedro Jiménez de Gazólaz, y se negó a responder ante los tribunales papales. Un concilio provincial celebrado en 1250 llegó a excomulgarle, pero el Papa le concedió un privilegio especial por el cual, sin el mandato de la Santa Sede, nadie podía excomulgar al rey.

    Teobaldo es conocido con el sobrenombre de «el Trovador» por su fama de poeta, que ya tuvo en su época y que la historia ha confirmado.

    Murió en Pamplona al regreso de uno de sus viajes a Champaña, siendo enterrado en la Catedral de Pamplona.

    Teobaldo es conocido como el trovador aparte de porque le gustaba escribir, sus composiciones pórticas eran excepcionales, y aún antes de finalizar la cruzada de 1238-1240 ya estaba escribiendo.

    Fue el primero que escribió los derechos y libertades del reino en el llamado fuero antiguo, las tradicionales y las nuevas las recopiló todas durante su reinado.
    Matrimonios y descendencia

    Teobaldo se casó en tres ocasiones. Primero con Gertrudis de Dagsburgo en 1220, y se divorció de ella dos años después cuando se hizo mayor de edad. No tuvieron hijos.

    En segundas nupcias se casó en 1222 con Inés de Beaujeu, hija de Guicardo IV, señor de Beaujeu, y su esposa, Sibila de Flandes. El matrimonio tuvo al menos una hija:

    Blanca de Navarra (1226-1283), que casó con Juan I, duque de Bretaña y fue madre de Juan II, duque de Bretaña.

    Inés murió en 1231. Teobaldo se casó en tercer lugar con Margarita de Borbón. Teobaldo y Margarita tuvieron seis hijos:

    Leonor (1233-¿?), murió joven;
    Pedro (¿?-1265);
    Margarita de Navarra, duquesa de Lorena, casada en 1255 con el duque Federico III de Lorena (1238-1303);
    Teobaldo II de Navarra (1238-1270), casado en 1255 con Isabel de Francia;
    Beatriz de Navarra (1242-1295), casada en 1258 con Hugo IV, duque de Borgoña (1212-1272);
    Enrique I de Navarra, casado con Blanca de Artois en 1269.

    De su relación extramatrimonial con Marquesa López de Rada, hija de Lope Díaz de Rada y de Brunisen de Narbona, nació Marquesa Gil de Rada, esposa de Pedro Fernández de Hijar, hijo ilegítimo de Jaime I de Aragón.2​

    También fue padre de Inés de Navarra, quien casó con Álvar Pérez de Azagra, señor de Albarracín,3​a​ ambos están enterrados en el Monasterio de Piedra. Una hija de este matrimonio, Teresa Álvarez de Azagra, heredera del señorío de Albarracín,4​ fue la esposa de Juan Núñez I de Lara, y otra hija, Elfa Álvarez de Azagra, contrajo matrimonio con Jaime I de Jérica.3​

    - Discografía

    Los siguientes discos incluyen algunas piezas de este rey trovador:

    Tres culturas. Eduardo Paniagua y Luis Delgado. Pneuma PN-100. Incluye las piezas: «Amours me fait comencier» y «Phelipe» (información en medieval.org — en inglés)
    Danzas medievales españolas. Eduardo Paniagua Group. M·A Recordings M034A. Incluye las piezas: «Li Rosignox», «Phelipe, je vous demand» y «Dame» (información en medieval.org — en inglés)






    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 6:40 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIII

    TEOBALDO I DE NAVARRA:

    ( A continuación viene un muy interesante trabajo de HORTENSIA VIÑES RUEDA, DE 1972: UN TRABAJO INTELECTUAL DE PRIMERA MAGNITUD)

    Dos pastorelas de Teobaldo 1, rey de Navarra
    Fue D. Teobaldo en la guerra prjcipe de mucho esfuerzo
    y de mucha prudencia militar: en la paz alegre y festivo,
    muy aficionado a la Música y a la Poesia. En el
    gobierno fue próvido y de pronto despacho1.
    Me ocupo, a continuación, de dos pastorelas, atribuidas a D. Teobaldo 1,
    rey de Navarra, según la edición crítica de A. Wallenskold '. Las titulo
    respectivamente La amada de Perrin o Chevalier sont trop hardi y La amada
    de Robe~on o Ne faites pour la gent.
    Divido el trabajo en tres partes: 1 La amada de Perrin o Chevalier sont
    trop hardi: texto, traducción, música y comentario. 11 La amada de Robecon
    o Ne faites pour la gent: texto, traducción, música y comentario. 111 Comparación
    de las dos pastorelas.
    La existencia de la obra de Teobaldo 1, como trovador: músico y poeta,
    si no constituye una sorpresa, para un sector amplio de los eruditos españoles,
    suena por lo menos a poco conocida 3. No lo son tanto sus actividades
    como rey de los navarros (1234-1253), entre las que se cuenta la atribución
    de haber mandado recopilar el Fuero General 4.
    A Teobaldo 1, Thibaut IV de Champagne, el trovero francés, como lo
    nombra H. Anglés ', Dante lo pone de ejemplo de poetas en langue d'oil 6.
    Se le cita también, entre otros lugares, en las Grandes Chroniques 7; en un
    jetc-parti del siglo XIII, en el que intervienen Jehan Brete1 y Jehan Grieviler
    '; en la Histoire de la guerre de Navarre en 1276-1277 de Guillaume
    Anelier de Toulouse; aquí, y con ocasión de la subida al trono de Teobaldo
    1, el autor elogia su talento para hacer sons '. En el siglo XVI lo citan
    Pasquier 'O y J. Mariana ".
    H. Anglés lo compara con Alfonso X el Sabio «Nuestro rey Alfonso
    puede compararse con Thibaut de Champagne, rey de Navarra, quien cultivaba
    la lírica en todos sus aspectos, incluso el religioso» 12. Hace la aclaración
    más tarde de que Alfonso el Sabio, él mismo, también poeta y compositor
    de algunas melodías, para su monumento poético-musical, se sirve
    de músicos y poetas a sueldo, mientras que Teobaldo deja un repertorio
    de 541 poesías y 410 melodías todo de creación personal 13. Más adelante
    veremos, cómo, en cuanto a la atribución de obras de Teobaldo, seguimos
    el criterio de la edición crítica de A. Wallenskold 14.
    Omito aquí, expresamente, toda información ajena a las dos pastórelas,
    arriba mencionadas, y dejo, entre otras cosas, para un trabajo más amplio,
    la descripción, tan atractiva, podríamos llamarla fascinante, de los rasgos
    personales de Teobaldo 1, rey de Navarra 15, Thibaut IV duque de Champagne
    y Brie 16, el mejor de los trovadores en langue d'oil de la primera mitad
    del siglo XIII ''.


    NOTAS:

    1 MORET, J.: Anales del Reino de Navarra, Tolosa 1890, T. IV, p. 273.
    2 WALLENSKOLAD.:, Les Chansons de Thibaut de Champagne roi de Navarre,
    ed. crítica, París, 1925, pp. 176 y ss.
    3 La crítica francesa y alemana se han ocupado abundantemente de su obra,
    A. WALLENSKOLopD. , cit., registra 79 obras anteriores a la suya con este tema, cfr.
    pp. CXIII y SS.
    4 Cfr. entre otros MORETO, P. cit., pp. 144 y ss. CARROQUINOJ ,, y X I ~ N EDZE
    EMBÚN: Compendio Histórico de Navarra, Zaragoza 1932, pp. 115 y SS.. VIRES, H.: El
    manuscrito N. 1 del Archivo General de Navarra, Pamplona, 1972.
    5 ANGLESH, . Historia de la música medieval en Navarra, obra póstuma, Institución
    Príncipe de Viana, Pamplona, 1970, cap. IV.
    6 ALIGHIERDI,a nte: De vulgari eloquentia, Lib. 1, cap. IX, 3 y Lib. 11.
    7 WALLENSKOAL.D ,o p. cit., pp. LXXXIII y SS.
    8 Ibid., p. LXXXV.
    9 Ibid.
    10 Ibid.
    11 IMARuLNA, J.: Historia rebus Hispanie, Toledo 1592, Lib. XIII, cap. IX: "Teobaldus
    nos ob alta quidem laudamus, in primis, tamen, obstudia liberalium artium,
    musicae et poeticae peritiam, studiumque maximum, prorsus ut carmina scribere, et ad
    lyram canere doctus est; versus a se factos in aula publica iudicandos proponeret".
    12 ANGLESH, .: Las Cantigas del rey Alfonso el Sabio, fiel reflejo de la música
    cortesana y popular de la España del siglo XIII, Murcia, 1952, p. 18.
    13 ANGLESH, .:H istoria de la música medieval en Navarra, op. cit., pp. 100-101.
    14 Op. cit.
    15 M o ~ TJ,.: Op. cit. describe el entusiasmo que produjo la entrada de Teobaldo 1
    en Pamplona "Fue su entrada en Pamplona de grande y universal alegría, que, o
    desterró del todo o templó mucho la tristeza pasada, viéndole entrar a reinar con
    general consentimiento y gozo de todos cuando se temió turbación, tomándole por agüero
    de feliz reinado: y lo que puede mucho con el pueblo, que se gana por los ojos, viéndole
    de semblante agraciado, gentil disposición y en edad floreciente, sufridora de
    cualesquiera trabajos que pudiesen ofrecerse por la república sin los inconvenientes
    de gobierno mujeril o de tutela en pocos años", T. 1, p. 227.
    16 Cfr. D'ARBOISD E JUBALNVILLHE. , Histoire des Ducs et des Comtes de Champagne,
    París, 1865, T. IV.
    17 Cfr. ANGLESH, .: Historia de la música medieval en Navarra, op. cit., p. 100.



    Cont.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 7:02 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIII

    TEOBALDO I DE NAVARRA:

    DOS PASTORELAS (Texto y traducción, según el trabajo de HORTENSIA VIÑES RUEDA)


    I

    L'autrier par la matinée
    Entre un bois et. un vergier
    Une pastore ai trouvee
    Chantant por soi envoisier,
    5 Et disoit un son premier:

    «Ci me tient li maus d'amor.»
    Tantost cele part men tor
    Que je l'oi desresnier,
    Si li dis sanz delaier:
    10 «Bele, Deus vos dont bon jor!»

    II

    Mon salu sanz demoree
    Me rendi et sanz targier.
    Mult ert fresche et coloree,
    Si m'i plot a acointier:
    15 «Bele, vostre amor vous qier,

    S'avroiz de moi riche ator.»
    Ele respont: «Tricheor
    Sont mes trop li chevalier.
    Melz aim Perrin, mon bergier,
    20 Que riche honrne menteor.»

    III

    «Bele, ce ne dites mie;
    Chevalier sont trop vaillant.
    Qui set donc avoir amie
    Ne servir a son talent
    25 Fors chevalier et tel gent


    Mes l'amor d'un bergeron
    Certes ne vaut un bouton.
    Partez vos en a itant
    Et m'amez; je vous creant:
    30 De moi avrez riche don.»

    IV

    «Sire, par sainte Marie,
    Vous en parlez por noient.
    Mainte dame avront trichie
    Cil chevalier soudoiant.
    35 Trop sont faus et mal pensant,

    Pis valent de Guenelon.
    Je m'en revois en meson,
    Que Perrinez, qui m'atent,
    M'aime de cuer loiaument.
    40 Abessiez vostre reson! ».

    V

    G'entendi bien la bergiere,
    Qu'ele me veut eschaper.
    Mult li fis longue proiere,
    Mes n'i poi riens conquester.
    45 Lors la pris a acoler,

    Et ele gete un haut cri:
    «Perrinet, trai, trai! »
    Du bois prenent a huper;
    Je la lais sanz demorer,
    50 Seur mon cheval m'en parti.

    VI

    Quant ele m'en vit aler,
    Si me dist par ranposner:
    «Chevalier sont trop hardi!».


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 7:23 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIII

    TEOBALDO I DE NAVARRA:

    DOS PASTORELAS (Texto y traducción, según el trabajo de HORTENSIA VIÑES RUEDA)

    TRADUCCIÓN

    I

    El otro día por la mañana,
    entre un bosque y un vergel,
    encontré a una pastora
    cantando por entretenerse;
    entonaba una canción de primavera:

    «Aquí me ha prendido el mal de amor»
    Tanto me impresionó aquella parte
    que seguí escuchando sus palabras;
    la dije así sin apartarme:
    «Bella, Dios os dé un buen día!»

    II

    Mi saludo sin demora
    me devolvió, y sin tardar.
    Era muy fresca y sonrosada
    por lo que sentí deseos de acercarme:
    «Bella, os pido vuestro amor,

    por él tendréis ricos regalos de mí».
    Ella responde: «traicioneros
    me son en exceso los caballeros;
    prefiero a Perrin, mi pastor,
    a un ricohombre mentiroso>>

    III

    Bella, no digáis eso:
    Caballeros son muy valiosos
    que saben tener amiga
    y servirla a su gusto;
    fuera de los caballeros ¿hay tal gente?

    Sin embargo el amor de un pastorazo
    cierto que no vale un pito;
    separaros ya, ¡en marcha!
    y amadme; yo os doy fe:
    de mi obtendréis rico don».

