Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 954803 mensajes en 44523 argumentos.

Tenemos 1503 miembros registrados

El último usuario registrado es Alberto Gut

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 34 usuarios en línea: 3 Registrados, 1 Ocultos y 30 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Antonio Urdiales, Chambonnet Gallardo, Simon Abadia


El record de usuarios en línea fue de 360 durante el Sáb 02 Nov 2019, 06:25

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

Mayo 2022

LunMarMiérJueVieSábDom
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Poesía feminista Empty

3 participantes

Poesía feminista

Pedro Casas Serra
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador


Cantidad de envíos : 37479
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 74
Localización : Barcelona

Poesía feminista Empty Poesía feminista

Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 20 Feb 2022, 17:04

Os dejo unos cuantos poemas de temática feministra escritos en español.

Un abrazo.
Pedro

***


Poesía feminista escrita en español:


Sor Juana Inés de la Cruz (Nepantla de Sor Juana Inés de la Cruz (México), 1648 – Ciudad de México, 1695) fue una religiosa jerónima y escritora novohispana, exponente del Siglo de Oro de la literatura en español. También escribió poesía en náhuatl.

HOMBRES NECIOS QUE ACUSÁIS…

Hombres necios que acusáis
a la mujer sin razón
sin ver que sois la ocasión
de lo mismo que culpáis:

si con ansia sin igual
solicitáis su desdén
¿por qué queréis que obren bien
si las incitáis al mal?

Combatís su resistencia
y luego, con gravedad,
decís que fue liviandad
lo que hizo la diligencia.

Parecer quiere el denuedo
de vuestro parecer loco
al niño que pone el coco
y luego le tiene miedo.

Queréis, con presunción necia,
hallar a la que buscáis,
para pretendida, Thais,
y en la posesión, Lucrecia.

¿Qué humor puede ser más raro
que el que, falto de consejo,
él mismo empaña el espejo
y siente que no esté claro?

Con el favor y el desdén
tenéis condición igual,
quejándoos, si os tratan mal,
burlándoos, si os quieren bien.

Opinión, ninguna gana;
pues la que más se recata,
si no os admite, es ingrata,
y si os admite, es liviana.

Siempre tan necios andáis
que, con desigual nivel,
a una culpáis por crüel
y otra por fácil culpáis.

¿Pues cómo ha de estar templada
la que vuestro amor pretende
si la que es ingrata, ofende,
y la que es fácil, enfada?

Mas, entre el enfado y pena
que vuestro gusto refiere,
bien haya la que no os quiere
y quejáos en hora buena.

Dan vuestras amantes penas
a sus libertades alas,
y después de hacerlas malas
las queréis hallar muy buenas.

¿Cuál mayor culpa ha tenido
en una pasión errada:
la que cae de rogada,
o el que ruega de caído?

¿O cuál es más de culpar,
aunque cualquiera mal haga:
la que peca por la paga,
o el que paga por pecar?

Pues ¿para qué os espantáis
de la culpa que tenéis?
Queredlas cual las hacéis
o hacedlas cual las buscáis.

Dejad de solicitar,
y después, con más razón,
acusaréis la afición
de la que os fuere a rogar.

Bien con muchas armas fundo
que lidia vuestra arrogancia,
pues en promesa e instancia
juntáis diablo, carne y mundo.


Rosalía de Castro (Santiago de Compostela (España), 1837 – Padrón, 1885) fue una poetisa y novelista española que escribió tanto en gallego como en castellano.

DICEN QUE NO HABLAN LAS PLANTAS, NI LAS FUENTES, NI LOS PÁJAROS...

Dicen que no hablan las plantas, ni las fuentes, ni los pájaros,
Ni el onda con sus rumores, ni con su brillo los astros,
Lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso,
De mí murmuran y exclaman:
Ahí va la loca soñando
Con la eterna primavera de la vida y de los campos,
Y ya bien pronto, bien pronto, tendrá los cabellos canos,
Y ve temblando, aterida, que cubre la escarcha el prado.

Hay canas en mi cabeza, hay en los prados escarcha,
Mas yo prosigo soñando, pobre, incurable sonámbula,
Con la eterna primavera de la vida que se apaga
Y la perenne frescura de los campos y las almas,
Aunque los unos se agostan y aunque las otras se abrasan.

Astros y fuentes y flores, no murmuréis de mis sueños,
Sin ellos, ¿cómo admiraros ni cómo vivir sin ellos?


Adela Zamudio (Cochabamba (Bolivia), 1854 – Cochabamba, 1928) fue una escritora, poeta, pintora y profesora; escribía con el pseudónimo Soledad y fue una de las pioneras en la lucha contra las discriminaciones de las mujeres en Bolivia.

NACER HOMBRE

Cuánto trabajo ella pasa
Por corregir la torpeza
De su esposo, y en la casa,
(Permitidme que me asombre).
Tan inepto como fatuo,
Sigue él siendo la cabeza,
Porque es hombre!

Si algunos versos escribe,
De alguno esos versos son,
Que ella sólo los suscribe.
(Permitidme que me asombre).
Si ese alguno no es poeta,
Por qué tal suposición
Porque es hombre!

Una mujer superior
En elecciones no vota,
Y vota el pillo peor.
(Permitidme que me asombre).
Con tal que aprenda a firmar
Puede votar un idiota,
Porque es hombre!

El se abate y bebe o juega.
En un revés de la suerte:
Ella sufre, lucha y ruega.
(Permitidme que me asombre).
Que a ella se llame el «ser débil»
Y a él se le llame el «ser fuerte».
Porque es hombre!

Ella debe perdonar
Siéndole su esposo infiel;
Pero él se puede vengar.
(Permitidme que me asombre).
En un caso semejante
Hasta puede matar él,
Porque es hombre!

Oh, mortal privilegiado,
Que de perfecto y cabal
Gozas seguro renombre!
En todo caso, para esto,
Te ha bastado.  


Gabriela Mistral (Vicuña (Chile), 1889 – Nueva York (Estados Unidos), 1957), seudónimo de Lucila Godoy Alcayaga, fue una poeta, diplomática, profesora y pedagoga chilena. Por su trabajo poético, recibió el premio Nobel de Literatura en 1945. Fue la primera mujer iberoamericana y la segunda persona latinoamericana en recibir un premio Nobel.

YO NO TENGO SOLEDAD

Es la noche desamparo
de las sierras hasta el mar.
Pero yo, la que te mece,
¡yo no tengo soledad!

Es el cielo desamparo
si la luna cae al mar.
Pero yo, la que te estrecha,
¡yo no tengo soledad!

Es el mundo desamparo
y la carne triste va.
Pero yo, la que te oprime,
¡yo no tengo soledad!


EL AMOR QUE CALLA

Si yo te odiara, mi odio te daría
en las palabras, rotundo y seguro;
pero te amo y mi amor no se confía
a este hablar de los hombres, tan oscuro.

Tú lo quisieras vuelto en alarido,
y viene de tan hondo que ha deshecho
su quemante raudal, desfallecido,
antes de la garganta, antes del pecho.

Estoy lo mismo que estanque colmado
y te parezco un surtidor inerte.
¡Todo por mi callar atribulado
que es más atroz que el entrar en la muerte!


Alfonsina Storni (Capriasca (Suïza), 1892 – Mar del Plata (Argentina), 1938) fue una poeta y escritora argentina vinculada con el modernismo. Los padres de Storni eran dueños de una cervecería en la ciudad de San Juan y regresaron a Suiza, su país de origen, en 1891. En 1896, volvieron a Argentina junto con Alfonsina, quien había nacido en aquel país.

HOMBRE PEQUEÑITO

Hombre pequeñito, hombre pequeñito,
Suelta a tu canario que quiere volar…
Yo soy el canario, hombre pequeñito,
Déjame saltar.
Estuve en tu jaula, hombre pequeñito,
Hombre pequeñito que jaula me das.
Digo pequeñito porque no me entiendes,
Ni me entenderás.
Tampoco te entiendo, pero mientras tanto
Ábreme la jaula que quiero escapar;
Hombre pequeñito, te amé media hora,
No me pidas más.


LA CARICIA PERDIDA

Se me va de los dedos la caricia sin causa,
se me va de los dedos... En el viento, al pasar,
la caricia que vaga sin destino ni objeto,
la caricia perdida ¿quién la recogerá?

Pude amar esta noche con piedad infinita,
pude amar al primero que acertara a llegar.
Nadie llega. Están solos los floridos senderos.
La caricia perdida, rodará... rodará...

Si en los ojos te besan esta noche, viajero,
si estremece las ramas un dulce suspirar,
si te oprime los dedos una mano pequeña
que te toma y te deja, que te logra y se va.

Si no ves esa mano, ni esa boca que besa,
si es el aire quien teje la ilusión de besar,
oh, viajero, que tienes como el cielo los ojos,
en el viento fundida, ¿me reconocerás?


TÚ ME QUIERES BLANCA

Tú me quieres alba,
Me quieres de espumas,
Me quieres de nácar.
Que sea azucena
Sobre todas, casta.
De perfume tenue.
Corola cerrada

Ni un rayo de luna
Filtrado me haya.
Ni una margarita
Se diga mi hermana.
Tú me quieres nívea,
Tú me quieres blanca,
Tú me quieres alba.

Tú que hubiste todas
Las copas a mano,
De frutos y mieles
Los labios morados.
Tú que en el banquete
Cubierto de pámpanos
Dejaste las carnes
Festejando a Baco.
Tú que en los jardines
Negros del Engaño
Vestido de rojo
Corriste al Estrago.

Tú que el esqueleto
Conservas intacto
No sé todavía
Por cuáles milagros,
Me pretendes blanca
(Dios te lo perdone),
Me pretendes casta
(Dios te lo perdone),
¡Me pretendes alba!

Huye hacia los bosques,
Vete a la montaña;
Límpiate la boca;
Vive en las cabañas;
Toca con las manos
La tierra mojada;
Alimenta el cuerpo
Con raíz amarga;
Bebe de las rocas;
Duerme sobre escarcha;
Renueva tejidos
Con salitre y agua;
Habla con los pájaros
Y lévate al alba.
Y cuando las carnes
Te sean tornadas,
Y cuando hayas puesto
En ellas el alma
Que por las alcobas
Se quedó enredada,
Entonces, buen hombre,
Preténdeme blanca,
Preténdeme nívea,
Preténdeme casta.


LA LOBA

....Yo soy como la loba.
....Quebré con el rebaño
....Y me fui a la montaña
....Fatigada del llano.

Yo tengo un hijo fruto del amor, de amor sin ley,
Que no pude ser como las otras, casta de buey
Con yugo al cuello; ¡libre se eleve mi cabeza!
Yo quiero con mis manos apartar la maleza.

