.
Rose Ausländer (Chernivtsi, 11 de mayo de 1901-Düsseldorf, 3 de enero de 1988) fue una poetisa judía en alemán e inglés.
Biografía
Su madre Kathi Etie Rifke Binder (1873–1947) era originaria de una familia germanófona y su padre Sigmund (Süssi) Scherzer (1871–1920) era de un pueblo cerca de Chernivtsi. Entre 1907 y 1919, recibió educación primaria en Viena y Chernivtsi que formaba parte de Rumanía tras 1918.
En 1919, estudió filosofía y literatura en Chernivtsi sintiendo una gran devoción por el filósofo Constantin Brunner.
Tras el fallecimiento de su padre en 1920, dejó sus estudios y en 1921 se estableció en Estados Unidos con su amigo y futuro marido Ignaz Ausländer y comenzó a trabajar en el periódico Westlicher Herold y a escribir poesía que empezó a publicar en Amerika-Herold-Kalender, una publicación donde ella misma era editora. El 19 de octubre de 1923, se casó con Ausländer en Nueva York divorciándose tres meses después, y ese mismo año consiguió la ciudadanía estadounidense. En 1927, regresó a Bucovina por ocho meses para cuidar de su madre enferma y en 1931 volvió a regresar por la misma razón y conoció al grafólogo Helios Hecht con quien vivió hasta 1936. Por no haber estado en Estados Unidos más de tres años, perdió la ciudadanía de este país y tras romper con Hecht, dejó Chernivtsi por Bucarest en 1936.
Gracias a Alfred Margul-Sperber consiguió publicar su primer poemario en 1939, Der Regenbogen (El arcoiris) que obtuvo muy buenas críticas, aunque no fue del todo bien aceptado por el público. Tras la ocupación nazi de Bucarest tuvo que mudarse al ghetto de Chernivtsi donde permaneció dos años, más tarde estuvo un año escondiéndose para evitar la deportación a un campo de concentración. En el gueto conoció Paul Celan, que le influyó para modernizar su estilo. En la primavera de 1944 los nazis se retiraron ante el avance del Ejército Rojo y ella regresó a Nueva York, donde recuperó la ciudadanía estadounidense en 1948. Volvió a ver a Celan en París y tras el trauma bélico decidió escribir en inglés. En 1956 volvió a escribir en alemán. En 1967 regresó a Alemania occidental y desde ese momento vivió en Düsseldorf, donde falleció. Aquejada de artritis, tuvo que dictar sus últimas obras.
(Sacado de [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] )
*
Algunos poemas de Rose Ausländer:
De Aún queda mucho por decir (1976):
ORDEN
Un poema
está al acecho
Sin recelo paso
fugaz
Se me abalanza
me susurra palabras
al oído
me ordena escribe
No me lo puedo sacudir
impaciente
escribo
Paciente el papel
POEMA MÍO
Poema mío
te aspiro y
espiro
La tierra nos aspira
y espira
nos respira
De su soplo nacido
Poema mío
YO NO
Quien me conoce
sabe
que yo no
soy Yo
apenas una
voz discreta
Palabra mía
tu tendrías que
saberlo mejor
CRISTAL
Si tu poema
no es un cristal
no eres digno
de él
Ha de relucir
como el amor y el dolor
CINCO POETAS
Hölderlin
el luchador por la justicia
amigo de los dioses
Trakl
su otoñal melancolía
Rile
que a Dios creó
El desesperado
Celan
Li-Tai-Po
el alegre
canta
INVITACIÓN
En la mesa
manzanas y vino
flores frágiles colores
Te invito Vivo en la casa
número cero
El perfume lo pintó Monet
las manzanas maduraron por Cezanne
el vino lo trajo la botella del náufrago
Vuelvo a decirlo
te invito
de corazón
RETRATO DE UN ANCIANO
Este rostro
un grabado
Bello
las mejillas deformes
Jeroglíficos
de caducos secretos
Lo olvidado
ven ven
expectativa y pérdida de ensueño
en torno a las comisuras de los labios
Bella
la cincelada piel otoñal
Pensamientos entra-y-sale
cincelados en la frente
Quién eres
transgresor de fronteras
de año en año
Quién eres
deforme bello
prójimo
LIMOSNA
Voy de casa en casa
fraile mendicante
a juntar palabras de pan
Monedas de oro
de altivas cabezas
que saludo
pido un óbolo
Pasan su mirada de largo y
sonríen
En mi bandeja de limosnas
cae nieve
CASTILLOS EN EL AIRE
Las golondrinas
han emigrado
del país de los niños
El país de los niños
ha emigrado
Los niños
han envejecido
Yo
construyo castillos de papel
en el aire
en tierra de nadie
COMO SI EXISTIESE
Como si existiese
un Cielo
y una Tierra
que mire a lo alto
Como si existiesen
el reluciente azul
el marrón lóbrego
Como si existiesen
palabrastierra
palabras ultraterrenales
Tupalabra Mipalabra
como si existiésemos
tú y yo
Rose Ausländer (Chernivtsi, 11 de mayo de 1901-Düsseldorf, 3 de enero de 1988) fue una poetisa judía en alemán e inglés.
Biografía
Su madre Kathi Etie Rifke Binder (1873–1947) era originaria de una familia germanófona y su padre Sigmund (Süssi) Scherzer (1871–1920) era de un pueblo cerca de Chernivtsi. Entre 1907 y 1919, recibió educación primaria en Viena y Chernivtsi que formaba parte de Rumanía tras 1918.