    IV

    «Señor por Santa Marta,
    habláis con maldad
    a muchas damas habrán engañado
    esos caballeros adinerados;
    son demasiado falsos y mal intencionados;

    menos valen que Guenelón.
    Yo me vuelvo a casa,
    Porque Perrin que me espera,
    me ama de corazón lealmente
    "Retirad vuestra propuesta!".

    V

    Comprendí ben a la pastora
    que se me quiere escapar;
    le hice muchos y largos ruegos
    pero no pude conquistar a la chica.
    Entonces comencé a abrazarla;

    cuando, al punto, ella lanza un gran grito:
    ¡Perrinet, acudir, acudir!».
    Del bosque comienzan a dar alaridos;
    la dejé sin tardanza;
    partt sobre mi caballo.

    Cuando me vió marchar,
    me dijo como contestación:
    «¡Caballeros son en exceso atrevidos!».


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 7:31 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIII

    TEOBALDO I DE NAVARRA:

    DOS PASTORELAS (Texto y traducción, según el trabajo de HORTENSIA VIÑES RUEDA)

    El trabajo continúa con la estructira musical del poema y con un análisis del contenido amoros. Si alguien desea el trabajo se lo puedo hacer llegar por c.e.

    Nosotros los dejamos aquí no sin señalar las diferencias entre el AMOR de Teobaldo I de Navarra y del autor, misógino y falócrata autor de la segunda parte de ROMAN DE LA ROSA, JEAN DE MEUNG.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 2:42 pm

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    EUSTACHE DESCHAMPS (Wikipedia)

    Eustache Deschamps (n. en 1346 - f. en 1406) fue un poeta francés del Medioevo, también conocido como Eustache Morel (Huot 1999, 699). Nacido en Vertus, en la región de Champagne, recibió lecciones sobre versificación por Guillaume de Machaut y más tarde estudió leyes en la Universidad de Orleans. Luego de esto viajó a través de Europa como mensajero diplomático del rey Carlos V. Sus propiedades fueron hurtadas por ingleses, en consecuencia, se refiere a ellos en muchos de sus poemas.

    Deschamps escribió alrededor de 1175 baladas, y algunas veces se le da crédito por haber inventado la forma de esta. Todos menos uno de sus poemas son cortos, y la mayoría satíricos, atacando a los ingleses (a los que recuerda como los ladrones de su país) y en contra de la clase adinerada, opresores de los pobres. Sus sátiras también apuntaban a los corruptos oficiales y al clero, y su afilada verba pudo costarle su trabajo como Bailli de Senlis. Escribió además un tratado en verso en idioma francés titulado L'Art de dictier, que completó el 25 de noviembre de 1392 (Kendrick 1983, 7).

    Su única obra poética de longitud, Le Miroir de Mariage, es un poema satírico de 13000 versos, sobre las mujeres. Esta obra influyó a Geoffrey Chaucer quien se inspiró en partes de este poema para su propia obra. Chaucer aparentemente es uno de los pocos ingleses que le agradaban a Deschamps, tanto que compuso una balada en su honor (no. 285, probablemente escrita después de 1380) nombrando a Chaucer como un gran filósofo, traductor y poeta (Kendrick 1983, 3–4).


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 2:45 pm

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    EUSTACHE DESCHAMPS

    BALADA 2

    En Amberes, Brujas, Ostende y Gante
    Solía ​​pedir comida con estilo,
    Pero en cada posada a la que fui
    Siempre me traían, con mi tarifa,
    Con cada plato de asado y cordero,
    Con jabalí, con conejo, paloma, avutarda,
    Con pescado fresco y con agua salada.
    Siempre, nunca preguntando, mostaza.

    Pedí arenque, dije que me gustaría
    Carpa para la cena en el bar.
    Y pidió un simple lucio hervido,
    Y dos suela grande, cuando comí en el spa.
    Pedí salsa verde cuando estuve en Bruselas;
    El mozo lo miró y miró disgustado;
    El chico del bus trajo con mis mejillones.
    Como siempre, nunca preguntar, mostaza.

    No podría comer ni beber sin él.
    Lo agregan al agua.
    Hervir el pescado y no lo dudes.
    Los goteos del asado cada día.
    Se arrojan en una cuba de mostaza
    En el que se mezclan, y luego se confían
    A los que traen, están entrenados para eso.
    Siempre, nunca preguntando, mostaza.


    Príncipe, está claro una especia como el clavo.
    Puede bajar su guardia. No será destruido.
    Hay solo una cosa que estas personas sirven:
    Siempre, nunca preguntando, mostaza.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 2:49 pm

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    EUSTACHE DESCHAMPS

    RONDÓ

    Pulgas, hedor, cerdos, moho,
    La esencia del alma bohemia.
    Pan y pescado salado y frío.

    Puerros, y repollo de tres días de edad,
    Carne ahumada, dura y negra como el carbón;
    Pulgas, hedor, chancho, moho.

    Veinte comiendo de un cuenco,
    Una bebida amarga -es cerveza, me dicen-
    Mal sueño en una pajita en un agujero sucio,
    Pulgas, hedor, cerdos, moho,
    La esencia del alma bohemia.
    Pan y pescado salado y frío.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 2:51 pm

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    EUSTACHE DESCHAMPS

    TÚ QUE VIVES...

    Tú que vives ahora en este mundo.
    Y los que viven soberanos en virtud,
    ¿Te ha recordado la muerte?
    Tus padres están en el abismo.
    Gusanos comidos, sin lanza y ecu,
    Tú que vives ahora en este mundo.
    Y los que reinan soberanos en virtud.

    Advertir allí y llevar a cabo la vida redonda,
    Porque mientras la vida sea fría y chanu,
    Porque al final morirá pare y desnudo.
    Tú que vives ahora en este mundo.
    Y los que reinan soberanos en virtud.
    ¿Te ha recordado la muerte?


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 3:36 pm

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    CHRISTINE DE PIZAM (Wikipedia)

    Christine de Pizzan o Christine de Pisan(Venecia, 1364 – Monasterio de Poissy, hacia 1430) fue una filósofa, poeta humanista y la primera escritora profesional de la historia. Su obra mas conocida es La ciudad de las damas (1405), es considerada por algunas autoras como precursora del feminismo occidental y se sitúa en el inicio de la llamada querella de las mujeres, un debate literario surgido en torno a la situación de las mujeres y su defensa frente a la situación de subordinación que marcaba la época.

    - Vida

    De Pizan era hija de Tomas de Pizan, un físico, astrólogo de la corte y canciller de la república de Venecia. Después de su nacimiento, su padre aceptó una invitación a la corte del rey Carlos V de Francia como astrólogo real, alquimista y físico. En este entorno, Pizan fue capaz de desarrollar sus intereses intelectuales. Christine fue exitosamente educada en forma autodidacta, y aprendió a hablar francés, italiano y latín. Allí descubrió los clásicos y el humanismo del renacimiento temprano y el archivo real de Carlos V, el cual albergaba un vasto número de manuscritos. De esta forma pasó su infancia en la corte del rey Carlos V de Francia, de quien posteriormente escribió la biografía.

    - Matrimonio

    En 1380 a sus 15 años se casó con Étienne du Castel (secretario de la corte), en lo que fue un matrimonio excepcionalmente feliz. Desafortunadamente, el rey Carlos V muere ese mismo año y muchas de los ingresos de Étienne fueron reducidos por el nuevo rey. Tomaso, su padre, muere debido a una enfermedad en 1390 y Étienne también muere en forma repentina, por lo que Christine quedó viuda a la edad de 25 años, a cargo de tres niños, su madre y una sobrina. La pequeña cantidad de dinero heredada de su marido fue sujeto de una agria disputa legal.

    - Vida como escritora

    Christine decidió mantener a su familia siendo una escritora profesional; sus poemas, canciones y baladas fueron bien recibidas y pronto fue capaz de mantener a su familia. Su popularidad se incrementó y pronto fue apoyada por muchos nobles medievales, incluidos los duques de Borgoña (Berry, Brabante y Limburgo), el rey Carlos VI y su esposa la reina Isabela de Baviera.
    De Pizan presenta su libro a Margarita de Borgona. Ilustración de La ciudad de las damas (1405)

    A la joven delfina francesa, Margarita de Borgoña, poco después de su matrimonio con Luis de Valois, duque de Guyena, en 1405, de Pizan le dedicó el Libro de las tres virtudes (Le Livre des trois vertus) (1406), en la que le aconsejaba "lo que debía aprender y cómo debía comportarse". El manuscrito pudo haber sido encargado por el padre de Margarita, Juan Sin Miedo. Margarita luego estuvo casada, en segundas nupcias, con Arturo III de Bretaña, conde de Richmond, quien en su madurez combatió en el bando de Juana de Arco. El poema de Christine de Pizan dedicado a la "doncella de Orléans" pudo haber sido encomendado por Margarita de Borgoña antes de fallecer.

    Sus poemas se organizan en colecciones que siguen una trama narrativa, muchos de los cuales están extraídos directamente de su experiencia personal como Seulette suy et seulette vueil estr ("Solita estoy y solita quiero estar"). Mucho de su trabajo contenía información biográfica detallada, algo inusual en esa época. Sus primeros poemas y baladas de amores perdidos transmitían la tristeza de su prematura viudez, y se hicieron populares de inmediato.

    - Algunos de sus trabajos son:

    Las epístolas de Otea a Héctor (L'Épistre de Othéa a Hector) (1400), una colección de 90 cuentos alegóricos.

    Libro de la mutación de la fortuna (Livre de la mutation de fortune) (1403), un poema largo conteniendo ejemplos de su vida y otros personajes famosos. En ese mismo año escribió El camino del largo estudio (Le Chemin de long estude).

    En 1404 fue comisionada por Felipe II de Borgoña, llamado Felipe el Atrevido, para escribir la biografía de su hermano fallecido, el rey Carlos V de Francia. De Pizan también escribió un informe halagador y detallado sobre Carlos V y su corte en su libro Los hechos y buenas maneras del rey Carlos V (Le Livre des Fais et bonnes meurs du sage roy Charles V), escrito también en 1404.

    Se cree que entre los años 1393 y 1412, compuso unas 300 baladas y mucho poemas de breve extensión.


    - Feminismo

    Estuvo implicada en la primera polémica literaria francesa, con lo que algunos consideran un rudimentario manifiesto de movimiento feminista. Escribió varias obras en prosa defendiendo a las mujeres frente a las calumnias de Jean de Meung en el Roman de la Rose.

    Estos trabajos incluyen:

    La Epístola al Dios de Amores (L'Épistre au Dieu d'amours) (1399) y su Dicho de la Rosa (Dit de la Rose) (1402), los cuales critican la segunda parte del Roman de la Rose escrita por Jean de Meung, que había provocado un considerable revuelo entre la intelectualidad de la época. La Epístola al Dios del amor fue escrita para oponerse a las actitudes cortesanas con respecto al amor.

    En 1405 escribe su autobiografía, La visión de Christine (L'Avision de Christine) (1405), escrita como réplica a sus detractores. Dio continuidad a esta obra con su libro La ciudad de las damas (Le Livre de la cité des dames) (1405), una colección de historias de heroínas del pasado. Algunos autores consideran a esta obra precursora del feminismo contemporáneo.2​ Este tipo de argumentos era considerado en su tiempo escandaloso:

    Y juran fuerte y prometen y mienten
    Ser leales, secretos, y luego alardean.

    Simone de Beauvoir escribió en 1949, en su libro El segundo sexo, que en el Epitre au Dieu d'Amour era "la primera vez que vemos a una mujer tomar su pluma en defensa de su sexo",3​ haciendo de Pizan quizá la primera feminista de Occidente, o una protofeminista, como algunos estudiosos prefieren llamarla.

    En 1406 publicó un tercer libro con esta temática, llamado El libro de las tres virtudes (Le Livre des trois vertus).

    Tampoco dudó en opinar sobre política en la Epístola a la reina Isabel (Epistre à Isabelle de Bavière), de 1405, y sobre la justicia militar en el Libro de los hechos de armas y de caballería (Le Livre des Faits d'armes et de chevalerie), del año 1410.
    Retiro y muerte

    Christine estaba devastada por las hostilidades con Inglaterra y la guerra de los 100 años, por lo que en 1418 se trasladó a vivir en un convento. Fue contemporánea de la líder militar Juana de Arco, quien convenció al rey Carlos VII de expulsar a los ingleses de Francia. A ella dedicó una de sus últimas obras, Canción en honor de Juana de Arco (Ditie de Jehanne dArc), en 1429, donde celebra su aparición pues, según de Pizan, reivindica y recompensa los esfuerzos de todas las mujeres en defensa de su propio sexo. Después de completar este poema en particular, parece que de Pizan, a los 65 años, decidió poner fin a su carrera literaria. Christine de Pizan murió en 1430.
    Obra
    Ilustración del Epitre d´Othea (1400).