Mirad cómo se ríen y cómo me señalan
Porque lo digo así: (Las ovejitas balan
Porque ven que una loba ha entrado en el corral
Y saben que las lobas vienen del matorral).

¡Pobrecitas y mansas ovejas del rebaño!
No temáis a la loba, ella no os hará daño.
Pero tampoco riáis, que sus dientes son finos
¡Y en el bosque aprendieron sus manejos felinos!

No os robará la loba al pastor, no os inquietéis;
Yo sé que alguien lo dijo y vosotras lo creéis
Pero sin fundamento, que no sabe robar
Esa loba; ¡sus dientes son armas de matar!

Ha entrado en el corral porque sí, porque gusta
De ver cómo al llegar el rebaño se asusta,
Y cómo disimula con risas su temor
Bosquejando en el gesto un extraño escozor...

Id si acaso podéis frente a frente a la loba
Y robadle el cachorro; no vayáis en la boba
Conjunción de un rebaño ni llevéis un pastor...
¡Id solas! ¡Fuerza a fuerza oponed el valor!

Ovejitas, mostradme los dientes. ¡Qué pequeños!
No podréis, pobrecitas, caminar sin los dueños
Por la montaña abrupta, que si el tigre os acecha
No sabréis defenderos, moriréis en la brecha.

Yo soy como la loba. Ando sola y me río
Del rebaño. El sustento me lo gano y es mío
Donde quiera que sea, que yo tengo una mano
Que sabe trabajar y un cerebro que es sano.

La que pueda seguirme que se venga conmigo.
Pero yo estoy de pie, de frente al enemigo,
La vida, y no temo su arrebato fatal
Porque tengo en la mano siempre pronto un puñal.

El hijo y después yo y después... ¡lo que sea!
Aquello que me llame más pronto a la pelea.
A veces la ilusión de un capullo de amor
Que yo sé malograr antes que se haga flor.

....Yo soy como la loba,
....Quebré con el rebaño
....Y me fui a la montaña
....Fatigada del llano.


LAS GRANDES MUJERES

En las grandes mujeres reposó el universo.
Las consumió el amor, como el fuego al estaño,
a unas; reinas, otras, sangraron su rebaño.
Beatriz y Lady Macbeth tienen genio diverso.

De algunas, en el mármol, queda el seno perverso.
Brillan las grandes madres de los grandes de antaño.
Y es la carne perfecta, dadivosa del daño.
Y son las exaltadas que entretejen el verso.

De los libros las tomo como de un escenario
fastuoso —¿Las envidias, corazón mercenario?
Son gloriosas y grandes, y eres nada, te arguyo.

—Ay, rastreando en sus alas, como en selvas las lobas,
a mirarlas de cerca me bajé a sus alcobas
y oí un bostezo enorme que se parece al tuyo.


Juana de Ibarbourou (Melo (Uruguay), 1892 – Montevideo, 1979) también conocida como Juana de América, fue una poetisa uruguaya. Es considerada una de las voces más personales de la lírica hispanoamericana de principios del siglo XX.

MILLONARIOS

Tómame de la mano. Vámonos a la lluvia
Descalzos y ligeros de ropa, sin paraguas,
Con el cabello al viento y el cuerpo a la caricia
Oblicua, refrescante y menuda, del agua.

¡Que rían los vecinos! Puesto que somos jóvenes
Y los dos nos amamos y nos gusta la lluvia,
Vamos a ser felices con el gozo sencillo
De un casal de gorriones que en la vía se arrulla.

Más allá están los campos y el camino de acacias
Y la quinta suntuosa de aquel pobre señor
Millonario y obeso, que con todos sus oros

No podría comprarnos ni un gramo del tesoro
Inefable y supremo que nos ha dado Dios:
Ser flexibles, ser jóvenes, estar llenos de amor.


Gloria Fuertes (Madrid (España), 1917 – Madrid, 1998) fue una poetisa española incluida en la ‘Generación del 50’, posterior al movimiento literario de la primera generación de posguerra.

NOTA BIOGRÁFICA

Gloria Fuertes nació en Madrid
a los dos días de edad,
pues fue muy laborioso el parto de mi madre
que si se descuida muere por vivirme.
A los tres años ya sabía leer
y a los seis ya sabía mis labores.
Yo era buena y delgada,
alta y algo enferma.
A los nueve años me pilló un carro
y a los catorce me pilló la guerra;
a los quince se murió mi madre, se fue cuando más falta me hacía.

Aprendí a regatear en las tiendas
y a ir a los pueblos por zanahorias.
Por entonces empecé con los amores
-no digo nombres-,
gracias a eso, pude sobrellevar mi juventud de barrio.
Quise ir a la guerra, para pararla,
pero me detuvieron a mitad del camino.
Luego me salió una oficina,
donde trabajo como si fuera tonta
-pero Dios y el botones saben que no lo soy-.

Escribo por las noches
y voy al campo mucho.
Todos los míos han muerto hace años
y estoy más sola que yo misma.
He publicado versos en todos los calendarios,
escribo en un periódico de niños,
y quiero comprarme a plazos una flor natural
como las que le dan a Pemán algunas veces.


SI TE SIENTES COMO UNA BAYETA

Si te sientes como una bayeta
como una colilla
como una cáscara,
no riegues tu tristeza,
no existe tu fracaso
........(¡El fracaso es el suyo!)
el del que te usó para limpiarse
y te tiró como bayeta vieja,
el que aspiró tu energía,
te disfrutó y pisó, como a colilla usada;
el que mordió tu fruto
y tiró lo que quedó de ti
la monda y lironda cáscara de terciopelo.

Si eres bayeta,
...................colilla
...........................o cáscara
¡siémbrate en ti!
Y vuelve a florecer en un cuadro,
en un poema,
o si cáscara,
en el manjar de un niño hambriento.
.....(Así hice yo)


AUTOEUTANÀSIA SENTIMENTAL

Me quité de en medio
por no estorbar,
por no gritar
más versos quejumbrosos.
Me pasé muchos días sin escribir,
sin veros,
sin comer más que llanto.


Violeta Parra (San Carlos (Chile), 1917 – Santiago de Chile (Chile), 1967). Violeta del Carmen Parra Sandoval fue una artista, música, compositora y cantora chilena, reconocida como una de las principales folcloristas en América del Sur y divulgadora de la música popular de su país. Fue miembro de la célebre familia Parra.

GRACIAS A LA VIDA

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me dió dos luceros que, cuando los abro,
perfecto distingo lo negro del blanco,
y en el alto cielo su fondo estrellado,
y en las multitudes el hombre que yo amo.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado el oído, que en todo su ancho
graba noche y día; grillos y canarios.
martillos, turbinas, chubascos
y la voz tan tierna de mi enamorado.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado el sonido y el abecedario,
con él las palabras que pienso y declaro:
madre, amigo, hermano y luz, alumbrando
la ruta del alma del que estoy amando.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado la marcha de mis pies cansados;
con ellos anduve ciudades y charcos,
playas y desiertos, montañas y llanos,
y la casa tuya, tu calle y tu patio.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me dió el corazón, que agita su marco
cuando miro el fruto del cerebro humano,
cuando miro el bueno tan lejos del malo,
cuando miro el fondo de tus ojos claros.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto;
así yo distingo dicha de quebranto,
los dos materiales que forman mi canto
y el canto de ustedes, que es el mismo canto,
y el canto de todos, que es mi propio canto.


Idea Vilariño (Montevideo (Uruguay), 1920 – Montevideo, 2009) fue una poeta, ensayista y crítica literaria uruguaya perteneciente al grupo de escritores denominado Generación del 45. Dentro de sus facetas menos conocidas se encuentran la de traductora, compositora y docente.

EL ENCUENTRO

Todo es tuyo
por ti
va a tu mano tu oído tu mirada
(...)
Te lloraba al nacer
te aprendía en la escuela
te amaba en los amores de entonces
y en los otros.

Después
todas las cosas
los amigos los libros los fracasos
la angustia los veranos las tareas
enfermedades ocios confidencias
todo estaba marcado
todo iba
encaminado
ciego
rendido
hacia el lugar
donde ibas a pasar
para que lo encontraras
para que lo pisaras.


Rosario Castellanos (México, 1925 – Tel-Aviv-Yafo (Israel), 1974) fue una narradora y poeta y es considerada una de las escritoras más importantes mexicanas del siglo XX.

PASAPORTE

¿Mujer de ideas? No, nunca he tenido una.
Jamás repetí otras (por pudor o por fallas nemotécnicas).
¿Mujer de acción? Tampoco.
Basta mirar a la talla de mis pies y mis manos.

Mujer, pues, de palabra. No, de palabra no.
Pero sí de palabras,
muchas, contradictorias, ay, insignificantes,
sonido puro, vacuo cernido de arabescos,
juego de salón, chisme, espuma, olvido.

Pero si es necesaria una definición
para el papel de identidad, apunte
que soy mujer de buenas intenciones
que he pavimentado
un camino directo y fácil al infierno.


Clara Janés (Barcelona (España, 1940-) es una escritora española que cultiva diversos géneros literarios. Destaca como poeta y como traductora de diferentes idiomas centro-europeos y orientales.

Soy hermosa y mi piel es suave
y el viento del mar me devuelve rocío
de tiernas tersuras.

Mi cabello perfumo y adorno de áurea madreselva
y mi pecho es redondo y casi virginal.
Tuve un amante que ensalzó mis caderas
y mi forma de amar intensa y silenciosa.
Podría ser aún como un río de luz en tus brazos.

No sé qué te retiene, si furtivo, he visto
un destello de ardor en tu gesto al pasar.

Can I go forward when m y heart is here?


No conozco la astucia,
no soy como la hoja del chopo
que en oruga se oculta y arracima
antes de dar su tierno cuerpo al viento,
soy clara y sin pudor,
soy entera y tajante,
y no sé seducir.


Juana Pavón (San Marcos de Colón (Honduras), 1945-) es una poeta y actriz hondureña. Se hizo famosa por su poesía feminista y su crítica a la sociedad hondureña.

NOSOTRAS, ESOS SUJETOS

Una, dos, cien, miles
así vamos las mujeres por aquí
aquí donde nos tocó pernoctar para siempre.
No importa lugar ni apellido
definimos nuestra situación
desde hace mucho tiempo.
Hemos aceptado el papel que nos corresponde
no importa el status.

Estamos las privilegiadas
y las no privilegiadas
Estamos:
la funcionaria porque funciona
la obrera por obrera
la madre por madre
la estéril por estéril
la dama por dama
la prostituta por prostituta.

