.
Janele z Liku (Prerov, 1984) Estudió Pedagogía en la Universidad Palacký de Olomouc. Ha recibido varios premios literarios. Ha participado con sus recitales-performance en el festival Colours of Ostrava y en los recitales Las noches de los poetas en Olomouc. Además se dedica a la música.
Su poesía es melancólica y a veces cruda. Sus poemas parecen sencillo porque sus imágenes son fácilmente legibles, sin metáforas o juegos complicados, pero muy efectivas. Sus versos nos hablan a través de situaciones cdotidianas, pero que reflejan miedos y angustias comunes a todos los seres humanos.
(Sacado de la antología De sombra y terciopelo. Diecisiete poetas checas (1963-1988), traducción de Elena Buixaderas, Vaso Roto, 2021)
*
Tres poemas de Janele z Liku:
EN EL JARDÍN DEL PENSAMIENTO DE UN ASESINO OCASIONAL
El verano se orea
en el jardín
en la alameda de árboles frutales
de un paño de lino
alzo a mi madre
entre mis brazos
tiene el pelo repegado
en una trenza canosa
el vestido algo arrugado
huellas de flores silvestres en las pantorrillas...
uno de sus zapatos se cae sobre el césped
está desnuda
la limpio con el paño arrugado
............si la matara
............nadie se enteraría.
ESTA NOCHE HABRÁ LUNA LLENA
Tanques con mediaslunas
de ramilletes de dientes de león
disparan por sus cañones bolas de algodón
la gente con un sol dorado en la manga
las caza en palanganas
las abuelas las llevan a la cocina
en las casitas bajas
con patas de pavos secas
pinchan un hilo en las almohadas y en las albondiguillas
para la sopa
tras la ventana es de noche
ya no se levanta polvo
unos caballos negros con caramelos de regaliz
alrededor de la cintura se quedan dormidos
el regaliz impregna el aire
sin elevar la tensión hasta el infarto.
SUEÑO DE MEDIODÍA
He decidido
dormir para siempre a la muñeca
a última hora
empecé
a abrir la válvula
de su cuerpo
el gas silba
me corroe los dedos
la miro a la cara
y pienso
ésta ya no va a sonreír nunca más.
JANELE Z LIKU, De sombra y terciopelo. Diecisiete poetas checas (1963-1988), traducción de Elena Buixaderas, Vaso Roto, 2021.
Janele z Liku (Prerov, 1984) Estudió Pedagogía en la Universidad Palacký de Olomouc. Ha recibido varios premios literarios. Ha participado con sus recitales-performance en el festival Colours of Ostrava y en los recitales Las noches de los poetas en Olomouc. Además se dedica a la música.
Su poesía es melancólica y a veces cruda. Sus poemas parecen sencillo porque sus imágenes son fácilmente legibles, sin metáforas o juegos complicados, pero muy efectivas. Sus versos nos hablan a través de situaciones cdotidianas, pero que reflejan miedos y angustias comunes a todos los seres humanos.
(Sacado de la antología De sombra y terciopelo. Diecisiete poetas checas (1963-1988), traducción de Elena Buixaderas, Vaso Roto, 2021)
*
Tres poemas de Janele z Liku:
EN EL JARDÍN DEL PENSAMIENTO DE UN ASESINO OCASIONAL
El verano se orea
en el jardín
en la alameda de árboles frutales
de un paño de lino
alzo a mi madre
entre mis brazos
tiene el pelo repegado
en una trenza canosa
el vestido algo arrugado
huellas de flores silvestres en las pantorrillas...
uno de sus zapatos se cae sobre el césped
está desnuda
la limpio con el paño arrugado
............si la matara
............nadie se enteraría.
ESTA NOCHE HABRÁ LUNA LLENA
Tanques con mediaslunas
de ramilletes de dientes de león
disparan por sus cañones bolas de algodón
la gente con un sol dorado en la manga
las caza en palanganas
las abuelas las llevan a la cocina
en las casitas bajas
con patas de pavos secas
pinchan un hilo en las almohadas y en las albondiguillas
para la sopa
tras la ventana es de noche
ya no se levanta polvo
unos caballos negros con caramelos de regaliz
alrededor de la cintura se quedan dormidos
el regaliz impregna el aire
sin elevar la tensión hasta el infarto.
SUEÑO DE MEDIODÍA
He decidido
dormir para siempre a la muñeca
a última hora
empecé
a abrir la válvula
de su cuerpo
el gas silba
me corroe los dedos
la miro a la cara
y pienso
ésta ya no va a sonreír nunca más.
JANELE Z LIKU, De sombra y terciopelo. Diecisiete poetas checas (1963-1988), traducción de Elena Buixaderas, Vaso Roto, 2021.
Hoy a las 01:07 por Pascual Lopez Sanchez
» POESÍA INUI (Esquimal) // OTROS PUEBLOAS NATIVOS
Hoy a las 00:37 por Pascual Lopez Sanchez
» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
Hoy a las 00:29 por Pascual Lopez Sanchez
» CÉSAR VALLEJO (1892-1938)
Hoy a las 00:18 por Pascual Lopez Sanchez
» ELVIO ROMERO (1926-2004)
Hoy a las 00:15 por Pascual Lopez Sanchez
» NO A LA GUERRA 3
Hoy a las 00:05 por Pascual Lopez Sanchez
» FERREIRA GULLAR (1930-2016)
Ayer a las 16:14 por Maria Lua
» LA LITERATURA BRASILEÑA
Ayer a las 16:11 por Maria Lua
» LITERATURA LIBANESA - POESÍA LIBANESA
Ayer a las 15:34 por Maria Lua
» POESÍA DE PAÍSES DE LENGUA PORTUGUESA( África/Asia)
Ayer a las 15:23 por Maria Lua