    Cent Ballades (1399)
    L´Epistre au Dieu d´Amours (1399)
    Le Debat Deux Amants (1400)
    Le Livre des Trois Jugemens (1400)
    Le Livre du Dit de Poissy (1400)
    Enseignemens Moraux (1400)
    Proverbes Moraux (1400)
    Epitre d'Othea (1400)
    Epistres du Debat su le Roman de la Rose (1401-1403)
    Cent Ballades d´Amant et de Dame (1402)
    Le Dit de la Rose (1402)
    Oraison Nostre Dame (1402)
    Livre du Chemin de Long Estude (1403)
    Le Livre de la Mutation de Fortune (1403)
    Dit de la Pastoure (1403)
    Le Livre du Duc des Vrais Amants (1404)

    Ilustración del Le Livre de la Cite des Dames (1405).

    Livre des Fais et Bonnes Meurs du Sage Roy Charles V (1404)
    Le Livre de la Cite des Dames (1405)
    Le Livre des trois vertus à l'enseignement des dames (1405)
    L´Avision Christine (1405)
    Epistre à la reine Isabeau (1405)
    Le Livre de la Prod´hommie (1405-1406)
    Livre du Corps de Policie (1407)
    Sept Psaumes Allegorises (1410)
    Le Livre des Fais d´Armes et de Chevalerie (1410)
    La Lamentation sur les Maux de la France (1411-1412)
    Livre de la Paix (1413)
    L´Epitre de la Prison de Vie Humaine (1418)
    Heures de Contemplation sur la Passion de Nostre Seigneur (1420)
    Le Ditie de Jehanne d´Arc (1429)

    Ediciones en español
    La ciudad de las damas. Ediciones Siruela. 2006. ISBN 978-84-7844-489-2.
    La rosa y el príncipe: voz poética y voz política en las epístolas. Editorial Gredos. 2005. ISBN 978-84-249-2769-1.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 4:00 pm

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    CHRISTINE DE PIZAM


    CUPIDO
    LE
    DIEU
    D'AMOURS

    Cupido, roy par la grace de lui,

    Dieu des amans, sanz aide de nullui

    Regnant en l'air du ciel trés reluisant,

    Filz de
    Venus la deesse poissant,

    Sire d'amours et de tous ses obgiez,

    A tous nos vrais loiaulx servans subgiez,

    SALUT,
    AMOUR,
    FAMILIARITÉ,

    Savoir faisons en generalité

    Qu'a nostre
    Court sont venues complaintes

    Par devant nous et moult piteuses plaintes

    De par toutes dames et damoiselles,

    Gentilz femmes, bourgoises et pucelles,

    Et de toutes femmes generaument,

    Nostre secours requerans humblement,

    Ou, se ce non, du tout desheritées

    De leur honneur seront et ahontées.

    Si se plaingnent les dessusdittes dames

    Des grans extors, des blasmes, des diffames,

    Des traïsons, des oultrages trés griefs,

    Des faussetez et de mains autres griefs,

    Que chascun jour des desloiaulx reçoivent,

    Qui les blasment, diffament et deçoivent.

    Sur tous païs se complaignent de
    France,

    Qui jadis fu leur escu et deffense,

    Qui contre tous de tort les deffendoit,

    Com il est droit, et si com faire doit

    Noble païs ou gentillece regne.

    Mais a present elles sont en ce regne,

    Ou jadis tant estoient honnourées,

    Plus qu'autre part des faulz deshonnourées,

    Et meismement, dont plus griefment se deulent,

    Des nobles gens qui plus garder les seulent.

    Car a present sont pluseurs chevaliers

    Et escuiers mains duis et coustumiers

    D'elles traÿr par beaulx blandissemens.

    Si se faignent estre loyaulx amans

    Et se cueuvrent de diverse faintise;

    Si vont disant que griefment les atise

    L'amour d'elles, qui leur cuer tient en serre,

    Dont l'un se plaint, a l'autre le cuer serre,

    L'autre pleure par semblant et souspire,

    Et l'autre faint que trop griefment empire,

    Par trop amer tout soit descoulouré

    Et presque mort et tout alangoré,

    Et jurent fort et promettent et mentent

    Estre loiaulx, secrez, et puis s'en vantent.

    D'aler souvent et de venir se peinent,

    Par ces moustiers ça et la se pormenent

    En regardant, s'apuient sus aultelz

    Par faulx semblans, moult en y a de telz;

    Parmi rues leurs chevaulx esperonnent

    Gays et mignos a cliquetes qui sonnent;

    Moult font semblant d'en estre embesoignez:

    Mules, chevaulz ne sont pas espargniez.

    Diligens sont de bailler leurs requestes;

    Moult enquierent ou sont nopces et festes,

    La vont pluseurs jolis, mignoz et cointes,

    Si font semblant de sentir de noz pointes

    Si qu'a peine les peuvent endurer.

    Aultres mettent grant peine a procurer

    Par messages ou par quelque acointance

    A mettre a fin ce que leur faulz cuer pense.

    Par telz maintiens en plus de mille guises

    Les faulz amans se cueuvrent de faintises,

    C'est assavoir les desloiaulz qui héent

    Foy, loiaulté, et a decevoir béent;

    Car les loyaulz ne sont pas en ce compte,

    Et ceulz doit on amer et tenir compte,

    Car decevoir en nul cas ne vouldroient:

    Je leur deffens; pour ce consens qu'ilz aient

    De noz doulz biens savoureux bonne part,

    Car a mes gens largement en depart;

    Et ceulz tienent mes vrais commandemens,

    Justes, loiaulz, et bons enseignemens;

    Si leur deffens villenie et meffait,

    Et leur commans poursuivre honneur de fait,

    Estre loiaulz, secrez et voir disans,

    Larges, courtois, et fuïr mesdisans,

    Humbles et doulz, jolis et assesmés,

    Fermes et frans, poursuivre a estre amez,

    Armes suïr a ceulx qu'il apartient

    Loz acquerir.
    Qui en ce point se tient,

    Sache pour vray que ne lui fauldray mie

    A lui donner dame belle et amie;

    Car, quant ainsi je suis d'aucun servi,

    Guerdon lui rens comme il a desservi.

    Mais se bien vient a ces faulz d'aventure

    N'est pas droit bien, combien que je l'endure,

    Car en tous cas le bien est moult petit

    Quant il est pris sanz desir n'appetit.

    Et que vauldroit a homs descouragié

    Grans viandes, ypocras ou saugié

    Puis que saveur nulle ou pou y aroit?

    Mais a cellui qui desirant seroit

    De pain faittis ou d'une miche blanche,

    S'ataindre y puet,
    Dieu scet com il la tranche

    Joyeusement et de grant cuer s'en paist!

    Ainsi de toute riens desirée est.

    Ainsi, se trop ne sont aperceües,

    Sont maintes fois les dames deceües,

    Car simples sont, n'y pensent se bien non,

    Dont il avient souvent, veullent ou non,

    Qu'amer leur fault ceulz qui si les deçoivent,

    Traïes sont ains qu'elles l'aperçoivent.

    Mais quant ainsi sont fort envolopées,

    Les desloiaulz qui les ont attrapées,

    Or escoutez comment ilz s'en chevissent:

    Ne leur souffist ce qu'ainsi les trahissent,

    Ains ont compaings de leur male aliance;

    Si n'y remaint ne fait ne couvenance

    Qui ne soit dit l'un a l'autre, et, trop plus

    Qu'ilz n'ont de bien, se vantent que reclus

    Sont devenus en la chambre leurs dames

    Dont sont amez, puis jurent corps et ames

    Comment du fait il leur est avenu

    Et que couché braz a braz y ont nu.

    Les compaignons ce dient es tavernes,

    Et les nobles font leurs pars et leurs sernes

    En ces grans cours de noz seigneurs les ducs,

    Ou chieux le roy, ou ailleurs espandus,

    Et la tienent de telz plais leurs escoles,

    Pluseurs y a qui deussent leurs paroles

    En bons contes drecier sanz bourderie

    A raconter pris de chevalerie;

    Mais aux grans feux a ces soirs, ou sus couches,

    La rigolent l'un l'autre, et par reproches

    S'entredient: «Je sçay bien de tes fais,

    Telle est t'amie et tu le jolis fais

    Pour sienne amour, mais pluseurs y ont part,

    Tu es receu quant un autre s'en part!»

    La diffament les envieux la belle

    Sanz achoison ne nul mal savoir d'elle

    Et lors cellui qui en est rigolé

    Monstre semblant qu'il en soit adoulé;

    Mais moult lui plaist de ce qu'on l'en rigole

    Et de son bec mainte parole vole

    Qui blasme vault, combien qu'il s'en excuse;

    En excusant celle nomme et accuse,

    Et fait semblant de celer et couvrir

    Ce qu'il lui plaist a dire et descouvrir.

    D'aultres y a qui le rigol commencent

    Ad celle fin que les autres s'avancent

    D'eulx rigoler et d'eulx ramentevoir

    Ce qu'ilz veulent a tous faire assavoir;

    Si s'en rient et, tout en accusant,

    Se vont du fait laschement excusant.

    Si en y a qui se sont mis en peine

    Qu'on les amast, mais perdu ont leur peine;

    Si sont honteux dont ilz sont reffusé;

    Ne veulent pas qu'on croie que musé

    Ayent en vain, pour ce de ce se vantent

    Qu'oncques n'avint, et, se en ce lieu hantent,

    Pour aucun cas ou par quelque accointance,

    De tout l'ostel conteront l'ordenance

    Pour enseignes de confermer leurs bourdes.

    La sont dites maintes paroles lourdes;

    Et qui dire ne les veult mie apertes

    Les monstre au doigt par paroles couvertes;

    La sont femmes moult laidement nommées

    Souventes fois et sanz cause blasmées,

    Et meismement d'aucunes grans maistresses,

    Tant ayent ilz blondes ou brunes treces.

    Dieux, quelz parleurs!
    Dieux, quelles assemblées

    Ou les honneurs des dames sont emblées!

    Et quel proffit vient d'ainssi diffamer

    A ceulz meismes qui se deussent armer

    Pour les garder et leur honneur deffendre?

    Car tout homme doit avoir le cuer tendre

    Envers femme qui a tout homme est mere

    Et ne lui est ne diverse n'amere,

    Ainçois souefve, doulce et amiable,

    A son besoing piteuse et secourable,

    Qui tant lui a fait et fait de services,

    Et de qui tant les oeuvres sont propices

    A corps d'omme souefvement nourrir;

    A son naistre, au vivre et au morir,

    Lui sont femmes aidans et secourables,

    Et piteuses, doulces et serviables.

    Si est celui maucognoiscent et rude

    Qui en mesdit, et plein d'ingratitude.

    Encor dis je que trop se desnature

    Homme qui dit diffame, ne laidure,

    Ne reproche de femme en la blasment,

    Ne une, ne deux, ne tout generaulment.

    Et supposé qu'il en y ait de nyces

    Ou remplies de pluseurs divers vices,

    Sanz foy n'amour ne nulle loiaulté,

    Fieres, males, plaines de cruaulté,

    Ou pou constans, legieres, variables,

    Cautelleuses, fausses et decevables,

    Doit on pour tant toutes mettre en fremaille

    Et tesmoignier qu'il n'est nulle qui vaille?

    Quant le hault
    Dieu fist et forma les angelz,

    Les cherubins, seraphins et archangelz,

    N'en y ot il de mauvais en leurs fais?

    Doit on pour tant angelz nommer mauvais?

    Mais qui male femme scet, si s'en gart

    Sanz diffamer ne le tiers ne le quart

    Ne trestoutes en general blasmer

    Et tous leurs meurs femenins diffamer;

    Car moult en fu, est et sera de celles

    Qui a louer sont com bonnes et belles

    Et ou vertus et graces sont trouvées,

    Sens et valeur en bonté esprouvées.

    Et de blasmer celles qui le moins valent

    Ceulz qui ce font, encor dis je qu'ilz falent,

    S'ils les nomment, disant qui elles sont,

    Ou demeurent, quoy ne quelz leurs fais sont.

    Car le pecheur on ne doit diffamer,

    Ce nous dist
    Dieux, n'en publique blasmer.

    Les vices bien puet on et les pechiez

    Trés fort blasmer, sanz ceulz qui entechiez

    En sont nommer, ne diffamer nullui,

    Ce tesmoigne l'escript ou je le lui.

    De telz parleurs en y a a grans sommes,

    Dont grant honte est tel vice en gentilz hommes:

    Je di a ceulz qui en sont entechié

    Non mie a ceulz qui n'y ont nul pechié,

    Car maint y a des nobles si vaillans

    Que mieulx perdre vouldroient leurs vaillans

    Que de telz fais restez ne reprouvez

    Fussent pour riens, n'en telz cas pris prouvez;

    Mais les mauvais, dont je fais mencion,

    Qui n'ont bon fait ne bonne entencion,

    Ne prenent pas au bon
    Hutin exemple

    De
    Vermeilles, ou bonté ot si ample

    Qu'oncques nulz homs n'y sceut que reprochier,

    Ne nul mesdit en diffamant n'ot chier;

    Souvrainement porta honneur aux femmes,

    Ne peust ouïr d'elles blasme ou diffames;

    Chevalier fu preux, sage et bien amé,

    Pour ce fu il et sera renommé.