Hacemos maniobras con el tiempo
ligadas a esta inercia
que llamamos vida
porque siendo mujeres
tenemos que aceptarlo
porque son leyes para mujeres
hechas por hombres
¿qué más nos da?

Las habemos flacas y gordas
unas por tomar agua de masa
otras, por tomar leche y cereal.
El día de la madre
a unas nos da frío
a otras nos da calor,
el día de la mujer
a unas nos da risa
a otras satisfacción.

Estamos las poetas académicas
y las poetisas de la calle.
Estamos las que vendemos rosas
en una floristería elegante
y las que ofrecemos claveles
en una esquina de banco.

Nosotras, que somos anónimas
del amanecer
y nos-otras burbujas de hambre
nosotras somos esas – a la que se nos vende
y a las que se nos protege
hasta los ochenta años.

Somos la esposa ignorada
en un centro nocturno
y la sirvienta seducida.
Todas somos nosotras
a cada quien lo suyo
así fue repartido
sin ponernos a escoger.

Estamos las amargadas
y las indiferentes
las antisociales
y las socialísimas
las que damos de comer a nuestros hijos
en cucharita de plata
y las trágicamente miserables
que damos nuestros vástagos
a engordadoras y traficantes de niños.

Nosotras las que siempre callamos
y esperamos
las que tenemos motivos
para gritar
y no esperamos nada.
Estamos las saludables
porque tenemos un gato en casa
y estamos las enfermas
por una existencia solitaria.

Somos muchas las que bebemos champagne
y muchas las que bebemos guaro
las primeras fondeamos en cama
con sábanas de seda
y las segundas
en una escondida acera húmeda.

Estamos las feministas asociadas
y las lesbianas reprimidas
muchas asistimos al Catecumenado
y otras levantamos los ojos
para ver a Dios.

Así vamos todas nosotras
nosotras, esas sujetos
todas somos mujeres indestructibles
nada nos detiene
no importa si somos abogadas
si somos verduleras
médicas, tortilleras
maestras, campesinas
teatristas, pintoras
esposas, amantes
primera dama
o última dama.

Un vientre nos une a todas por igual.
Somos las que motivamos
todos los sentimientos
ternura, delicadeza... amor
aunque haya en cada una de nosotras
una gata furiosa
o una gata sumisa.

Somos las que estamos paradas en el tiempo
y latimos... latimos... latimos!
somos río, mar
jungla, sol
luna y pulmón
¡somos patria!

- Yo siempre he pensado
que Honduras tiene nombre de mujer –


DE UNA VEZ POR TODAS

De una vez por todas
me declaro mujer
de ovarios bien puestos
qué triste de mí sería
llamarme Napoleón o Rigoberto
llevando de por vida
una golondrina
sin mensaje entre mis piernas.


Cecilia Vicuña (Santiago de Chile (Chile), 1948-) es una artista visual, poeta, cineasta y activista chilena. Es considerada una de las voces más auténticas y polifacéticas de la poesía contemporánea y una potencia artística que encarna la exploración creativa y la resistencia política.

EL CENTRO DE LA MANDALA

Besarte no es la solución
que me penetres y langüetees
¡no es una solución!
Mirarte ha llegado a ser más íntegro
que besarte
un beso es poco para mí
un coito es demasiado poco
un coito no sabe contener ni expresar
ni satisfacer mi sentimiento de ti
La vida y la muerte se anudan
y desarman en ti
(...)


Gioconda Belli
(Managua (Nicaragua), 1948-) es una poeta y novelista nicaragüense. En 1972, con su primer libro Sobre la grama, abordó sin tapujos el cuerpo y la sexualidad femenina.

Y DIOS ME HIZO MUJER

Y Dios me hizo mujer,
de pelo largo,
ojos,
nariz y boca de mujer.
Con curvas
y pliegues
y suaves hondonadas
y me cavó por dentro,
me hizo un taller de seres humanos.
Tejió delicadamente mis nervios
y balanceó con cuidado
el número de mis hormonas.
Compuso mi sangre
y me inyectó con ella
para que irrigara
todo mi cuerpo;
nacieron así las ideas,
los sueños,
el instinto.
Todo lo que creó suavemente
a martillazos de soplidos
y taladrazos de amor,
las mil y una cosas que me hacen mujer todos los días
por las que me levanto orgullosa
todas las mañanas
y bendigo mi sexo


SI ERES UNA MUJER FUERTE

Si eres una mujer fuerte
protégete de las alimañas que querrán
almorzar tu corazón.

Ellas usan todos los disfraces de los carnavales de la tierra:
se visten como culpas, como oportunidades, como precios que hay que pagar.
Te hurgan el alma; meten el barreno de sus miradas o sus llantos
hasta lo más profundo del magma de tu esencia,
no para alumbrarse con tu fuego
sino para apagar la pasión
la erudición de tus fantasías.

Si eres una mujer fuerte
tienes que saber que el aire que te nutre
acarrea también parásitos, moscardones,
menudos insectos que buscarán alojarse en tu sangre
y nutrirse de cuanto es sólido y grande en ti.

No pierdas la compasión, pero témele a cuanto conduzca
a negarte la palabra, a esconder quién eres,
lo que te obligue a ablandarte
y te prometa un reino terrestre a cambio
de la sonrisa complaciente.

Si eres una mujer fuerte
prepárate para la batalla:
aprende a estar sola,
a dormir en la más absoluta oscuridad sin miedo,
a que nadie te tire sogas cuando ruja la tormenta,
a nadar contra corriente.

Entrénate en los oficios de la reflexión y el intelecto.
Lee, hazte el amor a ti misma, construye tu castillo,
rodéalo de fosos profundos,
pero hazle anchas puertas y ventanas.

Es menester que cultives enormes amistades,
que quienes te rodean y quieran sepan lo que eres,
que te hagas un círculo de hogueras y enciendas en el centro de tu habitación
una estufa siempre ardiente donde se mantenga el hervor de tus sueños.

Si eres una mujer fuerte
protégete con palabras y árboles
e invoca la memoria de mujeres antiguas.

Haz de saber que eres un campo magnético
hacia el que viajarán aullando los clavos herrumbados
y el óxido mortal de todos los naufragios.
Ampara, pero ampárate primero.
Guarda las distancias.
Constrúyete. Cuídate.
Atesora tu poder.
Defiéndelo.
Hazlo por ti.
Te lo pido en nombre de todas nosotras.


Daisy Zamora (Managua (Nicaragua), 1950-) es una poetisa nicaragüense. Su trabajo es conocido por su amplia temática que se basa en los detalles de la vida cotidiana al tiempo que abarca los derechos humanos, la política, la revolución, las cuestiones feministas, el arte, la historia y la cultura.

Cuando las veo pasar alguna vez me digo: qué sentirán
ellas, las que decidieron ser perfectas conservar a toda costa
sus matrimonios no importa cómo les haya resultado el marido
(parrandero mujeriego jugador pendenciero
gritón violento penqueador lunático raro algo anormal
neurótico temático de plano insoportable
dundeco mortalmente aburrido bruto insensible desaseado
ególatra ambicioso desleal politiquero ladrón traidor mentiroso
violador de las hijas verdugo de los hijos emperador de la casa
tirano en todas partes) pero ellas se aguantaron
y sólo Dios que está allá arriba sabe lo que sufrieron.

Cuando las veo pasar tan dignas y envejecidas,
los hijos las hijas ya se han ido en la casa sólo ellas han quedado
con ese hombre que alguna vez quisieron (tal vez ya se calmó
no bebe apenas habla se mantiene sentado frente al televisor
anda en chancletas bosteza se duerme ronca se levanta temprano
está achacoso cegato inofensivo casi niño) me pregunto:

¿Se atreverán a imaginarse viudas, a soñar alguna noche
que son libres
y que vuelven por fin sin culpas a la vida?


Soledad Álvarez (Santo Domingo (República Dominicana), 1950-)

CLASE DE RELIGIÓN

Dicen que Dios está en todas partes
que todo lo ve.
¿Estás en todas partes, Dios
todas las guerras el hambre viva los estómagos
embalsamados
de cíclope insomne de Dios, lo ve?

La sangre en la cisura brutal del estupro
el puñal del asesino la ferocidad del malestar
¿y no se espanta Dios no llora no toma partido
la eternidad imperturbable?
Lo nimio también lo ve Dios.
La araña tejiendo el hilo de seda para la presa
la hormiga en busca del alimento

¿también a mí me mira cuando me miro desnuda
frente al espejo
cuando me peino fumo a escondidas quiero matar
y me avergüenzo?
Perdí la virginidad bajo la mirada de Dios.
El gran voyeur.


María Auxiliadora Álvarez
(Caracas (Venezuela), 1956-) es una poeta, ensayista y profesora de literatura venezolana. Figura de la poesía contemporánea venezolana y latinoamericana. Vivió en Brasil, Colombia y Surinam, y reside en Estados Unidos desde 1996.

Usted nunca ha parido
no conoce
el filo de los machetes
no ha sentido
las culebras de río
nunca ha bailado
en un chargo de sangre querida
doctor
NO META LA MANO TAN ADENTRO
que ahí tengo los machetes
que tengo una niña dormida
y usted nunca ha pasado
una noche en la culebra
usted no conoce el río.


Luis Garcia Montero
(Granada (España), 1958-) es un poeta y crítico literario español, ensayista, catedrático de Literatura Española en la Universidad de Granada. Pertenece a la generación de los ochenta o postnovísimos dentro de la corriente denominada poesía de la experiencia. Desde 2018 es Director del Instituto Cervantes.

MADRE

Dentro de nada,
cuando me den permiso
las estúpidas fieras de mi tiempo,
cumpliré una palabra que nunca me pediste.
Te llevaré a París.

Porque tal vez, entonces,
en los Campos Elíseos
o en las aguas del Sena,
con Notre Dame al fondo o con la Torre Eiffel,
veré de nuevo el brillo
más joven de tus ojos,
la luz adolescente
que baja del tranvía
con bolsas y comercios y saludos
y poco más de veinte años.

Hoy te recuerdo así,
como los días sin colegio,
bandera hermosa de un país difícil,
lluvia delgada de los sábados.

Nunca guardaste mucho para ti.
Ni siquiera una noche,
una ciudad o un viaje.
Tu tiempo se sentaba en nuestra mesa
y había que partirlo como el pan,
entre tus hijos y tu miedo.
Seis veces el temor
a que la enfermedad, el vicio o la desgracia
se quisieran sentar en nuestra mesa.

No vayas a salir, a dónde vas ahora,
hay que tener cuidado
con los amores y las carreteras,
deja ya la política
o la gruta del lobo.
Y sin embargo
lo que no te atrevías a pedir
duerme en el corazón de cada uno.