En 1919, estudió filosofía y literatura en Chernivtsi sintiendo una gran devoción por el filósofo Constantin Brunner.
Tras el fallecimiento de su padre en 1920, dejó sus estudios y en 1921 se estableció en Estados Unidos con su amigo y futuro marido Ignaz Ausländer y comenzó a trabajar en el periódico Westlicher Herold y a escribir poesía que empezó a publicar en Amerika-Herold-Kalender, una publicación donde ella misma era editora. El 19 de octubre de 1923, se casó con Ausländer en Nueva York divorciándose tres meses después, y ese mismo año consiguió la ciudadanía estadounidense. En 1927, regresó a Bucovina por ocho meses para cuidar de su madre enferma y en 1931 volvió a regresar por la misma razón y conoció al grafólogo Helios Hecht con quien vivió hasta 1936. Por no haber estado en Estados Unidos más de tres años, perdió la ciudadanía de este país y tras romper con Hecht, dejó Chernivtsi por Bucarest en 1936.
Gracias a Alfred Margul-Sperber consiguió publicar su primer poemario en 1939, Der Regenbogen (El arcoiris) que obtuvo muy buenas críticas, aunque no fue del todo bien aceptado por el público. Tras la ocupación nazi de Bucarest tuvo que mudarse al ghetto de Chernivtsi donde permaneció dos años, más tarde estuvo un año escondiéndose para evitar la deportación a un campo de concentración. En el gueto conoció Paul Celan, que le influyó para modernizar su estilo. En la primavera de 1944 los nazis se retiraron ante el avance del Ejército Rojo y ella regresó a Nueva York, donde recuperó la ciudadanía estadounidense en 1948. Volvió a ver a Celan en París y tras el trauma bélico decidió escribir en inglés. En 1956 volvió a escribir en alemán. En 1967 regresó a Alemania occidental y desde ese momento vivió en Düsseldorf, donde falleció. Aquejada de artritis, tuvo que dictar sus últimas obras.
(Sacado de [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] )
*
Algunos poemas de Rose Ausländer:
De Aún queda mucho por decir (1976):
ORDEN
Un poema
está al acecho
Sin recelo paso
fugaz
Se me abalanza
me susurra palabras
al oído
me ordena escribe
No me lo puedo sacudir
impaciente
escribo
Paciente el papel
POEMA MÍO
Poema mío
te aspiro y
espiro
La tierra nos aspira
y espira
nos respira
De su soplo nacido
Poema mío
YO NO
Quien me conoce
sabe
que yo no
soy Yo
apenas una
voz discreta
Palabra mía
tu tendrías que
saberlo mejor
CRISTAL
Si tu poema
no es un cristal
no eres digno
de él
Ha de relucir
como el amor y el dolor
CINCO POETAS
Hölderlin
el luchador por la justicia
amigo de los dioses
Trakl
su otoñal melancolía
Rile
que a Dios creó
El desesperado
Celan
Li-Tai-Po
el alegre
canta
INVITACIÓN
En la mesa
manzanas y vino
flores frágiles colores
Te invito Vivo en la casa
número cero
El perfume lo pintó Monet
las manzanas maduraron por Cezanne
el vino lo trajo la botella del náufrago
Vuelvo a decirlo
te invito
de corazón
RETRATO DE UN ANCIANO
Este rostro
un grabado
Bello
las mejillas deformes
Jeroglíficos
de caducos secretos
Lo olvidado
ven ven
expectativa y pérdida de ensueño
en torno a las comisuras de los labios
Bella
la cincelada piel otoñal
Pensamientos entra-y-sale
cincelados en la frente
Quién eres
transgresor de fronteras
de año en año
Quién eres
deforme bello
prójimo
LIMOSNA
Voy de casa en casa
fraile mendicante
a juntar palabras de pan
Monedas de oro
de altivas cabezas
que saludo
pido un óbolo
Pasan su mirada de largo y
sonríen
En mi bandeja de limosnas
cae nieve
CASTILLOS EN EL AIRE
Las golondrinas
han emigrado
del país de los niños
El país de los niños
ha emigrado
Los niños
han envejecido
Yo
construyo castillos de papel
en el aire
en tierra de nadie
COMO SI EXISTIESE
Como si existiese
un Cielo
y una Tierra
que mire a lo alto
Como si existiesen
el reluciente azul
el marrón lóbrego
Como si existiesen
palabrastierra
palabras ultraterrenales
Tupalabra Mipalabra
como si existiésemos
tú y yo
Hoy a las 07:58 por Pascual Lopez Sanchez
» XII. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VII)
Hoy a las 06:01 por Pascual Lopez Sanchez
» CÉSAR VALLEJO (1892-1938) ROSA ARELLANO
Hoy a las 05:16 por Pascual Lopez Sanchez
» Mateo Rello (1968-
Hoy a las 04:11 por Pedro Casas Serra
» Orante
Hoy a las 03:50 por Pedro Casas Serra
» Jacintos
Hoy a las 03:49 por Pedro Casas Serra
» Balcón
Hoy a las 03:48 por Pedro Casas Serra
» NO A LA GUERRA 3
Hoy a las 03:31 por Pedro Casas Serra
» 2018-07-02 EL CANTAR DE BURGOS: DEMOFONTE Y FILIS
Hoy a las 03:24 por Pedro Casas Serra
» 2018-07-02 EL CANTAR DE BURGOS: PROTESILAO Y LAODAMIA
Hoy a las 03:19 por Pedro Casas Serra