    Le bon
    Othe de
    Grançon le vaillant,

    Qui pour armes tant s'alla traveillant,

    Courtois, gentil, preux, bel et gracieux

    Fu en son temps,
    Dieux en ait l'ame es cieulx!

    Car chevalier fu moult bien entechié.

    Qui mal lui fist je tiens qu'il fist pechié,

    Non obstant ce que lui nuisi
    Fortune,

    Mais de grever aux bons elle est commune.

    Car en touz cas je tiens qu'il fu loiaulz,

    D'armes plus preux que
    Thalemon
    Ayaux.

    Onc ne lui plot personne diffamer,

    Les dames voult servir, prisier, amer.

    D'aultres pluseurs furent bons et vaillans,

    Estre doivent exemple aux deffaillans;

    Encor en est maint, il est bien mestiers,

    Qui des vaillans suivent les bons sentiers;

    Honneur les duit, vaillance les y meine,

    A acquerir pris et loz mettent peine,

    De nobles meurs bien entechiez se perent,

    Par leurs beaulz fais leurs vaillances apperent

    En ce royaume, ailleurs et oultremer.

    Mais je me tais de cy leurs noms nommer

    Qu'on ne deïst que ce feust flaterie,

    Ou qu'il peüst tourner a vanterie.

    Et telz doivent gentilz hommes par droit

    Estre, autrement gentillece y fauldroit.

    Si se plaingnent les dessusdittes dames

    De pluseurs clers qui sus leur mettent blasmes,

    Dittiez en font, rimes, proses et vers,

    En diffamant leurs meurs par moz divers;

    Si les baillent en matiere aux premiers

    A leurs nouveaulx et jeunes escolliers,

    En maniere d'exemple et de dottrine,

    Pour retenir en age tel dottrine.

    En vers dient,
    Adam,
    David,
    Sanson,

    Et
    Salemon et autres a foison

    Furent deceuz par femme main et tart;

    Et qui sera donc li homs qui s'en gart?

    Li autres dit que moult sont decevables,

    Cautilleuses, faulses et pou valables.

    Autres dient que trop sont mençongieres,

    Variables, inconstans et legieres.

    D'autres pluseurs grans vices les accusent

    Et blasment moult, sanz que riens les excusent.

    Et ainsi font clers et soir et matin,

    Puis en françois, leurs vers, puis en latin,

    Et se fondent dessus ne sçay quelz livres

    Qui plus dient de mençonges qu'uns yvres.

    Ovide en dit, en un livre qu'il fist,

    Assez de maulz, dont je tiens qu'il meffist,

    Qu'il appella le
    Remede d'amours,

    Ou leur met sus moult de villaines mours,

    Ordes, laides, pleines de villenie.

    Que telz vices aient je le luy nye,

    Au deffendre de bataille je gage

    Contre tous ceulz qui giter voldront gage;

    Voire, j'entens des femmes honnorables,

    En mes contes ne metz les non valables.

    Si ont les clers apris trés leur enfance

    Cellui livret en premiere science

    De gramaire, et aux autres l'aprenent

    A celle fin qu'a femme amer n'emprenent.

    Mais de ce sont folz et perdent leur peine,

    Ne l'empeschier si n'est fors chose vaine.

    Car, entre moy et ma dame
    Nature,

    Ne souffrerons, tant com le monde dure,

    Que cheries et amées ne soient

    Maugré touz ceulz qui blasmer les vouldroient,

    Et qu'a pluseurs meismes qui plus les blasment

    N'ostent les cuers, et ravissent et emblent.

    Sanz nul frauder ne faire extorsion,

    Mais tout par nous et nostre imprecion,

    Ja n'en seront hommes si accointiez

    Par soubtilz clers, ne pour touz leurs dittiez,

    Non obstant ce que mains livres en parlent

    Et les blasment qui assez pou y valent.

    Et s'aucun dit qu'on doit les livres croire

    Qui furent fais d'ommes de grant memoire

    Et de grant sens, qui mentir ne daignerent,

    Qui des femmes les malices proverent,

    Je leurs respons que ceulz qui ce escriprent

    En leurs livres, je trouve qu'ilz ne quistrent

    En leurs vies fors femmes decepvoir;

    N'en pouoient yceulz assez avoir,

    Et tous les jours vouloient des nouvelles,

    Sanz loiaulté tenir, nez aux plus belles.

    Qu'en ot
    David et
    Salemon le roy?

    Dieu s'en courça et puni leur desroy.

    D'autres pluseurs, et meismement
    Ovide

    Qui tant en voult, puis diffamer les cuide;

    Et tous les clers, qui tant en ont parlé,

    Plus qu'autre gens en furent affolé,

    Non pas d'une seule mais d'un millier.

    Et, se tel gent orent dame ou moillier

    Qui ne feïst du tout a leur vouloir

    Ou qui meïst peine a les decevoir,

    Quel merveille?
    Car il n'est nulle doubte

    Que, quant uns homs en tel vilté se boute,

    il ne va pas querant les vaillans dames

    Ne les bonnes prisiées preudes femmes,

    Ne les cognoist, ne il n'en a que faire:

    Fors ceulz ne veult qui sont de son affaire;

    De filletes se pare et de pietaille.

    Est il digne d'avoir chose qui vaille

    Un vilotier qui toutes met en conte

    Et puis cuide trop bien couvrir sa honte.

    Quant plus n'en puet et qu'il est ja vieulz homs,

    D'elles blasmer par ses soubtilz raisons?

    Mais qui blasmast seulement les données

    Aux grans vices et les abandonnées,

    Et conseillast a elles non suivir

    Comme ilz ont fait, bien s'en pourroit suivir

    Et ce seroit chose moult raisonnable,

    Enseignement digne, juste et louable,

    Sanz diffamer toutes generaument.

    Et a parler quant au decevement,

    Je ne sçay pas penser ne concevoir

    Comment femme peust homme decevoir:

    Ne le va pas ne cerchier ne querir,

    Ne sus son lieu prier ne requerir,

    Ne pense a lui, ne ne lui en souvient,

    Quant decepvoir l'omme et tempter la vient.

    Tempter comment?-Voire par tel maniere

    Qu'il n'est peine qui ne lui soit legiere

    A endurer et faissel a porter.

    A aultre riens ne se veult deporter

    Fors a pener a elles decevoir,

    Pour y mettre cuer et corps et avoir.

    Et par long temps dure la trioleine,

    Souventes fois avient, et celle peine,

    Non obstant ce que moult souvent y faillent,

    A leurs esmes ja soit ce qu'ils travaillent.

    Et de ceulz parle
    Ovide en son traittié

    De l'Art d'amours; car pour la grant pitié

    Qu'il ot de ceulz compila il un livre,

    Ou leur escript et enseigne a delivre

    Comment pourront les femmes decevoir

    Par faintises et leur amour avoir;

    Si l'appella livre de l'Art d'amours;

    Mais n'enseigne condicions ne mours

    De bien amer, mais ainçois le contraire.

    Car homs qui veult selon ce livre faire

    N'amera ja, combien qu'il soit amez,

    Et pour ce est li livres mal nommez,

    Car c'est livre d'Art de grant decevance,

    Tel nom li don, et de fausse apparence.

    Et comment donc quant fresles et legieres,

    Et tournables, nyces et pou entieres

    Sont les femmes, si com aucuns clers dient,

    Quel besoing donc est il a ceulz qui prient

    De tant pour ce pourchacier de cautelles?

    Et pour quoy tost ne s'i accordent elles

    Sanz qu'il faille art n'engin a elles prendre?

    Car pour chastel pris ne fault guerre emprendre.

    Et meismement pouëte si soubtil

    Comme
    Ovide, qui puis fu en exil,

    Et
    Jehan de
    Meun ou
    Romant de la
    Rose,

    Quel long procès! quel difficile chose!

    Et sciences et cleres et obscures

    Y met il la et de grans aventures!

    Et que de gent soupploiez et rovez

    Et de peines et de baraz trouvez

    Pour decepvoir sanz plus une pucelle,

    S'en est la fin, par fraude et par cautelle!

    A foible lieu faut il donc grant assault?

    Comment peut on de près faire grant saut?

    Je ne sçay pas ce veoir ne comprendre

    Que grant peine faille a foible lieu prendre,

    Ne art n'engin, ne grant soubtiveté.

    Dont convient il tout de neccessité,

    Puis qu'art convient, grant engin et grant peine,

    A decevoir femme noble ou villaine,

    Qu'elz ne soient mie si variables,

    Comme aucun dit, n'en leur fait si muables.

    Et s'on me dit li livre en sont tuit plein,

    C'est le respons a maint dont je me plain.

    Je leur respons que les livres ne firent

    Pas les femmes, ne les choses n'i mirent

    Que l'en y list contre elles et leurs meurs;

    Si devisent a l'aise de leurs cuers

    Ceulz qui plaident leur cause sanz partie,

    Sanz rabatre content, et grant partie

    Prenent pour eulx, car de legier offendent

    Les batailleux ceulz qui ne se deffendent.

    Mais se femmes eussent les livres fait

    Je sçay de vray qu'autrement fust du fait,

    Car bien scevent qu'a tort sont encoulpées,

    Si ne sont pas a droit les pars coupées,

    Car les plus fors prenent la plus grant part,

    Et le meilleur pour soy qui pieces part.

    Encor dient li felon mesdisant,

    Qui les femmes vont ainsi desprisant,

    Que toutes sont fausses seront et furent

    N'oncques encor nulles loiaulté n'urent,

    Et qu'amoureux telles, qui qu'elles soient,

    Toutes treuvent quant les femmes essoient;

    A toutes fins leur est le tort donné,

    Qui qu'ait meffait, sur elles est tourné;

    Mais c'est maudit; et on voit le rebours;

    Car, quant ad ce qui afflert a amours,

    Trop de femmes y ont esté loiales

    Sont et seront, non obstant intervales

    Ou faussetéz, baraz ou tricheries,

    Qu'on leur ait fait et maintes manteries.

    Que fut jadis
    Medée au faulz
    Jason?

    Trés loialle, et lui fist la toison

    D'or conquerir par son engin soubtil,

    Dont il acquist loz plus qu'autres cent mil.

    Par elle fu renommé dessus tous,

    Si lui promist que loial ami doulz

    Seroit tout sien, mais sa foy lui menti

    Et la laissa pour autre et s'en parti.

    Que fu
    Dido, roÿne de
    Cartage?

    De grant amour et de loial corage,

    Vers
    Eneas qui, exillé de
    Troye,

    Aloit par mer las, despris et sanz joye,

    Presque pery lui et ses chevaliers.

    Recueilli fu, dont lui estoit mestiers

    De la belle, qu'il faussement deçut;

    Car a trés grant honneur elle receut

    Lui et ses gens et trop de bien lui fist;

    Mais puis après vers elle tant meffist,

    Non obstant ce qu'il lui eust foy promise

    Et donnée s'amour, voire, en faintise,

    Si s'en parti, ne puis ne retorna,

    Et autre part la sienne amour torna;

    Dont a la fin celle, pour s'amistié,

    Morut de dueil, dont ce fu grant pitié.

    Penelope la feme
    Ulixès,

    Qui raconter vouldroit tout le procès

    De la dame, trop trouveroit a dire

    De sa bonté ou il n'ot que redire:

    Trés belle fu requise et bien amée,

    Noble, sage, vaillant et renommée.

    D'aultres pluseurs, et tant que c'est sanz nombre,

    Furent et sont et seront en ce nombre;

    Mais je me tais adès d'en plus compter,

    Car long procès seroit a raconter.

    Si ne sont pas femmes si desloiales

    Comme aucun dit, ains sont pluseurs loiales;

    Mais il avient, et c'est de commun cours,

    Qu'on les deçoipt et traïst en amours,

    Et quant ainsi se treuvent deceües

    Les aucunes des plus aperceües

    S'en retraient; de ce font grant savoir.

    Doivent elles donc de ce blasme avoir?

    Est ce doncques se
    Dieux vous doint santé

    Mal ne folour, barat ne fausseté?

    Nanil certes, ains est grans sens ainçois;

    Mais je cognois de voir et aperçois

    Que se amans tenissent verité,

    Foy, loyaulté, sanz contrarieté

    Vers leurs dames, et feissent leur devoir,

    Comme amant doit faire par droit devoir,

    Je croy que pou ou nulle fausseroit,

    Et que toute femme loial seroit.

    Au moins le plus: rigle n'est qui ne faille,

    De toute riens n'est pas tout bien sanz faille;

    Mais par ce que pluseurs faussent et mentent,

    Et en maint lieux par desloiaulté hantent,

    Leur fausse l'en, et c'est tout par leur couppe

    Se on leur fait de tout autel pain souppe.

    Et aucuns sont qui jadis en mes las

    Furent tenus, mais il sont d'amer las

    Ou par vieillece ou deffaulte de cuer,

    Si ne veulent plus amer a nul fuer,

    Et convenant m'ont de tous poins nyé,

    Moy et mon fait guerpy et renié,

    Comme mauvais serviteurs et rebelles.