Porque el amor se hereda
como un abrigo sin botones,
y a mí me gustaría acompañarte
por los pasillos del museo,
más obediente y repeinado,
para encontrar en la Gioconda
el sueño y la sonrisa
de un carné de familia numerosa.

Te llevaré a París
o a la ciudad que duerme
en la taza de té de tus meriendas,
con tu cristalería
de familia burguesa
y más aspiraciones que dinero,
con tus dientes manchados de carmín,
con tus estudios de Filosofía
y Letras, je m`appelle
Elisa, j`ai cherché
la lune, la mer, la vie,
la pluie, mon coeur,
y todo se interrumpe.

Sólo somos injustos de verdad
cuando sabemos que el amor
no pasará factura.
Pero el cauce sin agua
también puede llegar a desbordarse,
como los ríos de Granada,
y a tu lado me busca
esta vieja nostalgia de ser bueno,
de no ser yo,
de conocer al hijo que mereces.

Te llevaré a París. En mi recuerdo
has aprendido algo
de lo que te olvidaste en la vida:
pedir por ti, andar por tus ciudades.


Inmaculada Mengíbar
(Córdoba (España),1962) es una escritora feminista española. Licenciada en Filología Hispánica, reivindica su derecho como mujer a la producción, frente al tradicional papel de la reproducción y así lo refleja en sus obras. Actualmente reside en Torremolinos.

COSAS DE MUJERES

Pero seamos realistas:
Penélope, cosiéndole,
no es más feliz que yo
ahora mismo rompiéndole
la cremallera.


Amalia Bautista
(Madrid (España), 1962-) es una poeta española. Licenciada en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense. Ha publicado los siguientes libros: Cárcel de amor, La mujer de Lot y otros poemas, Cuéntamelo otra vez, La casa de la niebla.

AL CABO

Al cabo, son muy pocas las palabras
que de verdad nos duelen, y muy pocas
las que consiguen alegrar el alma.
Y son también muy pocas las personas
que mueven nuestro corazón, y menos
aún las que lo mueven mucho tiempo.
Al cabo, son poquísimas las cosas
que de verdad importan en la vida:
poder querer a alguien, que nos quieran
y no morir después que nuestros hijos.


Shirley Campbell Barr
(San José (Costa Rica), 1965-) es una antropóloga, activista y poeta afrocostarricense. Sus obras poéticas dan voz a su activismo, centrado en el empoderamiento de los pueblos negros y especialmente de las mujeres negras y en animarlas a establecer su lugar en la Historia.

ROTUNDAMENTE NEGRA

Me niego rotundamente
A negar mi voz,
Mi sangre y mi piel.
Y me niego rotundamente
A dejar de ser yo,
A dejar de sentirme bien
Cuando miro mi rostro en el espejo
Con mi boca
Rotundamente grande,
Y mi nariz
Rotundamente hermosa,
Y mis dientes
Rotundamente blancos,
Y mi piel valientemente negra.

Y me niego categóricamente
A dejar de hablar
Mi lengua, mi acento y mi historia.

Y me niego absolutamente
A ser parte de los que callan,
De los que temen,
De los que lloran.

Porque me acepto
Rotundamente libre,
Rotundamente negra,
Rotundamente hermosa


DESDE EL PRINCIPIO

Primero se nace
y se nace mujer
y se tienen manos
y se tiene menos
se tienen ojos y se tienen hijos
se tienen besos
y se tienen sueños.
Dije que se nace
y se nace mujer
se tiene sexo de mujer
manos de mujer
palabras de mujer
se nace mujer.
Luego una crece
y sigue siendo mujer
y aprende a vivir
como una mujer
amar
como una mujer
cuidar del mundo entero
como toda una mujer
soñar los sueños
con sueños de mujer.
Y mientras una sigue creciendo
se hace cada vez
más mujer
y aprende de libertad
de castillos con reyes
de finales felices
se aprende amar
como una mujer.
Pero de pronto una descubre
que las manos las tiene vacías.
Y entonces un día
una no quiere ser más
una mujer
porque serlo
no es siempre tan bueno
ni tan dulce.

Porque serlo
es a veces amargo
y duro
entonces una se subleva
se ve el cuerpo
y las manos
se ve el sexo
se descubre toda
como una mujer.
Entonces niega y reniega
maldice y discute entonces
se subleva y denuncia
y entonces no
no renuncia a ser.
Sólo piensa, decide, habla
y le avisa a todos
que a partir de ahora
será
una mujer


Roxana Popelka
(1966-)

PEQUEÑAS COMODIDADES

Yo soy
mi propia secretaria
mi propia
cocinera
mi propia
modista.
Yo soy la que
escribe mis poesías
y mis relatos.
No tengo
ningún ayudante
que haga mis recados,
que ordene mis papeles
que ponga al día
mi trabajo,
que mande los
correos electrónicos,
que conteste a mis mensajes
o que hable
con quien haya que hablar.
Soy autosuficiente
y voy a seguir
siéndolo,
soy una mujer, ¡vale!


Miriam Reyes (Ourense (España), 1974-) es una poeta, videocreadora y traductora española. Desde la publicación de su primer poemario, en el año 2001, experimenta con la escritura audiovisual y el recital multimedia.

SOY LO QUE NO ENTIENDES

Soy lo que no entiendes
y simplificas
lo que no puedes cambiar
y limitas
lo que necesitas
y humillas.
Por más que te obedezca
no hago lo que deseas.
Por más que me anules
te lastimo.


Diana Rodrigo Ruiz  (Ciudad Real (España), 1978-)

CREDO

Siempre he sido persona de principios.
Devota de la vida y del paisaje,
amante del amor y la amistad,
De religión profeso lo aprendido:
... en la vida
Creo en la vida: miel entre mis manos,
y por eso quisiera yo ofrecerla
a la tierra desnuda, a los almendros
de invierno, y a las rosas deshojadas.
Creo en vivirme entera: de la piel
a los huesos, del alma al corazón
y de tanta ternura que me habita
en los años escritos en mi sangre.
Soy devota del beso y del abrazo,
amante del amor y la amistad,
y ferviente idealista de los mundos
con mil guerras de paz.
Creo en la vida,
creo en mi vida y creo en esta vida...
y no me cansaré de repetirlo.
... en el paisaje
Creo en las nubes que se marchan siempre
dejando un rastro blanco de nostalgia,
en la lluvia tristísima de invierno
que dibuja horizontes solitarios.
Creo en la niebla que resbala al alma
cuando empieza a morir la oscuridad,
y en las gotas menudas de rocío
que deshacen las hojas de los árboles.
Creo en las amplias tardes de verano
que se derraman lentas por los montes,
y en el brote inicial de primavera
que emerge de la tierra y de las aguas.
Creo en el suspirar de este paisaje
que se extiende amarillo por mi vida,
y envuelve su raíz a mi memoria.
... en la amistad
Amigos que creéis en mi voz...
sabed que yo también creo en vosotros:
en la forma dulcísima de hablarme,
y dar abrigo a mi dolor sombrío.
Amigos que escucháis mis palabras...
sabed que desde aquí oigo la vuestra
–música para el alma– más allá
del tiempo del abrazo y los encuentros...
porque nuestra amistad no se termina.
Amigos que abrigáis mi poema...
sabed que todos sois de mis estrofas,
de cada letra escrita en el papel...
de todas las maneras de sentir.
Amigos todos –luz del corazón–
sabed, que yo también creo en vosotros.
... en el amor
Creo en el amor. Creo en el amor.
Y lo digo dos veces y muy alto,
porque es la religión de los poetas
el creer que el amor es un milagro.
Creo en tus ojos –oración de mi alma–
en el refugio dulce de tus manos,
y en la noche que marcha hacia nosotros
palpitando en la piel como un relámpago.
Y creo en la plegaria convertida
en una forma nueva de abrazarnos,
en el silencio compartido... siempre,
cuando tiembla la lluvia entre los labios.


Chloe María Valdivieso (1991-) es una poetisa y militante feminista radical española. Autora del poemario La puta del diablo.

LA PUTA DEL DIABLO

Cuando dejas de ser la muñeca de todos,
quieres salir a la calle y quemar lo todo,
llevar una navaja en el bolso y unos dientes afilados en el coño.
Es una guerra y mi cuerpo el campo de batallas y mi ira, mi arma.

*

Mi reflejo desaparece
Es muy triste y contamina.
Quiero dejar de creer,
estar sola y no ver....
Me siento cada vez menos viva,
confundida y cansada.
Mi mente necesita calma,
Sin saber qué hacer.
No logro entender nada.
Mi mente no deja de correr
y siento que la vida de repente me alcanza.
Mi mundo siente que se va acabar,
porque esto atrapa.
Y estoy cansada de escarbar en mis adentros.
Mi mente no deja de correr
y en silencio, parezco dudar...
Aunque el frío me queme y aunque el miedo me muerda.
Quiero ser libre

*

Tu boca es como un funeral
cada vez siento la prueba de mi muerte
y las callejeras heridas ya sabemos sobrevivir.
Escribir poemas en aquella Ibiza de pandemia.
No querer morir en cataratas cristalinas
quemada por un fuego interior.
Aquella noche desee nadar mar adentro
quiero dejar de flotar en la miseria.
Las cenizas se reflejan en cada sombra
la naturaleza se confiesa en cada paso
y solo escucho gritos dentro de mi estomago.
Y mis labios ya están llenos de sal
besando cada herida que cicatriza.
En el filo del mundo veo pasar el largo desfile de lo absurdo
mascaras de poder.
Ya no me intimidas
ni los golpes.
Hicieron falta mil lunes para volver a caminar.


Elvira Sastre (Segovia (España), 1992 -) es una poetisa, escritora, filóloga y traductora literaria española. El 2016 publicó una selección de sus poemas en el libro Ya nadie baila, con prólogo de Fernando Valverde.

SOMOS MUJERES

Miradnos.
Somos la luz de nuestra propia sombra,
el reflejo de la carne que nos ha acompañado,
la fuerza que impulsa a las olas más minúsculas.

Somos el azar de lo oportuno,
la paz que termina con las guerras ajenas,
dos rodillas arañadas que resisten con valentía.

Miradnos.
Decidimos cambiar la dirección del puño
porque nosotras no nos defendemos:
nosotras luchamos.

Miradnos.
Somos, también, dolor,
somos miedo,
somos un tropiezo fruto de la zancadilla de otro
que pretende marcar un camino que no existe.
Somos, también, una espalda torcida,
una mirada maltratada, una piel obligada,
pero la misma mano que alzamos
abre todas las puertas,
la misma boca con la que negamos
hace que el mundo avance,
y somos las únicas capaces de enseñar
a un pájaro a volar.

Miradnos.
Somos música,
inabarcables, invencibles, incontenibles, inhabitables,
luz en un lugar que aún no es capaz de
abarcarnos, vencernos, contenernos, habitarnos,
porque la belleza siempre cegó los ojos
de aquel que no sabía mirar.

Nuestro animal es una bestia indomable
que dormía tranquila hasta que decidisteis
abrirle los ojos con vuestros palos,
con vuestros insultos, con este desprecio
que, oídnos:
no aceptamos.

Miradnos.
Porque yo lo he visto en nuestros ojos,
lo he visto cuando nos reconocemos humanas
en esta selva que no siempre nos comprende
pero que hemos conquistado.

He visto en nosotras
la armonía de la vida y de la muerte,
la quietud del cielo y del suelo,
la unión del comienzo y del fin,
el fuego de la nieve y la madera,
la libertad del sí y el no,
el valor de quien llega y quien se va,
el don de quien puede y lo consigue.

Miradnos,
y nunca olvidéis que el universo y la luz
salen de nuestras piernas.

Porque un mundo sin mujeres
no es más que un mundo vacío y a oscuras.
Y nosotras
estamos aquí
para despertaros
y encender la mecha.


Guisela López (Guatemala, ¿?) es una escritora feminista guatemalteca, licenciada en Ciencias de la Comunicación y especialista en Estudios de Género por la Universidad Nacional Autónoma de México y Fundación Guatemala.

ES NECESARIO

Es necesario
revertir el hechizo.

Ese,
que borra a las mujeres
de los libros de historia,
de las esferas de poder,
de las antologías.

Ese,
que las encierra
entre cuatro paredes,
con solo
colocarles un anillo.


FEMINICIDIO

El miedo
se empeña en anidar
nuestros cuerpos.
Invade nuestros sueños.

Obstaculiza
cada acto deliberado
de nuestras vidas.

Es necesario
conjurar
la cacería.


FEMINISMO
Andamos
cambiándonos nosotras
para cambiar el mundo.


ABRIENDO BRECHA
Andamos
abriendo brecha,
Apropiándonos
de nuestro nombre,
de nuestras agendas.
de nuestra edad,
atesorándola,
asumiendo los cambios,
cambiando.


Michelle Quinones
(¿?)

A LAS MUJERES QUE VINIERON ANTES QUE YO

Tú me quieres blanca, tú me quieres pura, tú me quieres nívea.
Quieres que sea santa hasta el final de mi vida.
Quieres que sufra, que llore,
todo está bien mientras no sonría.

Tú me quieres triste, encerrada en un rincón,
aferrada a vivir la vida a través de la gente que veo pasar por mi balcón.
Tú me quieres pura, sin pecado original,
¿Acaso crees que tú eres algo más que un simple mortal?

Quieres y esperas que sea como mi abuela o mi madre.
No puedo, yo no soporto tantos desaires.
Quieres que sea como tu abuela y tu madre.
No quiero, yo no tengo aguante,
hoy en día ser tonta no es cuestión de alarde.

Quien diría que en pleno siglo XXI existen hombres como tú,
que nos prefieren descuidadas, dóciles, débiles…
que nos quieren sin gozo, sumisas, serviles.
Pero quien iba a pensar tantos siglos atrás,
que hoy existen mujeres que gozan,
que disfrutan del delirio de besar muchas bocas.
Que hoy existen mujeres que libremente usan tacones o zapatillas,
pantalones o faldas,
que saben muy bien que es cierto el dicho
“más vale sola que mal acompañada”.


Última edición por Pedro Casas Serra el Lun 28 Feb 2022, 14:34, editado 3 veces

Pedro Casas Serra
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador


Cantidad de envíos : 37479
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 74
Localización : Barcelona

Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 21 Feb 2022, 10:26

.




Poesía feminista escrita en catalán (está su traducción al castellano cuando la he encontrado):



Clementina Arderiu (Barcelona, 1889 – 1976) fou una poeta catalana, influïda per Josep Carner i per Carles Riba amb qui es va casar el 1916. Els seus poemes tendeixen a una idealització de la vida quotidiana.

Clementina Arderiu (Barcelona, 1889 – 1976) fue una poeta catalana, influida por Josep Carner y por Carles Riba con quien se casó en 1916. Sus poemas tienden a una idealización de la vida cotidiana.


L’HUMIL HEROISME

Dones, anem, que ara ve el dia,
traguem domassos a orejar:
tot ve dient que ara ja sia
l’hora que el cor poruc sotjà.
Siguem encar la dona forta,
la que tot fent l’endreçament
va vigilant per si la porta
cedia al pas d’estranya gent.
Totes tenim memòria clara
-l’avia ho contava en nits d’estiu-
d’alguna feta de suara
on alguna àvia nostra viu.
Una n’hi hagué en la meva branca
que fou heroica amb gest humil:
tingué un missatge dins sa tanca
-ai, si l’hagués l’enemic vil!-.
I estant en guerra ben encesa,
presa la vila i el portal,
passava amb tota gentilesa
amb el missatge al davantal.
I al bell damunt guarnit havia
una minestra pel marit:
– ¿On va la flora de minyonia?
– A dur el dinar, si vou servit.

Que cadascuna membri ara
de sa nissaga la millor.
Ningú de forces sia avara;
¿Per què i de qui tindríem por?
¿Tant d’esperar ens ha fet meselles,
ja no tenim rancúnia al cor?
Debades conto coses velles:
totes l’espurna que no mor
al fons de tot tenim servada,
tal com un llum viu i candent.
Cal només una rufacada
per començar un abrandament.


CANÇÓ DE LA BELLA CONFIANÇA

A l’amant he donades
totes les claus;
jo tinc totes les seves
i fem les paus.

Però resta una cambra
al fons del fons
on entrar no podríem
ni breus segons.

Tantes forces ocultes,
tants pensaments
allà dins són escàpols
a tots moments!

Bé seria debades
sotjar-hi un poc:
l’aldarull colpiria
més que no un roc.

Contentem-nos d’una ombra
o d’un ressò.
Que ell es dugui els seus comptes
com me’ls duc jo.


CANCIÓN DE LA HERMOSA CONFIANZA

A mi amado entregué
todas las llaves;
tengo a cambio las suyas,
y hechas las paces.

Pero queda una estancia,
en lo profundo,
donde entrar no podríamos
ni unos segundos.

¡Tantas fuerzas ocultas
y pensamientos,
libres a todas horas
hay allí dentro!

En vano intentaría
fisgar un poco:
una piedra no haría
tanto alboroto.

Bástenos una sombra,
leve rumor.
Y que él lleve sus cuentas
como hago yo.




Màrius Torres (Lleida, 1910 -Sanatori de Puig d’Olena, 1942) era un poeta que treballava com a metge fins que va contreure una tuberculosi pulmonari als vint-i-cinc anys.

Màrius Torres (Lleida, 1910 -Sanatorio de Puig de Olena, 1942) era un poeta que trabajaba como médico hasta que contrajo una tuberculosis a los veinticinco años.


CANÇÓ DE MAHALTA

Corren les nostres ànimes com dos rius paral•lels.
Fem el mateix camí sota els mateixos cels.

No podem acostar les nostres vides calmes:
ens separa una terra de xiprers i de palmes.

En els meandres, grocs de lliris, verds de pau,
Sento, com si em seguís, el teu batec suau

i escolto la teva aigua, tremolosa i amiga,
de la font a la mar – la nostra pàtria antiga–.


CANCIÓN A MAHALTA

Discurren nuestras almas cual ríos paralelos.
Hacemos el camino bajo los mismos cielos.

No podemos unir nuestras vidas en calma,
entre ambos una tierra de cipreses y palma.

En los meandros, llenos de lirios y de aves,
oigo seguirme próximo tu palpitar suave

y escucho tu corriente, temblorosa y amiga,
de la fuente a la mar -la patria primitiva-.

(versión de de Pedro Casas Serra)




Joana Raspall (Barcelona, Espanya, 1913] – Sant Feliu de Llobregat, 2013) fue una escritora, lexicóloga y bibliotecaria catalana.

Joana Raspall (Barcelona, ​​España, 1913] – Sant Feliu de Llobregat, 2013) fue una escritora, lexicóloga y bibliotecaria catalana.


ENDAVANT!

Respira fort, que l’aire és teu
i l’aire i tot et poden prendre.
Un cop ja l’hagis respirat
és carn com tu,
és alè teu que no es pot vendre.
Respira fort, que l’aire és teu.

Trepitja fort, que el lloc és teu!
On hi ha el teu peu no n’hi cap d’altre.
La terra té per a tothom
camins oberts.
Fuig de qui vulgui entrebancar-te.
Trepitja ferm, que el lloc és teu!

Parla ben clar, que el mot és teu
i el pensament ningú no el mana.
Si creus la teva veritat
llança-la al vent
i que s’arbori com la flama.
Parla ben clar, que el mot és teu!



Montserrat Abelló (Tarragona, Espanya,1918-Barcelona, 2014) fou una poeta i traductora catalana.

Montserrat Abelló (Tarragona, España,1918-Barcelona, 2014) fue una poeta y traductora catalana.


PARLEN LES DONES

Parlen les dones,
la seva poesia
tendra i forta.

Ben pocs s’aturen
a escoltar aquestes veus,
que, trasbalsades,
un nou llenguatge diuen
nascut al fons dels segles.


HABLAN LAS MUJERES

Hablan las mujeres,
su poesía
tierna y fuerte

Muy pocos se detienen
a escuchar estas voces,
que, trasegadas,
un nuevo lenguaje dicen
nacido en el principio de los tiempos.




Maria Aurèlia Capmany (Barcelona, 1918-1991) fou una novel·lista, dramaturga i assagista barcelonina. Destacà també com a activista cultural, feminista i antifranquista.

Maria Aurèlia Capmany (Barcelona, 1918-1991) fue una novelista, dramaturga y ensayista barcelonesa. Destacó también como activista cultural, feminista y antifranquista.


SOC UNA DONA

Sóc una dona, ja ho veus una dona,
sóc una dona i no hi puc fer res.
Sóc una dona, res més que una dona
no seré mai, no, un carrabiner.

Sóc una dona ben ferma i redona
sóc una dona ja ho deus haver clissat
sóc una dona i això és cosa bona,
no seré mai un barbut magistrat.

Sóc una dona amb dos pits i una poma
sóc una dona amb l’hormona que cal,
sóc una dona i això ja no és broma
no seré mai capità general.