    Et telle gent racontent telz nouvelles

    Communement, et se plaignent, et blasment

    Moy et mon fait, et les femmes diffament

    Pour ce que plus ne s'en pevent aidier

    Ou que leurs cuers veulent de moy vuidier.

    Si les cuident faire aux autres desplaire

    Par les blasmer, mais ce ne pevent faire.

    Si hé tel gent trop plus qu'autre riens, certes,

    Et les paye souvent de leurs dessertes;

    Car, en despit de leurs males paroles,

    Eulx assoter d'aucunes femmes foles,

    De pou d'onneur, males, maurenommées,

    Je fais yceulz: de tel gent sont amées.

    Si ne remaint en eulz plume a plumer,

    Bien les scevent a leur droit reclamer.

    La sont surpris et bien envelopé

    Ceulz qui le mieulx cuident estre eschappé.

    Comme il affiert sont tel gent avoyé;

    Si leur est bien tel meschief emploié.

    Et encor pis, car ceulz qui plus souvent

    Vont les femmes par grant soing decevant

    Et qui le plus se peinent et travaillent,

    N'il ne leur chault qu'il leur coste ou qu'il baillent,

    Ne quel peine ilz doient endurer

    Pour a grant soing leur voloir procurer,

    Tant qu'ilz tant font par malices prouvées,

    Par faulz semblans, par choses controuvées,

    Qu'ilz attraient pluseurs a leurs cordelles

    Par leurs engins et par fausses cautelles;

    Et puis après s'en moquent et s'en vantent,

    Et vont disant que femmes se consentent

    Legierement, com legieres et frailles,

    Et qu'on ne doit avoir fiance en elles.

    C'est mal jugié et trop male sentence

    De trestoutes pour tant mettre en la dance.

    Mais s'aucunes attraient en tel guise,

    Quel merveille!
    Ne fu pas par faintise,

    Par faulz consaulz, par traïson bastie,

    Par parlemens, engins et foy mentie,

    La grant cité de
    Troye jadis prise,

    Qui tant fu fort, et toute en feu esprise?

    Et tous les jours par engins et desrois

    Ne traïst on et royaumes et roys?

    Trop deçoivent les beaulz blandissemens,

    Tous en sont pleins et livres et romans;

    Si n'est pas donc chose a trop merveillier

    Quant, pour mentir, pener et traveillier,

    On peut vaincre une chose simplete,

    Une ignorant petite femmellete.

    Et fust ores malicieuse et sage

    Si n'est ce pas en ce grant vasselage

    A homme agu, de grant malice plein,

    Qui peine y met comme il en est tout plein.

    Et ainsi sont les femmes diffamées

    De pluseurs gens et a grant tort blasmées

    Et de bouche et en pluseurs escrips,

    Ou qu'il soit voir ou non, tel est li crys.

    Mais, qui qu'en ait mesdit ou mal escript,

    Je ne truis pas en livre n'en escript

    Qui de
    Jhesus parle ou de sa vie

    Ou de sa mort pourchacée d'envie,

    Et mesmement des
    Apostres les fais

    Qui pour la foy porterent maint dur fais,

    N'euvangile qui nul mal en tesmoigne,

    Mais maint grant bien, mainte haulte besoigne,

    Grant prudence, grant sens et grant constance,

    Perfaitte amour, en foy grant arrestance,

    Grant charité, fervente volenté,

    Ferme et entier corage entalenté

    De
    Dieu servir, et grant semblant en firent,

    Car mort ne vif oncques ne le guerpirent.

    Fors des femmes fu de tous delaissié

    Le doulz
    Jhesus, navré, mort et blecié.

    Toute la foy remaint en une femme.

    Si est trop folz qui d'elles dit diffamme,

    Ne fust ores que pour la reverence

    De la haulte
    Roÿne, en remembrance

    De sa bonté, qui tant fu noble et digne,

    Que du filz
    Dieu porter elle fu digne!

    Grant honneur fist a femme
    Dieu le pere

    Qui faire en voult son espouse et sa mere,

    Temple de
    Dieu a la
    Trinité jointe.

    Bien estre doit femme joyeuse et cointe

    Qui autelle, comme
    Celle, fourme a;

    Car oncques
    Dieux nulle rien ne fourma

    De digneté semblable, n'aussi bonne,

    Fors seulement de
    Jhesus la personne.

    Si est trop folz qui de riens les ramposne

    Quant femme est assise en si hault trone

    Coste son filz, a la destre du
    Pere,

    C'est grant honneur a femmenine mere.

    Si ne trouvons qu'oncques les desprisast

    Le bon
    Jhesus, mais amast et prisast.

    Dieu la forma a sa digne semblance

    Et lui donna savoir et cognoiscence

    Pour soy sauver, et don d'entendement.

    Si lui donna fourme moult noblement,

    Et fut faitte de moult noble matiere,

    Car ne fu pas du lymon de la terre

    Mais seulement de la coste de l'omme,

    Lequel corps ja estoit, c'en est la somme,

    Le plus noble des choses terriennes.

    Et les vrayes hystoires anciennes

    De la
    Bible, qui ne puet mençonge estre,

    Nous racontent qu'en
    Paradis terrestre

    Fu formée femme premierement

    Non pas l'omme; mais du decevement,

    Dont on blasme dame
    Eve nostre mere,

    Dont s'ensuivi de
    Dieu sentence amere,

    Je di pour vray qu'oncq
    Adam ne deçut

    Et simplement de l'anemi conçut

    La parole qu'il lui donna a croire,

    Si la cuida estre loial et voire,

    En celle foy de lui dire s'avance;

    Si ne fu donc fraude ne decepvance,

    Car simplece, sanz malice celée,

    Ne doit estre decepvance appellée.

    Nul ne deçoit sanz cuidier decepvoir,

    Ou aultrement decepvance n'est voir.

    Quelz grans maulz donc en pevent estre diz?

    Par desservir n'ont elles paradis?

    De quelz crismes les peut on accuser?

    Et s'aucuns folz a leur amour muser

    Veulent, par quoy a eulz mal en conviegne,

    N'en pevent mais; qui est sage s'en tiegne:

    Qui est deceu et cuidoit decepvoir

    Nulz fors lui seul n'en doit le blasme avoir.

    Et se sur ce je vouloie tout dire

    Double aroie d'encorir d'aucuns l'ire;

    Car moult souvent pour dire verité

    Mautalent vient et contrarieté.

    Pour ce n'en vueil faire comparoisons,

    Haineuses sont maintes foiz telz raisons.

    Si me souffist de louer sanz blasmer;

    Car on peut bien quelque riens bon clamer

    Sanz autre riens nommer mauvais ou pire,

    Car son bon droit aucune fois empire

    Cellui qui blasme autrui pour s'aloser;

    Si se vault mieulz du dire reposer.

    Pour ce m'en tais, si en soit chascun juge

    Et justement selon verité juge;

    Si trouvera, se vient a droit jugier,

    Que le plus grant mal puet pou dommagier:

    N'occient gent, ne blescent, ne mahagnent,

    Ne traïsons ne pourchacent n'empregnent,

    Feu ne boutent, ne desheritent gent,

    N'empoisonnent, n'emblent or ne argent,

    Ne deçoivent d'avoir ne d'eritage

    N'en faulz contras et ne portent domage

    Aux royaumes, aux duchiez, n'aux empires;

    Mal ne s'ensuit gaires, meismes des pires.

    Communement une ne fait pas rigle.

    Et qui vouldra par hystoire ou par bible

    Me rampronner, pour moy donner exemple

    D'une ou de deux ou de pluseurs ensemble

    Qui ont esté reprouvées et males,

    Encore en soit celles mais enormales;

    Car je parle selon le commun cours

    Et moult pou sont qui usent de telz tours;

    Et s'on me veult dire que mie enclines

    Condicions ne taches femmenines

    Ne soit ad ce, n'a user de batailles,

    N'a gens tuer, ne a faire fouailles

    Pour bouter feu, ne a telz choses faire,

    Pour ce nul preu, louenge ne salaire

    Ne leur en puet ne doit apertenir

    D'elles souffrir de telz cas ne tenir,

    Mais, sauve soit la grace des diseurs,

    Je consens bien qu'elles n'ont pas les cuers

    Enclins ad ce, ne a cruaulté faire;

    Car nature de femme est debonnaire,

    Moult piteuse, paourouse et doubtable,

    Humble, doulce, coye et moult charitable,

    Amiable, devote, en payx honteuse,

    Et guerre craint, simple et religieuse,

    Et en courroux tost apaise son yre,

    Ne puet veoir cruaulté ne martire,

    Et telles sont par nature sanz doubte

    Condicions de femme, somme toute.

    Et celle qui ne les a d'aventure

    Contre le droit toute se desnature;

    Car cruaulté fait en femme a reprendre

    Ne l'en n'y doit fors toute doulceur prendre.

    Et puis qu'elz n'ont meurs ne condicions

    A faire fais de sang n'occisions,

    N'a autres granz pechiez laiz et orribles,

    Dont sont elles innocens et paisibles

    Voire des grans et ennormes pechiez,

    Car chascun est d'aucun vice tachiez,

    Si ne seront doncques pas encoulpées

    Des grans meffais ou ne sont attrapées;

    Si n'en aront, n'en peine ne en coulpe

    Punicion puis qu'elles n'y ont coulpe,

    Dont dire puis, ce n'est pas heresie,

    Que moult leur fist le hault
    Dieu courtoisie

    D'elles fourmer sanz les condicions

    Qui mettent gent a griefs perdicions;

    Car des desirs s'en ensuivent les fais

    Dont maint portent sur leurs armes griefz fais.

    Si vault trop mieulz qu'on n'ait pas le desir

    Dont l'acomplir fait souvent mort gesir.

    Qui soustenir vouldroit seroit herite

    Que qui tempté n'est n'a point de merite

    De non pechier et de soy abstenir.

    Telles raisons ne font a soustenir,

    Car nous veons par les sains le contraire:

    Saint
    Nycolas n'eust sceü pechié faire,

    Onc ne pecha n'oncques n'en fu tempté,

    N'aultres pluseurs n'en orent volenté;

    Je di pechier quant est mortelement,

    Pechier porrent ilz venielement;

    Si sont tous ceulz appellez preesleus,

    Predestinez et de
    Dieu esleüs.

    Par ces raisons conclus et vueil prover

    Que grandement femmes a approver

    Font et louer, et leurs condicions

    Recommander, qui inclinacions

    N'ont aux vices qui humaine nature

    Vont domagiant et grevant creature.

    Par ces preuves justes et veritables

    Je conclus que tous hommes raisonables

    Doivent femmes prisier, cherir, amer,

    Et ne doivent avoir cuer de blasmer

    Elles de qui tout homme est descendu;

    Ne leur soit pas mal pour le bien rendu,

    Car c'est la riens ou monde par droiture

    Que homme aime mieulz et de droitte nature.

    Si est moult lait et grant honte a blasmer

    La riens qui soit que l'en doit plus amer

    Et qui plus fait a tout homme de joye.

    Homs naturel sanz femmes ne s'esjoye:

    C'est sa mere, c'est sa suer, c'est s'amie,

    Et pou avient qu'a homs soit anemie;

    C'est son droit par qui a lui est semblable,

    La riens qui plus lui puet estre agreable,

    Ne on n'y puet pris ne los conquester

    A les blasmer, mais grant blasme acquester;

    N'il n'est blasme si lait ne si nuisant

    Comme tenus estre pour mesdisant,

    Voire encor plus especialement

    De diffamer femmes communement:

    C'est un vice diffamable et villain,

    Je le deffens a homme quant je l'aim;

    Si s'en gard donc trestout noble corage,

    Car bien n'en puet venir, mais grant domage,

    Honte, despit et toute villennie;

    Qui tel vice a n'est pas de ma maisnie.

    Or ay conclus en tous cas mes raisons

    Bien et a droit, n'en desplaise a nulz homs,

    Car se bonté et valeur a en femme

    Honte n'est pas a homme ne diffame,

    Car il est né et fait d'aultel merrien;

    Se mauvaise est il ne puet valoir rien,

    Car nul bon fruit de mal arbre ne vient,

    Telle qu'elle est ressembler lui convient,

    Et se bonne est il en doit valoir mieulz,

    Car aux meres bien ressemblent les fieulz.

    Et se j'ay dit d'elles bien et louenge,

    Comme il est vray, ne l'ay fait par losange

    N'a celle fin que plus orgueil en aient,

    Mais tout a fin que toudis elles soyent

    Curieuses de mieulz en mieulz valoir,

    Sanz les vices que l'en ne doit avoir;

    Car qui plus a grant vertu et bonté

    En doit estre moins d'orgueil surmonté,

    Car les vertus si enchacent les vices.

    Et, s'il est des femmes aucunes nyces,

    Cest'
    Epistre leur puist estre dottrine:

    Le bien prengnent pour loiale dottrine,

    Le mal laissent; les bonnes vueillent en ce

    Prendre vouloir d'avoir perseverence:

    Si aront preu, grant honneur, joye et los

    Et
    Paradis a la fin, dire l'os.