Sóc una dona i n’estic ben contenta
sóc una dona no hi trobo entrebanc
sóc una dona i això ja m’orienta:
cal no seré mai director d’un banc.

Sóc una dona i amb bona harmonia
sóc la mestressa del meu propi cos.
No seré mai bisbe i tampoc policia
cosa que em posa de molt bon humor.


SOY UNA MUJER

Soy una mujer, ya lo ves una mujer,
soy una mujer, y no quiero cambiar.
Soy una mujer, nada más que una mujer
nunca seré no, un carabinero.

Soy una mujer maciza y redonda.
Soy una mujer, ya debes haberlo notado.
Soy una mujer, y eso es cosa buena.
No seré nunca un magistrado barbudo.

Soy una mujer con dos pechos y un trasero.
Soy una mujer con las hormonas necesarias.
Soy una mujer y eso no es broma,
no seré nunca capitán general.

Soy una mujer y me alegro.
Soy una mujer y no le veo inconvenientes.
Soy una mujer y esto me orienta:
pues no seré nunca director de un banco.

Soy una mujer y, armoniosamente,
soy la dueña de mi propio cuerpo.
No seré obispo ni policía,
cosa que me pone de muy buen humor.

(versión cantada por Marina Rosell)




Vicent Andrés Estelles (Burjasot, Espanya, 1924-València, 1993) fou un periodista i poeta valencìa. És considerat com un dels principals renovadors de la poesia contemporània en valencià, amb un paper similar al que van tenir en altres èpoques Ausiàs March i Joan Roís de Corella.

Vicent Andrés Estelles (Burjasot, España, 1924-València, 1993) fue un periodista y poeta valenciano. Es considerado como uno de los principales renovadores de la poesía contemporánea en valenciano, con un papel similar al que tuvieron en otras épocas Ausiàs March i Joan Roís de Corella.


CANÇÓ DE LES DONES

Cante per tu, cosa fina,
un canteret d'aigua clara,
tendra com un julivert,
per l'amor atarantada.

I cante també per tu,
per a la dona casada,
que baixa a la botigueta
i duu una grenya a la cara.

Cante per totes les dones
la cançó que més m'agrada.
Cante per tu, mare meua
i cante amb molta esperança

Amb un amor infinit,
triant ben bé la paraula,
i pegant-li foc després
amb el llumí de la ràbia.

Perquè les dones treballen
i mantenen l'esperança,
i per si algun dia ve
tenen la taula parada.

Elles no saben qui esperen,
però esperen i això basta,
i damunt la taula posen
un plat i un got d'aigua clara.



Maria Beneyto (València, 1925 – 2011) fou una poeta que publicà la seva obra tant en castellà com en valencià.

Maria Beneyto (València, 1925 – 2011) fue una poeta que publicó su obra tanto en castellano como en valenciano.


JO VINC D’UN TEMPS PERDUT

Jo vinc d’un temps perdut. Sóc mare i filla
de l’ombra omnipresent. Amb fil d’aram
tanque la intimitat que em fa una illa.
Enllà el poder del plom, la por, la fam.
(Temps del fred mossegant-li al foc la cua,
temps d’arbres primitius i agres, del monstre
vegetal. Pell del món en l’aigua nua,
blau tremolor ferit de fum per sostre…)

Mare i filla, besàvia de la terra
i encara amb por de nàixer, i vençuda
pel dinosaure groc de la desferra,
o per sempre mai pel temps perdut perduda.



Carmelina Sánchez Cutillas (Madrid, 1927-València, 2009) fou una escriptora en valencià i castellà que cultivà la poesia, la narrativa i la història.

Carmelina Sánchez Cutillas (Madrid, 1927-València, 2009) fue una escritora en valenciano y castellano que cultivó la poesía, la narrativa y la historia.


LA NOSTRA REBEL·LIÓ

Torcar la pols sembla monòton
i el drap —amunt i avall— és groc,
com tot el cansament que ens vessa.
Torcar la pols —diuen algunes—
és esborrar el pas del temps
que cau sobre totes les coses
i s’esmicola a poc a poc.

Torcar la pols cada matí
és el cilici que portem
sobre la carn, i ens dol vivíssim
i molt aspre. I jo per consolar-me,
només per consolar-me, pense
que també podria ésser el ferm
motiu de la nostra rebel·lió.



Miquel Martí i Pol (Roda de Ter, Espanya, 1929-Vic, 2003) fou un poeta català.

L’ELIONOR

L’Elionor tenia
catorze anys i tres hores
quan va posar-se a treballar.
Aquestes coses queden
enregistrades a la sang per sempre.
Duia trenes encara
i deia: “sí, senyor” i “bones tardes”.
La gent se l’estimava,
l’Elionor, tan tendra,
i ella cantava mentre
feia córrer l’escombra.
Els anys, però, a dins la fàbrica
es dilueixen en l’opaca
grisor de les finestres,
i al cap de poc l’Elionor no hauria
pas sabut dir d’on li venien
les ganes de plorar
ni aquella irreprimible
sensació de solitud.
Les dones deien que el que li passava
era que es feia gran i que aquells mals
es curaven casant-se i tenint criatures.
L’Elionor, d’acord amb la molt sàvia
predicció de les dones,
va créixer, es va casar i va tenir fills.
El gran, que era una noia,
feia tot just tres hores
que havia complert els catorze anys
quan va posar-se a treballar.
Encara duia trenes
i deia: “sí, senyor”, i “bones tardes”.


ELIONOR

Elionor tenía
catorce años y tres horas
cuando se puso a trabajar.
Estas cosas quedan
grabadas para siempre en la sangre.
Aún llevaba trenzas
y decía: "sí, señor" y "buenas tardes".
La gente la quería,
a Elionor, tan tierna,
y ella cantaba mientras
hacía correr la escoba.
Sin embargo, los años en la fábrica
se diluían en la opaca
grisura de las ventanas,
y al poco tiempo Elionor no habría
sabido decir de dónde le venían
las ganas de llorar
ni aquella irreprimible
sensación de soledad.
Las mujeres decían que lo que le pasaba
era que se hacía mayor y que esos males
se curaban casándose y teniendo hijos.
Elionor, de acuerdo con la muy sabia
predicción de las mujeres,
creció, se casó y tuvo hijos.
El mayor, que era una chica,
hacía apenas tres horas
que había cumplido los catorce años
cuando se puso a trabajar.
Aún llevaba trenzas
y decía: "sí, señor", y "buenas tardes".

(Versión de Javier Rodríguez Marcos)




Rosa Fabregat
(Cervera, 1933-) és escriptora i farmacèutica.

Rosa Fabregat (Cervera, 1933-) es escritora y farmacéutica.


NO CALLAREM LES DONES

No callarem, les dones. No callarem.
Contra el silenci de la història
que ens ha esborrat sens compassió. Conscienciació.

No hem existit, les dones,
tot practicant la submissió
que ens inculcaven en la infància. Marginació.

Ens han negat la nostra força.
Han esborrat els nostres dons
massa cronistes de la història.

No hem existit, car no s’ha escrit
en els seus llibres, la nostra vida.
No callarem, contra l’oblit, les dones.

Fa massa segles que ho fem.
Defensarem el que ens pertoca.
No callarem. Exigirem tots els drets
ja conquerits i lluitarem pels que ens neguen.
Igualtat en el treball i la família.
Paritat en les religions que ens anorreen. Com la nostra.

Igualtat en l’educació i en el poder de decisió
de les escoles, de les empreses,
ajuntaments, universitats, institucions.

Fora per sempre la imatge cruel de tants homes
comandant el món, sense la dona.
No callarem les dones. No callarem.



Olga Xirinacs (Tarragona, 1936-) és una escriptora en llengua catalana i castellana, així com professora de piano. Posseeix una sòlida formació artística, que dona profunditat a la seva obra literària. Ha escrit poesia, novel·la, contes i assaig. Col·labora en la premsa periòdica: La Vanguardia, Avui, Foc Nou.

Olga Xirinacs (Tarragona, 1936-) es una escritora en lengua catalana y castellana, así como profesora de piano. Posee una sólida formación artística, que da profundidad a su obra literaria. Ha escrito poesía, novela, cuentos y ensayo. Colabora en la prensa periódica: La Vanguardia, Avui, Foc Nou.


Escriuré encara que les ombres de la desesperança emboirin els
meus dies.
Encara que no vegi futur o si el veig, m’espanti.
Encara que el meu cos ja no pugui aspirar a les alçades glorioses
que un dia i un altre, una nit i una altra, resplendien per a mi en
els cels nocturns que em cridaven.
Encara que, a poc a poc, el meu nom es vagi esborrant de les
memòries.
Encara que els meus llibres morin l’un darrere l’altre, com fills
que perds en una batalla no desitjada.
Encara que aquest mar que he viscut tan clar m’amenaci ara
amb el pas de l’última barca, la que m’espera per portar-me a
ombres desconegudes.
No m’hi llançaré, com va fer la trista Alfonsina Storni, segura-
ment per dolors que no sabré.
Ni m’enfonsaré al riu com Virginia, quan es pensava que el món
li esclatava a sobre.
Ni ficaré el cap al forn de gas, com Sylvia Plath en la intensitat
de la seva vida.
Ni la mort deturarà la lletra, perquè alguns llegeixen després de
morts, com el cavaller jacent, i potser llegir és el seu paradís.
També he vist com sostenien els llibres algunes dames nobles
als seus sarcòfags perquè a l’escultor li devia semblar que llegir
feia immortals els cossos.
Escriuré malgrat la negació i la feblesa, perquè una vegada vaig
escriure que la lletra era el pont que ens portava a l’infinit, i ara
a aquestes alçades no em desdiré pas.



Joan Margarit
(Sanaüja, Espanya,1938-Sant Just Desvern, 2021) fou un poeta i arquitecte català. Va escriure en català i en castellà i fou distingit amb el premi  Cervantes.

Joan Margarit (Sanaüja, España,1938-Sant Just Desvern, 2021) fue un poeta y arquitecto catalán. Escribió en catalán y en castellano y fue distinguido con el premio Cervantes.


PRINCIPIS I FINALS

Un temps, vaig ser una noia de futur.
Podia llegir Horaci i Virgili en llatí,
recitar de memòria tot Keats.
Però, entrant en les coves dels adults,
em van caçar i vaig començar a parir
els fills d’un home estúpid i cregut.
Ara m’empleno el vas sempre que puc
i ploro si recordo un vers de Keats.
Una no sap, de jove, que cap lloc
no és el lloc on podrà restar per sempre.
També s’estranya quan no arriba mai
aquell o aquella en qui trobar descans.
Una ignora, de jove, que els principis
no tenen res a veure amb els finals.


PRINCIPIOS Y FINALES

Un tiempo fui una chica con futuro.
Podía leer a Horacio y a Virgilio en latín
y recitar a Keats completo de memoria.
Al entrar en sus cuevas, los adultos
me capturaron: comencé a parir
hijos de un hombre estúpido y creído.
Ahora cuando puedo lleno el vaso
y lloro al recordar algún verso de Keats.
Una no sabe, cuando es joven,
que no hay lugar alguno
donde poder quedarse para siempre.
Y le parece extraño si no llega
aquel o aquella en quien hallar descanso.
Una ignora, de joven, que los principios
no se parecen nunca a los finales.




Marta Pessarrodona (Terrassa, 1941-) és una poeta, narradora i crítica literària. També ha conreat l'assaig i el gènere biogràfic. És autora de llibres com Primers dies de 1968,Setembre 30, Vida privada, Memòria, A favor meu, nostre, Tria de poemes i L'amor a Barcelona.

Marta Pessarrodona (Terrassa, 1941-) es una poeta, narradora y crítica literaria. También ha cultivado el ensayo y el género biográfico. Es autora de libros como Primers dies de 1968,Setembre 30, Vida privada, Memòria, A favor meu, nostre, Tria de poemes i L'amor a Barcelona.


CONFESSIÓ

Si fos sincera escriuria un bolero,
i fins i tot més, un tango.
Sóc, però, catalana i,
ja se sap, als armaris familiars,
en comptes d’esquelets elegants
d’avantpassats tarambanes,
dec tenir-hi un capellà o altre,
poc avesat als sermons de vi que,
a la fi, són els únics que valen.
De no poder ser ni boleros ni tangos,
recer prendria a l’humor britànic,
o a la sofisticació d’una jueva ianqui.
O, en darrer terme, em sucaria tota
en la vehement memòria proustiana
(enterrada i com cal honorada
l’adolescent febre sartriana).
En un bolero diria: com jo t’estimo
no t’estimarà mai cap d’altra
(i ho cantaria una dona perdent
les pestanyes prop d’una copa alta).
Per a un tango escriuria:
ja mai més no podré oblidar-te
(i ho ploraria un “sanjuanino”
lleument calb i de bigoti ample).
Si fos sincera escriuria un bolero,
i fins i tot més, un tango.



Glòria Calafell Martínez (Barcelona, 1947-) és una poeta i filòloga catalana.

Glòria Calafell Martínez (Barcelona, 1947-) es una poeta y filóloga catalana.


CADIRA

Estava asseguda a la cadira.
Lip gloss als llavis
i sota el vestit oferia,
com una arrel de dolor,
l’escala esventrada de la misèria.
Absoluta.

Estava asseguda a la cadira.
Escot ufanós i dins del pit tenia,
com la carretera inacabable,
la joventut que rodolava.
Ràpida
Estava asseguda a la cadira.
Ulls precipitats a l’aigua febril
en una terra promesa
de sang i excrements d’existència.
Cremada.
Estava asseguda a la cadira,
com l’estella més pulcra,
cada dia.



Amparo Amorós (1950-) és una poeta, assagista i crítica valenciana.

Amparo Amorós (1950-) es una poeta, ensayista y crítica valenciana.


EL CAPRITX

Jo vull ser yet-set i viatjar
en luxós avió particular
per portar el body a bronzejar
a Marbella i de nit figurar
en les festes que treuen les revistes
entre nobles, play-boys, guapes i artistes;
casar-me amb un comte encara que sigui lleig
i regalar els meus quadres a un museu.
M'ha agafat el perrengue de sortir
en portada de Vogue per lluir
collarets rutilants de brillants
en els escots més sensacionals.
Altres que estan pitjor ho han aconseguit
a força de fitxar un bon marit:
convenen els que són rics i vells
si després pots mantenir-los lluny
per lligar-te XNUMX kurd afectuós
muntant així un assumpte escandalós.
Mama, mama, yet-setembre jo vull ser
i des d'avui m'ho vaig a proposar!


EL CAPRICHO

Yo quiero ser yet-set y viajar
en lujoso avión particular
para llevar el body a broncear
a Marbella y de noche figurar
en las fiestas que sacan las revistas
entre nobles, play-boys, guapas y artistas;
casarme con un conde aunque sea feo
y regalar mis cuadros a un museo.
Me ha cogido el perrengue de salir
en portada del Vogue por lucir
collares rutilantes de brillantes
en los escotes más despampanantes.
Otras que están peor lo han conseguido
a base de fichar un buen marido:
convienen los que son ricos y viejos
si luego puedes mantenerlos lejos
para ligarte un curdo cariñoso
montando así un asunto escandaloso.
¡Mamá, mamá, yet-set yo quiero ser
y desde hoy me lo voy a proponer!




Maria-Mercè Marçal (Ivars d’Urgell, 1952-Barcelona, 1998) fou una poeta, catedràtica, narradora i traductora catalana. Activista feminista, nacionalista catalanista, comunista i per un temps, editora.

Maria-Mercè Marçal (Ivars d'Urgell, 1952-Barcelona, 1998) fue una poeta, catedrática, narradora y traductora catalana. Activista feminista, nacionalista catalanista, comunista y por un tiempo, editora.


DRAP DE LA POLS, ESCOMBRA ESPOLSADORS…

Drap de la pols, escombra, espolsadors,
plomall, raspall, fregall d’espart, camussa,
sabó de tall, baieta, lleixiu, sorra
i sabó en pols, blauet, netol, galleda.

Cossi, cubell, i picamatalassos,
esponja, pala de plegar escombraries,
gibrell i cendra, salfumant, capçanes.

Surt el guerrer vers el camp de batalla.


TRAPO PARA EL POLVO, ESCOBA, SACUDIDOR...

Trapo para el polvo, escoba, sacudidor,
plumero, cepillo, estropajo de esparto, gamuza,
jabón duro, bayeta, lejía, arena,
y jabón en polvo, azulete, netol, balde.

Barreño, cubo, y sacudecolchones,
esponja, pala de recoger basura,
barreño y ceniza, salfumán, paños.

Sale el guerrero al campo de batalla.

(Versión de Pedro Casas Serra)



VUIT DE MARÇ

Amb totes dues mans
alçades a la lluna,
obrim una finestra
en aquest cel tancat.

Hereves de les dones
que cremaren ahir
farem una foguera
amb l’estrall i la por.
Hi acudiran les bruixes
de totes les edats.
Deixaran les escombres
per pastura del foc,
cossis i draps de cuina
el sabó i el blauet,
els pots i les cassoles
el fregall i els bolquers.

Deixarem les escombres
per pastura del foc,
els pots i les cassoles,
el blauet i el sabó
I la cendra que resti
no la canviarem
ni per l’or ni pel ferro
per ceptres ni punyals.
Sorgida de la flama
sols tindrem ja la vida
per arma i per escut
a totes dues mans.

El fum dibuixarà
l’inici de la història
com una heura de joia
entorn del nostre cos
i plourà i farà sol
i dansarem a l’aire
de les noves cançons
que la terra rebrà.
Vindicarem la nit
i la paraula DONA.
Llavors creixerà l’arbre
de l’alliberament.


OCHO DE MARZO

Con las dos manos juntas
alzadas a la luna,
abramos la ventana
a este cielo cerrado.

Mujeres descendientes
de las que ayer quemaron
haremos una hoguera
del miedo y del estrago.
Acudirán las brujas
de todas las edades.
Dejarán sus escobas
para pasto del fuego,
barreños y trapillos
jabones y azuletes
tarritos y cazuelas
pañales y estropajos.

Dejaremos escobas
para pasto del fuego,
tarritos y cazuelas
jabones y azuletes.
La ceniza que quede
no la intercambiaremos
por oro o por cadenas
por cetros o puñales.
Surgida de la llama
solo tendremos vida
por arma y por escudo
en las dos manos juntas.

Dibujará el comienzo
de nuestra historia el humo
como hiedra de gloria
en torno a nuestro cuerpo,
lloverá y hará sol,
danzaremos al son
de las nuevas canciones
que la tierra oirá.
Vindicaremos noche
y el término MUJER.
Y el árbol crecerá
de la liberación.

(Versión de Pedro Casas Serra)



DIVISA

A l’atzar agraeixo tres dons: haver nascut dona.
de classe baixa i nació oprimida.

I el tèrbol atzur de ser tres voltes rebel.


DIVISA

Al azar agradezco tres dones: haber nacido mujer,
de clase baja y nación oprimida.

Y el turbio azul de ser tres veces rebelde.

(Versión de Pedro Casas Serra)



Cèlia Sánchez-Mústich (Barcelona, 1954-) és una poeta i escriptora catalana. Viu a Sitges des del 2001.

Cèlia Sánchez-Mústich (Barcelona, 1954-) es una poeta y escritora catalana. Vive en Sitges desde el 2001.


TRANFERÈNCIES

Mentre ara m’escric, sóc dona
i ocell que estarrufa les plomes
i cavall que renilla
sota anques de nit.
I també sóc qui deixa
que li premeu els testicles
a vessar de paraules
i qui us clava un vers erecte
en la boca de túnel
que la lluna dibuixa.

En el moment d’escórre’m
la nit em descavalca.
Ja som demà i sento la ploma eriçada
sobre la pell matinal
d’un esborrany de dona.



Marta Pérez Sierra (Barcelona, 1957-) és una escriptora catalana.

Marta Pérez Sierra (Barcelona, 1957-) es una escritora catalana.


DONA

Tu i jo som dones d’heura.
embellim murs i tanques
en establir diàleg.
Som catifa de somnis,
graons de sol,
un vals d’arrels menudes.
Dia a dia inventem la no-rutina.
Amb els peus ferms
ens vestim d’aire
per ballar amb estels.
Som dones d’heura,
podem ser alades,
arrel, estiu, bressol,
deix… i mans!
Sobretot mans obertes,
fulles que acaronen pedres.
Suspeses en el vertigen blau
que ens teixeix.
Llaços que nuen mans.


Dolors Miquel (Lleida, 1960-) és una poeta catalana. Després d’alguna incursió de jove, la seva aparició a l’escena pública catalana es produí cap a la segona meitat de la dècada dels 90.

Dolors Miquel (Lleida, 1960-) es una poeta catalana. Después de alguna incursión de joven, su aparición a la escena pública catalana se produjo hacia la segunda mitad de la década de los 90.