    Pour ce conclus en diffinicion

    Que des mauvais soit fait punicion

    Qui les blasment, diffament et accusent

    Et qui de faulz desloiaulz semblans usent

    Pour decepvoir elles; si soient tuit

    De nostre
    Court chacié, bani, destruit,

    Et entrediz et escommenié,

    Et tous noz biens si leur soient nyé,

    C'est bien raison qu'on les escomenie.

    ET
    COMMANDONS de fait a no maisnie

    Generaument et a noz officiers,

    A noz sergens et a touz noz maciers,

    A noz prevoz et maires et baillis,

    Et vicaires, que tous ceulz maubaillis

    Et villennez soient trés laidement,

    Injuriez, punis honteusement,

    Pris et liez, et justice en soit faitte,

    Sanz plus souffrir nulle injure si faitte,

    Ne plus ne soit souffert telle laidure.

    Nous le voulons ainsi et c'est droitture,

    Accompli soit sanz faire aucun delais.

    DONNÉ en l'air, en nostre grant palais,

    Le jour de
    May la solempnée feste

    Ou les amans nous font mainte requeste,

    L'An de grace
    Mil trois cens quatre vins

    Et dis et neuf, present dieux et divins.

    PAR
    LE
    DIEU
    D'AMOURS poissant

    A la relacion de cent

    Dieux et plus de grant pouoir,

    Confermans nostre voloir:

    Jupiter,
    Appollo et
    Mars,

    Vulcan, par qui
    Feton fu ars,

    Mercurius, dieu de lenguage,

    Eolus, qui vens tient en cage,

    Neptunus, le dieu de la mer,

    Glaucus, qui mer fait escumer,

    Les dieux des vaulz et des montaignes,

    Des grans forès et des champagnes,

    Et les dieux qui par nuyt obscure

    S'en vont pour querir aventure,

    Pan, dieu des pastours,
    Saturnus,

    Nostre mere la grant
    Venus,

    Pallas,
    Juno et
    Lathona,

    Ceres,
    Vesta,
    Anthigona,

    Aurora,
    Thetis,
    Aretusa

    Qui le dieu
    Pluto encusa,

    Minerve la bataillerresse,

    Et
    Dyane la chacerresse,

    Et d'aultres dieux no conseillier

    Et deesses plus d'un millier.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 4:03 pm

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    CHRISTINE DE PIZAM

    Un Rondó:

    Dieux

    Est.



    Quieux?

    Dieux.



    Tieulx

    Plaist

    Dieux.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 4:08 pm

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    CHRISTINE DE PIZAM

    UNA BALADA.

    L'espoir que j'ay de reveoir ma dame

    Prochainement, me fait joyeux chanter

    A haulte voix ou vert bois soubz la rame,

    Ou par deduit j'ay apris a hanter

    Pour un petit les maulx que j'ay domter,

    Pour ce qu'adès suis d'elle si longtains;

    Mais, se
    Dieux plaist, j'en seray plus prochains.



    Et je doy bien avoir desir par m'ame

    D'elle veoir, car je m'ose vanter

    Qu'il n'est ne roy, ne duc, ne prince, n'ame

    Qui ne voulsist a elle honneur porter,

    Pour les grans biens qu'on en ot raconter;

    Si me desplait dont d'elle si loins mains;

    Mais, se
    Dieux plaist, j'en seray plus prochains.



    Et sa beaulté, qui le mien cuer enflamme,

    Me fait souvent gemir et guermenter

    Pour le desir, qui m'estraint et affame,

    D'elle veoir, pour moy reconforter;

    Je chanteray pour mon cuer deporter.

    Adès suis loings d'elle ou sont mes reclains;

    Mais, se
    Dieu plaist, j'en seray plus prochains.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Lun Nov 19, 2018 4:25 pm

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    CHRISTINE DE PIZAM

    Es posible encontrar toda o casi toda la obra, en francés, de la autora en la siguiente dirección:

    www.wikipoemes.com/poemes/christine-de-pisan/index

    No obstante la obra que, sobre todo, marca su importancia en el mundo posterior es LA CIUDAD DE LAS DAMAS; obra en prosa que es una clara reivindicaciónn del papel de la mujer en la sociedad.

    Si alguien quisiera empezar un trabajo sobre POESÍA FEMENINA E IGUALDAD DE GÉNERO , no tendría más remedio que empezar por esta autora.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar Nov 20, 2018 1:16 am

    La verdad, querida Lluvia, es que no nos importa tanto lo que hacemos y las horas que dedicamos - yo calculo que entre 6 y 8 horas al día, repartidas en diferentes tiempos o turnos-  que el placer que obtenemos con nuestro trabajo... Encontrar un poema como éste, del siglo XIV, es simplemente una sensación que no se paga con nada

    "Dieux

    Est.



    Quieux?

    Dieux.



    Tieulx

    Plaist

    Dieux." (*)

    Y luego entender el papel de la poeta que estamos tratando en la historia de la poesía y en el valor intrínseco - y todavía no reconocido por la sociedad patriarcal- de la mujer como ser humano, es simplemente una especie de regalo del cielo.

    Besos.

    Y sigo con otro autor del siglo XIV francés.

    (*) El principio se traduce bien. Pero al llegar al final no encuentro equivalencia entre "Tieulx" y "Plaist" y los términos castellanos que le correspondan. Pero es igual: es, sin duda, la simplificación de Dios o sus poderes en dos palabras:¿Todo placer? Y aunque me quede con la duda el poema me parece grandioso


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar Nov 20, 2018 1:28 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    WATRIQUET (Wikipedia)

    Watriquet (Watriquet Brassenel de Couvin) fue un poeta y más exactamente un trovador al lado Guy I de Blois y de monseñor Gauchier de Chastillon.

    La mayor parte de sus obras llevan data en el texto y fueron escritas entre 1319 y 1329.

    Watriquet fue por lo tanto contemporáneo y compatriota de Jacques de Baisieux y de Jean de Condé, ambos trovadores de corte, esto es, poetas mantenidos por sus señores, en su caso, por las grandes casas de la familia Valois.

    Era originario de Couvin, en Henao. Escribió sobre todo sobre tema moral y enseñanzas, entre las que recomienda la sumisión a la Iglesia, la protección de los pobres y de los pequeños, así como el respeto a las damas.

    De un corpus de una treintena de piezas, destacan sobre todo los "dis": Li dis du fol menestrel, Li dis de la fontaine d'amours; además de Li mireoir as dames y dos fabliaux, Les trois dames de Paris y Les trois chanoinesses de Cologne.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar Nov 20, 2018 1:39 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    WATRIQUET:

    EJEMPLOS:

    1) AVE MARÍA DE NOSTRE DAME : 40 Versos Octosílabos.


    Incipit: Ave douz non de Maria,
    Marie, en cui Diex maria.
    Gracia plena, mari as,
    Vierge, en Dieu; tu t'i marias…

    Explicit: … et tu t'en desmarieras
    se pour Eve Marie ras,
    car par Maria marie on
    Marie en gloire et marion.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar Nov 20, 2018 1:43 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    WATRIQUET:

    EJEMPLOS:

    2) LI DIS DE LA CYGOIGNE : 236 Versos Octosílabos

    Incipit: Maintes gens se sont esbaudiz
    d'escouter biaus mos et biaus diz,
    et moult en ont grant joie en l'eure,
    mais quant en leur cuers n'en demeure…

    Explicit: … qui sont bon, pour prendre examplaire
    a la cygoigne; qui veult faire
    selonc ce qu'elle senefie,
    ja de pechié n'ara envie.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar Nov 20, 2018 1:54 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    WATRIQUET:

    EJEMPLOS:




    3) LA CONFESSION WATRIQUET: 66 Versos Octosílabos

    Incipit: Quant ai pensé et repensé
    et mi penser sont dispensé
    et tourné en une dispense,
    ou plus ai pensé, et plus pense…

    Explicit: … s'en pri a la racorderesse,
    em pleurs tristre, racorderesse
    de touz vrais recordans mesfais,
    qu'elle me pardoinst touz mes fais.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar Nov 20, 2018 2:01 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XIV

    WATRIQUET:

    Los ejemplos se multiplican. La página es francesa. La información completísima. Por tanto si alguien quiere acceder  a dicha información puede recurrir a la página:

    https://www.arlima.net/uz/waltriquet_de_couvin.html

    Aunque la página está correctamente copiada nos sale unmensaje en francés diciendo que es desconocida.

    Poner el nombre del autor y ARLIMA. Así se puede acceder al sitio web

    Y ya nos vamos al siglo XV


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar Nov 20, 2018 2:10 pm


    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XV

    OLIVIER BASSELIN ( Wikipedia)


    Olivier Basselin (c.1400 - c.1450) fue un poeta francés.

    - Biografía

    Nació en Val-de-Vire, en Normandía hacia finales de siglo XIV. Su profesión era la fabricación del batán, con la ayuda de un molino. Sus canciones de taberna se hicieron famosas con el nombre del lugar Vaux-de-Vire, que con el tiempo pasaron a llamarse Vodevil Se cree que Basselin fue asesinado en las guerras inglesas hacia mediados de siglo XV, posiblemente en la batalla de Formigny (1450).

    A principios del siglo XVII una colección de sus canciones fue publicada por un abogado normando, Jean Le Houx, contratado para recuperar el trabajo de Olivier Basselin. Existe la duda acerca de si Le Houx es el verdadero autor de las canciones atribuidas a Basselin.

    Se cree que Basselin es el autor de algunas canciones que se preservaron en la Biblioteca Nacional de París publicadas en Caen en 1866 por M. Armand Gasté. Esta historia se relata en el libro de M.V. Patard La Vérité dans la cuestión Olivier Basselin et Jean le Houx à propos du Vau-de-Vire (1897). Esta edición de Gasté (1875) del Vaux-de-Vire fue traducida en 1885 por James Patrick Muirhead.

    Un poema de Henry Longfellow titulado "Oliver Basselin", publicado por primera vez en 1858 junto con "El Noviazgo de Millas Standish", recuerda a Basselin y sus canciones como sobrevivir a los barones, caballeros y abad de su tiempo, ya que, citando el poema: " la memoria poeta aquí, del paisaje hace que una parte: al igual que el río rápido y claro fluye a través de más de un corazón : ..."1​


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar Nov 20, 2018 2:13 pm





    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XV

    OLIVIER BASSELIN

    LES PROPOS DE TABLE CHEZ LE VOISIN


    Lorsqu'on perce chez mon voisin
    Un tonneau, de bon sidre plein
    Ou de bon vin,
    Me semble qu'on me fiance :
    j'ay bonne espérance
    D'en boire une souspirance
    Soir ou matin.
    Il se plaist d'ouir un cas nouveau,
    Quelque romant ou conte beau
    De mon cerveau
    J'en forge et lui en vais faire,
    Pour avoir manière
    De faire tirer à boire
    De son tonneau.
    Mon voisin je tiendrois un an
    Sur le vin, lorsque du grand Cham
    Ou du Soudan
    Je lui conte quelque fable,
    Qu'il croît véritable,
    Ou que je parle à sa table
    Du Prestre Jean.
    Luy et moy, si c'est en hyver,
    Nous nous mettons près le fouyer
    A deviser
    Du temps de son feu grand-père,
    Sans cesser de boire,
    Comme j'en vais la manière
    Vous demonstrer.
    C'est ainsi comme nous faisons,
    Luy et moi, quand nous devisons
    Près des tisons ;
    Detestant melancholie
    Et chicanerie,
    Qui puisse être forbannie
    De nos maisons.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar Nov 20, 2018 2:15 pm

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XV

    OLIVIER BASSELIN

    Insipidité de l'eau


    Ayant le dos au feu et le ventre à la table,
    Etant parmi les pots pleins de vin délectable,
    Ainsi comme un poulet
    Je ne me laisserai mourir de la pépie,
    Quand en devrais avoir la face cramoisie
    Et le nez violet.
    Quand mon nez deviendra la couleur rouge ou perse,
    Porterai les couleurs que chérit ma mîitresse :
    Le vin rend le teint beau !
    Vaut-il pas mieux avoir la couleur rouge et vive,
    Riche de beaux rubis, que si pâle et chétive,
    Ainsi qu'un buveur d'eau ?
    On m'a défendu l'eau, du moins en beuverie,
    De peur que je ne tombe en une hydropisie ;
    Je me perds, si j'en bois.
    En l'eau n'y a saveur ; prendrai je pour breuvage
    Ce qui n'a point de goût ? mon voisin, qui est sage,
    Ne le fait que je crois.
    Qui aime bien le vin est de bonne nature.
    Les morts ne boivent plus dedans la sépulture.
    Hé ! qui sait s'il vivra
    Peut-être encor demain ? chassons mélancolie.
    Je vas boire d'autant à cette compagnie :
    Sauve, qui m'aimera !



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Miér Nov 21, 2018 1:47 am

    En Olivier Basselin no predomina, exactamente, la poesía amatoria que hemos visto en los trovadores precedentes. No es una Poesía a la que se le pueda adjudicar un nombre...Desde luego nada de mística: o sí: La mística de las tabernas. Una poesía barriobajera y marginal que bien pudo servir de precedente a la Poesía de uno de los autores franceses más conocido de todos los tiempos. Y al que llegaremos en este mismo siglo: FRANÇOIS VILLÓN.
    Mientras llegamos a él, sigamos con el autor que toca: CARLOS I DE ORLEANS.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Miér Nov 21, 2018 1:57 am


    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XV

    CARLOS I DE ORLEANS (Wikipedia)

    Carlos I de Orleans, duque de Orleans (París, 24 de noviembre de 1394 – Amboise 5 de enero de 1465), fue un poeta, noble y militar francés, que se destacó por su amarga disputa con Juan Sin Miedo y combatió junto a él en la célebre batalla de Agincourt, enfrentamiento clave en la sangrienta guerra de los Cien Años.

    - JUVENTUD

    Fue hijo de la princesa milanesa Valentina Visconti y de Luis de Valois (1372–1407), duque de Orleans y hermano del rey Carlos VI el Loco.

    Carlos llegó al ducado en 1407, año en que murió su padre asesinado por la facción borgoñona liderada por Juan Sin Miedo. Cuando Luis fue asesinado, el pequeño Carlos, de solo trece años, juró venganza. Bernardo VII, conde de Armañac, lo tomó bajo su tutela y le prometió que su partido lo ayudaría a lavar con sangre la afrenta. Agravados los ataques de demencia del rey Carlos VI, se desató una furiosa lucha por el poder en la corte francesa, que terminó escindida en dos bandos: Borgoña y Armañac. Juan pertenecía al primero y Carlos al segundo. El odio que el de Orleans comenzó a profesar al primero por causa del homicidio tendría luego insospechadas consecuencias en la batalla de Agincourt, que influirían en todo el desarrollo de la guerra de los Cien Años. A medida que el enfrentamiento interno se complicaba, se sucedieron seis años de guerra civil, luchas intestinas, treguas temporales y sangrientas revueltas, hasta que los de Armañac consiguieron convencer a la opinión pública de que Borgoña era la responsable del asesinato. Esta demostración marcó el comienzo del ascenso de Armañac en la influencia sobre el rey y la corte y de un eclipse de la facción borgoñona.

    - INVASIÓN DE FRANCIA Y AGINCOURT

    Al año siguiente 1415, el rey Enrique V de Inglaterra invadió Francia, tomó la ciudad portuaria de Honfleur y se decidió a enfrentar a un numerosísimo ejército francés junto al bosque y la aldea de Agincourt.

    El bando francés, si bien era muy superior numéricamente, tenía muy graves problemas en relación al mando de las tropas: el comandante natural (Carlos VI) era un enfermo mental; su hijo, el delfín Luis, era un jovencito enfermizo, temeroso y sin ninguna experiencia militar y los soldados profesionales de alta graduación no tenían títulos nobiliarios que les permitieran dar órdenes a los duques.

    La solución de compromiso fue otorgar el mando a los profesionales d´Albret, Boucicault y Rambures, pero sometiendo sus decisiones a un triunvirato de duques (Juan Sin Miedo, Carlos y Alençon). Lamentablemente para los franceses, ninguno de los tres tenía experiencia militar suficiente (Carlos de Orleans contaba solo veintiún años de edad) y además el consejo estaba dividido por la antedicha rivalidad entre Juan y Carlos por el asesinato de Luis. Para completar la desgracia francesa, el ejército inglés tenía un mando unificado, competente y experto encabezado por Enrique V. Contrariamente a la opinión de los tres comandantes, que acertadamente juzgaron que era conveniente atacar al enemigo con fuerzas pequeñas, profesionales y altamente móviles, Borgoña, Orleans y Alençon los obligaron a enfrentar a Enrique con un ejército enorme, compuesto por hombres reclutados por leva forzosa y estático.

    En Agincourt, por consiguiente, Carlos de Orleans se ubicó en el centro de la vanguardia principal del ejército francés, mezclado su estandarte con los de Carlos d'Albret, Juan le Maingre (Boucicault), David de Rambures, su odiado enemigo Juan I de Borgoña, los condes de Eu y Richemont y otros. Alençon estaba algo más atrás, comandando el centro del ejército francés.

    La batalla en sí fue funesta para Francia: luego de escasa media hora de combate, la inmensa mayoría del ejército galo estaba muerta, herida, prisionera o en fuga.

    - CAPTURA Y CAUTIVERIO

    Carlos de Orleans fue uno de los nobles capturados por Enrique V después de la furiosa refriega cuerpo a cuerpo que se suscitó entre las vanguardias de ambos ejércitos. Cuando el rey inglés dio la orden de asesinar a todos los prisioneros, los nobles salvaron sus vidas ante la posibilidad de pedir rescate por ellas.

    Carlos fue conducido en cadenas a Inglaterra y alojado en una prisión, de la cual no saldría por varios años. Sin embargo, pudo aún, desde su mazmorra, arreglar el asesinato de Juan I de Borgoña (Juan Sin Miedo) en 1419, como venganza por el asesinato de su padre (1413) a manos del borgoñón.

    Luego de una penosa cautividad de 25 años, Carlos fue liberado definitivamente en 1440 y se le permitió regresar a Francia, donde murió en 1465.

    - OBRA POÉTICA

    Escritor y poeta, la obra de Carlos fue tan estimada en sus tiempos que los críticos posteriores lo han llamado «el padre de la poesía lírica francesa».

    Entre su ingente obra poética podemos destacar sus redondillas de doble rima, que normalmente transmiten paisajes pastorales, descripciones de la primavera, el amor galante, y temas similares, casi todas guardando el estilo del Román de la Rosa.

    - MATRIMONIO Y DESCENDENCIA

    En primeras nupcias, Carlos casó en su niñez con su prima hermana, la reina viuda de Inglaterra Isabel de Valois, hija de Carlos VI. Isabel murió a temprana edad después de dar a luz a Juana en 1409, quien contraería nupcias con el duque Jean d'Alençon en 1424.

    En el año de 1410 Carlos se casó por segunda vez con Bona, la hija del duque d'Armagnac Bernardo VII. Carlos mostró una profunda afección por Bona, a quien tuvo presente en algunas obras de su poesía. Cuando Carlos fue hecho prisionero y llevado a Inglaterra, Bona se comprometió a esperarlo y entró en un convento, donde finalmente murió antes de que su esposo regresara.

    Se casó por tercera vez con la princesa alemana María de Clèves (1426-1487). De este matrimonio nacieron:

    María de Orleans (1457–1493) quien contrajo nupcias con Juan de Foix en 1473;
    Luis (1462–1515), sucesor en su ducado y futuro Rey de Francia, con el nombre de Luis XII;
    Ana de Orleans (1464–1491) quien fue la abadesa de Fontevrault y más tarde de Poitiers.



    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Miér Nov 21, 2018 9:33 am




    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XV

    CARLOS I DE ORLEANS

    La tarjeta o carta de amor de Valentín más antigua que se conserva, es del año 1415-1416 y se trata de un poema escrito por Carlos, Duque de Orleans, mientras se encontraba prisionero en la Torre de Londres tras haber sido capturado en la Batalla de Azincourt de la Guerra de los Cien Años. Carlos de Orleans le escribió un poema a su esposa Bonne de Armagnac, quien por aquel entonces tenía 16 años de edad. Lamentablemente, ella murió entre 1430 y 1435, mientras que Carlos recién fue liberado en 1440, por lo que nunca volvieron a verse. El poema en una estrofa dice:

    Je suis desja d'amour tanné,
    Ma tres doulce Valentinée,
    Car pour moi fustes trop tart née,
    Et moy pour vous fus trop tost né.

    Que en español significa:

    Ya estoy cansado del amor,
    Mi muy gentil Valentín,
    Ya que para mí, tu haz nacido muy tarde,
    Y yo para ti he nacido muy temprano.

    Como se puede leer, el Duque de Orleans se refirió a su esposa como "Mi Valentín", una expresión que en la actualidad se utiliza en las cartas y tarjetas dirigidas a los enamorados y que proviene de la leyenda de San Valentín al firmar la carta a Julia, mientras se encontraba captivo del Emperador Claudio II. En la actualidad, esta carta forma parte de la colección de manuscritos de la Biblioteca Británica de Londres.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Miér Nov 21, 2018 9:38 am

    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XV

    CARLOS I DE ORLEANS

    EL BOSQUE DE LA LARGA ESPERA, Entre la historia y la ficción – Hella Haasse

    Publicado por Francisco Crosas

    EL BOSQUE DE LA LARGA ESPERA, Entre la historia y la ficción - Hella HaasseEn 1949 la historiadora y novelista neerlandesa Hella Haasse publicaba Het woud der verwachting (El bosque de la larga espera), que no aparece en español hasta 1992, en traducción de Javier García Alves (Edhasa). A partir de entonces ha conocido varias ediciones (Círculo de Lectores, Plaza & Janés, Edhasa pocket), y continúa en el circuito comercial.

    Antes de abordar el comentario de la novela quisiera llamar la atención sobre la proximidad en el tiempo y en algunos materiales narrativos de la novela de Haasse (1949) y la desgraciada muerte de Johan Huizinga (1945). Este autor había publicado en 1919 El otoño de la Edad Media, monografía de referencia para los estudios bajomedievales que sigue conociendo reediciones y tan próxima en algunos aspectos a los planteamientos históricos de Haasse. No me consta que la novelista se inspirara directamente en el texto de Huizinga, pero su recreación de las cortes de Francia y Borgoña parece influida por las del eminente historiador, que siguen deslumbrando a lectores, tanto expertos como legos.

    1. ¿Por qué esta novela?

    Lo que me ha movido a ocuparme hoy de la novela de Haasse es, sin duda, el atractivo que para mí tiene su protagonista, Carlos de Orleans (1394-1465), hijo de Luis de Orleans (1372-1407) y Valentina Visconti (1370-1408), y sobrino de Carlos VI de Francia (1368-1422), llamado Carlos el Bien Amado, y también el Rey Loco.

    A medio camino entre la novela histórica y la biografía novelada, el texto consigue a un tiempo recrear un momento histórico tan sugerente como el otoño medieval y presentar la figura de un eximio poeta, Carlos de Orleans, que aún hoy no es suficientemente conocido y valorado en la divulgación histórica y filológica.

    La vida de Carlos de Orleans es una vida libresca. Objetivamente, fue un personaje importante en su época. No por otra razón -era el principal de los grandes nobles de Francia, junto con los duques de Berry y de Borgoña, sobrino y tíos del Rey, respectivamente- lo retuvieron tantos años en Inglaterra Enrique V y su sucesor, Enrique VI. Por otra parte, será su hijo Luis quien suceda a Luis onceno como rey de Francia. Pero al mismo tiempo se trata de una vida singular: un héroe épico que apenas empuñó un arma; un hombre público malgré lui, a quien superaron habitualmente las conflictivas circunstancias políticas, que lo zarandearon como un juguete; y un poeta cortesano que, rodeado de conflictos bélicos desde su nacimiento, ha merecido pasar a la Historia sobre todo como hombre amante de la paz.

    Su divisa: «Nonchaloir», que traduzco mal por «indolencia», habla por una parte de un personaje mal dotado y mal dispuesto para las armas; por otra, de cierto estoicismo en el que se ejercitó durante dos décadas como prisionero del rey inglés. De alguna manera, Carlos de Orleans fue anacrónico; especialmente, tras su liberación.

    Il fut la Belle-au-Bois-dormant de la féodalité. Il s’endormit quand les grans vassaux, dont il était l’un des plus puissants, étaient tout, et se réveilla quand la royauté restait presque complétement maîtresse de la France. (Héricault 1896: IX)

    Su prolongado exilio (1415-1440), por razones obvias, no ofrece grandes gestas poetizables, a no ser que consideremos heroica su resistencia psicológica y su fidelidad a la monarquía francesa a pesar de la tenaz persuasión de los ingleses para que se pasara a su bando. En el orden de los acontecimientos, resulta mucho más novelable la vida de su padre, el duque Luis I de Orleans: hombre de acción, amante de las artes y las letras, admirado por las mujeres, anfitrión magnánimo, soporte de su hermano el Rey Loco, enemigo acérrimo de la Casa de Borgoña, físicamente atractivo… un verdadero caballero cortés, según las categorías de la época; y perfecto galán, según las del teatro y el cine.

    Y sin embargo, el protagonista de la novela no es Luis sino su hijo Carlos. Esa elección sin duda merece reconocimiento, puesto que de todo el escenario histórico en que se desarrolla la acción de la novela, ha escogido la figura histórica menos épica, menos narrativa.

    También es audaz la práctica eliminación de la intriga (se entiende, para quien no conoce los pormenores de la época) en la parte de la novela que relata su prisión. La alternancia de episodios vertiginosos, como el asesinato de su padre Luis de Orleans, con el tempo lento de las inacabables jornadas inglesas funciona bien, sin lastrar la narración.

    2. Carlos de Orleans, príncipe humanista y poeta

    Nuestro personaje heredó probablemente la Biblioteca que su abuelo, el sabio Carlos V de Francia (1338-1380), reunió en el Louvre, y que con el tiempo sería el germen de la Biblioteca Nacional de Francia.

    Un inventario de libros realizado en su segundo año de cautiverio revela una biblioteca bien nutrida, donde no faltan los textos más importantes de cualquier biblioteca medieval:

    Un examen del inventario revela que la biblioteca contenía una buena colección de obras de los escritores clásicos entonces conocidos: Aristóteles, Ovidio, Virgilio, Horacio, Juvenal, Estacio, Josefo, etc.; unas cuantas de Teología y algunas obras de los padres -Ambrosio y Jerónimo-, así como vidas de la Virgen, salterios, evangelios, etc., más los inevitables Boecio y la Leyenda dorada. (McLeod 1972: 397-398)

    La refinada cultura de Carlos es puesta de manifiesto en repetidas ocasiones por la novelista. Pero tiene mayor mérito el que haya construido la novela apoyándose en múltiples referencias a los textos del poeta. El mismo título, que se repetirá a modo de estribillo a lo largo de todo el relato, es el primer verso de una conocida balada suya:

    En la forest de longue attente,

    chevauchant par divers sentiers

    m’en vays, ceste année presente,

    ou voyage de Desiriers.

    Devant sont allez mes fourriers

    pour appareiller mon logis

    en la cité de Destinée;

    et pour mon cueur et moy ont pris

    l’ostellerie de Pensée. (Héricault 1896: I, 120)

    Desiriers, Destinée, Pensée… tres alegorías, más que conceptos, personajes frecuentes en los poemas del de Orleans, que sigue la moda impuesta en Europa por el alegorismo dantesco y, sobre todo, por el best-seller de la novela medieval,  el Roman de la rose. Estos personajes pueblan un universo poético en el que predomina la melancolía, y que sigue ajustándose perfectamente a los dictados de la lírica cortés, enriquecida, eso sí, con el referido alegorismo. Carlos de Orleans es un trovador tardío, también en esto algo fuera de época, pero trovador y caballero cortés como el que más. Lo que dificulta convertir su discreta vida en novela es compensado por el atractivo de su figura, así como por su posición central en medio de una complicada red de intereses políticos que pretenden utilizarlo durante años como moneda de cambio. Así, su suegro, Bernardo VII de Armagnac († 1419); durante su exilio, los Reyes de Inglaterra Enrique V y Enrique VI; y a su retorno, Felipe el Bueno de Borgoña (1396-1467).

    Dije que la novela se apoya en textos del protagonista, especialmente en su segunda parte. El relato está dividido en dos libros: «Juventud» («Luis de Orleans, el padre»; «Valentina de Milán, la madre»; «Borgoñones y armagnacs») y «El camino de Nonchaloir»(«Exilio» y «El Libro de Pensamientos»). Podría afirmarse que progresivamente la acción deja paso a la inspiración poética. La agitada vida de su padre Luis y de la corte francesa de Carlos VI, tras la derrota de Azincourt (1415), ceden paso a los forzosamente contemplativos años del destierro y a los maduros pensamientos poéticos de la vejez.

    3. Juana, la Doncella de Orleans

    Uno de los principales atractivos de la novela, en cuanto novela histórica, es la recreación de la Guerra de los cien años. Consigue no sólo evocar los gestas militares –la batalla de Azincourt es un modelo de narración bélica- sino mostrar también, sin idealizar la milicia, hasta qué punto la libertad, la virtud y el vicio de los protagonistas deciden el curso de la Historia. Ahora bien, al tiempo que quienes rodean a Carlos parecen dueños de sus propias vidas, él –«Nonchaloir»- se asemeja en buena parte de la novela a un juguete en manos del destino o, mejor, de la voluntad de otros: los príncipes de la sangre, su suegro, los reyes de Inglaterra.

    El personaje de Santa Juana de Arco –difícil de recrear donde los haya- resulta creíble. Lejos de la hagiografía, consigue reproducir en nosotros la admiración y el estupor que ante lo sobrenatural experimentaron sus seguidores franceses, incluido el Delfín (futuro Carlos VII), que tan poco hizo después por salvarla. En la novela permanece como personaje enigmático. Ahí el punto de vista omnisciente de la narradora se limita a los ojos de los franceses que escucharon y vieron aquella doncella vestida de guerrero conducirlos hasta Reims para la unción y coronación del Delfín.

    4. ¿Anacronismo?

    Es inevitable enjuiciar la exactitud histórica de una novela de este género.  Todos conocemos textos –algunos se cuentan entre las superventas- que sin ningún respeto por la Historia adulteran las categorías de la cultura medieval, repitiendo una y otra vez los groseros tópicos que iluministas y románticos vertieron sobre el pasado de Europa[1].

    Pienso que la novela de Haasse está en el justo medio, lejos de la mitificación de corte romántico, pero también del burdo presentismo de la subliteratura histórica a la que me he referido.

    La ambientación de los personajes y de la acción se ajustan bastante a lo que conocemos por la Historiografía: trajes, banquetes, torneos, la vida en el campo y en la ciudad (París, siglos XIV y XV), los mercados, etc. Un episodio luctuoso, rigurosamente histórico, sirve de botón de muestra: la recreación de los momos celebrados en el Palacio de Saint Pol, en los que el propio Carlos VI participó como uno de los «salvajes», y que acabó en tragedia al encenderse en llamas los trajes de los figurantes, que eran de material altamente inflamable. Es uno de mis pasajes preferidos:

    Las mismas llamas que habían puesto un fin prematuro a la loca mascarada organizada por Isabel en el mes de enero con motivo del casamiento de su amiga y confidente, la viuda del señor de Hainceville. Una segunda fiesta nupcial brindaba amplias posibilidades de diversión desenfrenada, burlas equívocas y excesos salvajes. Una procesión interminable de invitados se movía por los salones bailando cogida de la mano, y el rey, contagiado por la euforia a su alrededor, se había dejado convencer para participar en un juego de disfraces ideado por varios nobles con el ánimo de asustar a las damas. En una estancia contigua les ciñeron, cosidas sobre sus cuerpos desnudos, unas mallas de punto embadurnadas con pez y cubiertas de plumas, que completaron con unos tocados también de plumas, para asemejarse a salvajes. De esta guisa se lanzaron gritando y saltando entre los bailarines, quienes huían en todas direcciones, con gran deleite de los espectadores. La duquesa de Berry, jovencísima esposa del tío del rey, estaba sentada junto a Valentina, bajo el dosel. Reconoció al rey por su constitución y no pudo contener la risa ante sus saltos, más desmesurados y eufóricos que los de los demás. Luis de Orleans penetró borracho en la sala empuñando una antorcha y acompañado por varios amigos; los salvajes se acercaron a ellos sin dejar de bailar, mientras el griterío de los presentes ahogaba la música. Se produjo una escaramuza, en la que se incendiaron los tocados de plumas. En sus pesadillas, Valentina aún podía oír los gritos de las antorchas vivientes, perdidas sin remedio dentro de sus mallas cosidas herméticamente; corrían de un lado a otro, incapaces de despojarse de sus fatídicos atuendos, o se revolcaban por la pista de baile dando alaridos[2]. (Haasse 1992: 14)

    5. ¿Quién es la dama de los poemas?

    Si al caballero cortés no puede faltarle la dimensión guerrera –aun tan discreta como lo es en el Carlos de Orleans histórico- tampoco puede faltarle la dama. Efectivamente, en sus poemas está presente la Musa a quien se ama, por quien se suspira. En el caso que nos ocupa, además, hay un ingrediente casi trágico: la separación forzosa, que transforma la pasión en un amor de lejos, como el poetizado por Jaufré Rudel más de dos siglos antes.

    Aunque siempre me ha provocado cierto rechazo la aproximación «biografista» a la Literatura, en este caso no es impertinente preguntarse quién pudo ser la dama de sus poemas.

    Según McLeod (1972: 393 ss), y en esto coincide plenamente la novelista, es Bonne d’Armagnac, su segunda esposa, con la que convivió poco tiempo y a quien añora durante los largos años de exilio, antes y después de que Bonne muera († 1419):

    Sueña con los ojos abiertos, creyéndose en otro lugar; una voz clara y argentina le susurra palabras al oído, estalla en una risa, o pequeños sollozos se suceden formando una melodía en la que reconoce una canción que cantaba hace mucho tiempo: «Madame, je suys plus joyeulx». Se tapa los oídos con las manos para no tener que seguir oyendo el ruido de la lluvia, pero no consigue desterrar esos suaves e incesantes chapoteos, tintineos y gorgoteos que se transforman claramente, como por encantamiento, en la voz de Bonne, sobre todo por las noches. (Haasse 1992: 382)

    En conclusión, estamos ante una buena biografía novelada y ante una buena novela histórica, que son dos géneros semejantes pero no necesariamente coincidentes. Entre sus principales virtudes está la ausencia de anacronismos materiales. Todos los realia corresponden bastante bien a la época evocada. Sin embargo –y esto puede ser objeto de un interesante debate- la autora es hija de su tiempo y no puede sustraerse a un cierto (¿evitable?) anacronismo formal. Sin caer en el presentismo[3] de Taylor Caldwell en su biografía novelada de Cicerón –excelente, por otra parte[4]– no deja de ofrecer una visión del personaje influida por el Romanticismo del que, aunque nos pese, seguimos siendo deudores.

    Bibliografía

    Aurell, Jaume (2005), La escritura de la memoria, Valencia, Universidad-

    Bétemps, Isabelle (2003), Charles d’Orléans et la poésie lyrique au Moyen Âge, París, Bertrand-Lacoste.

    Charles d’Orléans (1896), Poésies complètes de Charles d’Orléans, ed. de Charles d’Héricault, París, Flammarion.

    Club del Lector: http://www.clubdellector.com (7.X.2008)

    Haasse, Hella S. (1992), El bosque de la larga espera. La historia de Carlos de Orleans. Una novela de la Edad Media, trad. de Javier García Alves, Barcelona, Edhasa.

    Heers, Jacques (1995), La invención de la Edad Media, Barcelona, Crítica.

    Héricault, Charles (1896), vid. Charles d’Orléans.

    McLeod, Enid (1972), Carlos de Orleans. Príncipe y poeta, Madrid, Espasa-Calpe.



    [1] A este própósito es muy clarificador el ensayo de Jacques Heers, La invención de la Edad Media.

    [2] «Una de las fiestas de más trágico recuerdo fue un baile celebrado en enero de 1393. El rey y varios de sus alocados amigos asistieron disfrazados de salvajes, vestidos de pieles a las que habían pegado con pez algunas plumas. A fin de verles mejor, Luis de Orleans tomó de manos de un criado una antorcha de la que cayeron algunas gotas de resina sobre una de las máscaras que se inflamó como una tea humana. Como los salvajes iban muy juntos, las llamas se propagaron de unos a otros hasta que ardieron todos. La valerosa joven duquesa Juana de Berry arrojó la cola de su vestido sobre uno de los salvajes más próximos a ella, que resultó ser el rey, apagando las llamas y salvándole, aunque cuatro o cinco de sus compañeros sufrieron quemaduras mortales». (McLeod 1972: 36). En la baja Edad Media se dio un fenómeno espectacular no estrictamente dramático, aunque vinculado a él. Se trata de otro juego cortesano, el de los momos. Parece que seguían al festín, dentro del palacio, y concluían con bailes y danzas. La danza, con o sin texto explícito, podía tener un sentido celebrativo, ya mimético, ya simbólico.

    [3] Interesantes consideraciones sobre el presentismo pueden encontrarse passim en La escritura de la memoria, de Jaume Aurell.

    [4] La columna de hierro, Maeva, 2004.

    Francisco Crosas

    Facultad de Humanidades de Toledo (UCLM)

    [tags]Bosque, larga, espera, historia, ficción, Hella Haasse[/tags]


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 87616
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Miér Nov 21, 2018 9:46 am



    POESÍA MÍSTICO RELIGIOSA FRANCESA

    SIGLO XV

    CARLOS I DE ORLEANS

    Le temps a laissé son manteau...
    Charles d'Orléans (1394-1465)

    Le temps a laissé son manteau
    De vent, de froidure et de pluie,
    Et s'est vêtu de broderie,
    De soleil luisant, clair et beau.

    Il n'y a bête ni oiseau
    Qu'en son jargon ne chante ou crie :
    Le temps a laissé son manteau!

    Rivière, fontaine et ruisseau
    Portent en livrée jolie
    Gouttes d'argent, d'orfèvrerie;
    Chacun s'habille de nouveau:
    Le temps a laissé son manteau.


    El tiempo ha dejado su abrigo...

    El tiempo ha dejado su abrigo
    De viento, de frío y de lluvia,
    Y se ha vestido de bordado,
    De sol luciente, claro y bello.

    No existe bestezuela ni ave
    Que no cante o grite en su jerga:
    ¡El tiempo ha dejado su abrigo!

    Ríos, manantiales y arroyos
    Llevan en su linda librea
    Gotas de plata engastadas;
    Cada cual se viste de nuevo:
    El tiempo ha dejado su abrigo.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!

    Contenido patrocinado


    POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I) - Página 11 Empty Re: POESÍA MÍSTICA Y RELIGIOSA III (Hay un índice de autores en primera página de Poesía Místico Religiosa I)

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Sáb Mayo 11, 2024 3:46 pm