MARE NOSTRE

Mare meva, que no sé on ets,
de qui només en tinc el nom…

Mare nostra que esteu en el zel
sigui santificat el vostre cony
l’epidural, la llevadora,
vingui a nosaltres el vostre crit
el vostre amor, la vostra força.
Faci’s la vostra voluntat al nostre úter
sobre la terra.
El nostre dia de cada dia doneu-nos avui.
I no permeteu que els fills de puta
avortin l’amor, facin la guerra,
ans deslliureu-nos d’ells
pels segles dels segles,
Vagina.

Anem…

MADRE NUESTRA.- Madre nuestra que estáis en el cielo / santificado sea vuestro coño / la epidural, la comadrona. /  Venga a nosotros vuestra llamada, / vuestro amor, vuestra fuerza. / Hágase su voluntad en nuestro útero sobre la tierra.  / Nuestro día de cada día, denos hoy . / Y no permitáis que los hijos de puta aborten el amor, hagan la guerra.  / ¡Libéranos! Por los siglos de los siglos, vagina.  / ¡Vamos!



Gemma Gorga (Barcelona, 1968-) és doctora en Filologia Hispànica, i actualment treballa com a professora a la Universitat de Barcelona.

Gemma Gorga (Barcelona, 1968-) es doctora en Filología Hispánica, y actualmente trabaja como profesora en la Universitat de Barcelona.


ENTRAR EN LA NIT

Acostes lentament els llavis als meus ulls
i, d’una lleu bufada, els apagues la llum.
El fred comença sempre sota les parpelles,
en el plec que queda entre la mirada i l’aire
caigut. Hi ha dies en què oblido que el món és
alçària, que el món és ple de capitells
i núvols, d’acròbates que caminen entre
banderes i ocells. La tristesa s’inicia
sempre sota les parpelles, quan lentament
acostes els llavis als meus ulls i els apagues
el color. Hi ha dies en què ensopego amb l’ombra
del cor. I penso entrar en la nit i quedar lliure
de la nit. I penso entrar en la por i quedar lliure
de la por. Entrar en tu i quedar lliure de tu. Faig
veure que entenc el que no entenc i que desitjo
el que en realitat no desitjo. Massa nit,
massa por, massa tu. I quedar lliure de tot.



Mireia Calafell (Barcelona, 1980-) és una escriptora catalana. Ha publicat Poètiques del cos, Costures, Tantes mudes i Nosaltres, qui. El 2015 va rebre el Premi Lletra d'Or al millor llibre publicat en català per Tantes Mudes, poemari que ha estat traduït recentment al castellà.

Mireia Calafell (Barcelona, 1980-) es una escritora catalana. Ha publicado Poéticas del cuerpo, Costuras, Tantas mudas y Nosotros, quién. El 2015 recibió el premio Lletra de Oro en el mejor libro publicado en catalán por Tantas Mudas, poemario que ha sido traducido recientemente al castellano.

DIACRÍTIC

dona dóna dona dóna
dona dóna dona dóna
dona dóna dona dóna
dona dóna dona dóna
dona dóna dona dóna

que violent és un accent
quan no fa prou diferència



David Caño (Olot, 1980-) és un poeta català.

David Caño (Olot, 1980-) es un poeta catalán.


LA LLIBERTAT

La llibertat és un estat permanent
sense fronteres,
és oferir amor clandestí
com una droga
a plena llum del dia,
és no claudicar en l’intent,
és sincerar-te.

La llibertat és conviure
amb el desordre del desig
i no justificar-te,
és blasfemar
i fugir dels visionaris,
és condemnar-te a l’oblit dels capatassos,
és dignificar mots tals com
Revolució, Insurgència,
Autoorganització.

La llibertat és desmitificar
i fer caure totes les estàtues,
és suprimir, definitivament, la falsa amistat
amb traïdoria,
és profanar la voluntat de control del misticisme,
és oblidar el pecat, la mala consciència,
els remordiments de la moral
perversa, que t’han incultat en escoles tenebroses
com palaus,
com presons,
amb patis enormes
on només podies donar voltes.

La llibertat és un hemicicle buit,
un mentider coix, un dictador mut,
una rumba dansant al voltant d’una foguera,
les calces de la cambrera fent de bandera
…………………………………….negra
a l’estenedor de les il·lusions
complertes, de les utopies acabades,
de les conviccions que han deixat de presumir,
de les cançons que han deixat de ser himnes,
mentre l’últim ideari ens escalfa els peus,
i ens ajuda a fer el sopar…

La llibertat és treballar poc i llegir molt,
és abandonar el llibre sempre que puguis,
és suprimir el prefix de la paraula sexual,
és estimar i punt.
És descobrir el plaer i potenciar-lo,
és emancipar-te del tedi,
és la vida juganera,
creativa, la pervivència del dubte,
l'abolició de la condemna,

I tu, de quin color dius que és
la llibertat?


Blanca Llum Vidal
(Barcelona, 1986-) és una poeta catalana. Ha publicat els poemaris La cabra que hi havia, Nosaltres i tu, Homes i ocells i Visca!. Ha editat la poesia completa de Àngel Guimerà i Les dues Catalunyes de Ángel Carmona. Ha participado en varis llibres colectius

Blanca Llum Vidal (Barcelona, 1986-) es una poeta catalana. Ha publicado los poemarios La cabra que había, Nosotros y tú, Hombres y pájaros y ¡Viva!. Ha editado la poesía completa de Àngel Guimerà y Las dos Cataluñas de Ángel Carmona. Ha *participado en varios libros colectivos.


LA CONFIDENTA

Tota la teva causa té forma de dona.
Tota la teva causa parla l’idioma de la cigala
copulant per dins el pi, vora la cúpula del fruit més alt.
Tota la teva causa és una edènica tragèdia
succeïda a hores petites
en un bosc tot d’atzavares
i totes elles embocades
per les grans ratespinyades
matant la mort de la florassa
per entre el cel que’t cau damunt
t’esberla el cap
t’excita tot
i et tracaleja el Nu.

Tota la teva causa és un espasme
una immensa coltellada
a la gran dama que t’encén, que és madò Màgia,
la que t’agafa, te l’esparreca,
te l’espellofa, t’escanya fort i et mor de gust…

I quan la talles… ai bell galant!
no l’has partit
l’has fet més dura
l’has enfortit
l’has fet quiasme, que s’han creuat la sang amb lluna,
que Sang i Lluna en són La Causa,
i tota
la teva causa
té forma de Tall



Imma Fuster i Tubella (Barcelona, ¿?-) és professora de català, escriptora i poeta.

Imma Fuster i Tubella (Barcelona, ¿?-) es profesora de catalán, escritora y poeta.


UN PESSIC DE BOGERIA

Deixeu-me ser feliç.
No em recrimineu aquest pessic de bogeria.
Vull que la meva ànima camini
per tots els camins.
Vull que els meu dits acaronin
els meus somnis agosarats.
Vull que els meus ulls tafaneginel meu interior més pregon.
Avui sóc un mar
brau i calmat alhora.
Un mar infinit i inesgotable.
Deixeu-me ser feliç.
No em recrimineu aquest pessic de bogeria.


Última edición por Pedro Casas Serra el Mar 08 Mar 2022, 07:59, editado 1 vez

Pedro Casas Serra
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador


Cantidad de envíos : 37479
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 74
Localización : Barcelona

Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 21 Feb 2022, 11:10

.


Poesía feminista en otros idiomas
(traducida al catalán o castellano:



Robert Burns (Alloway, (Escòcia), 1759 – Ellisland (Escòcia), 1796) es el poeta en lengua escocesa más conocido. Su poema Auld Lang Syne se canta tradicionalmente en los países angloparlantes como himno de despedida.


THE RIGTHTS OF WOMAN

Mentre Europa sols mira certs actes deleteris,
la caiguda dels reis i el destí dels imperis;
mentre la xerrameca d’estadistes de broma,
fa plans i s’embarbussa citant els Drets de l’Home;
enmig del rebombori vull treure a col·lació
que hi ha els Drets de la Dona i hi cal parar atenció.

(traducció: Josep Pedrals)

Mientras los ojos de Europa están fijos en cosas poderosas, El destino de los imperios y la caída de los reyes; Mientras que los charlatanes del Estado deben producir cada uno su plan, Y hasta los niños balbucean los Derechos del Hombre; En medio de este gran alboroto, permítanme mencionar: Los derechos de la mujer merecen cierta atención.



Emily Dickinson
(Amherst, Massachusetts (Estados Unidos),1830-1886) fue una poetisa estadounidense, su poesía apasionada le ha colocado en el reducido panteón de poetas fundamentales estadounidenses junto a Edgar Allan Poe, Ralph Waldo Emerson y Walt Whitman.  


L’ANELL

En el meu dit tenia un anell.
La brisa entre els arbres errava.
El dia estava blau, càlid i bell.
I em vaig adormir sobre l'herba fina.

Al despertar vaig mirar sobresaltada
la meva mà pura entre la tarda clara.
La anell entre el meu dit ja no hi era.
Com posseeixo ara en aquest món
és un record de color daurat.


LA SORTIJA

En mi dedo tenía una sortija.
La brisa entre los árboles erraba.
El día estaba azul, cálido y bello.
Y me dormí sobre la hierba fina.

Al despertar miré sobresaltada
mi mano pura entre la tarde clara.
La sortija entre mi dedo ya no estaba.
Cuanto poseo ahora en este mundo
es un recuerdo de color dorado.



May Sarton (Wondelgem (Bèlgica), 1912 – York (EUA), 1995) Eleanore Marie Sarton, conocida por su seudónimo May Sarton, fue una poeta, novelista y memorialista estadounidense.


ARA ESDEVINC JO MATEIXA

Ara esdevinc jo mateixa. M’ha calgut
temps, molts anys i llocs;
He estat dissolta i trasbalsada,
he dut la cara d’altra gent,
he corregut embogida, com si el Temps hi fos,
terrible i vell, i m’avisés a crits:
“Afanya’t, o et moriràs abans de…”
(Què? Abans no arribi el matí?
O el final del poema sigui clar?
O l’amor segur dins la ciutat closa?)
Ara, ben quieta, ser aquí,
sentir el meu propi pes i densitat!
L’ombra negra sobre el paper
és la meva mà; l’ombra d’un mot,
mentre el pensament forma a qui el conforma,
cau pesant sobre la pàgina, se sent.
Tot es fusiona ara, s’amalgama
del desig a l’acció, de paraula a silenci,
la feina, l’amor, el temps i la cara
recollits en un sol gest
intens de créixer, com les plantes.
Tan lent com la fruita que madura,
fèrtil, despresa, i com sempre consumida
cau però no exhaureix l’arrel,
perquè tot el poema sigui i doni,
creixi en mi per esdevenir cançó;
fet així i així arrelat per amor.
Ara hi ha temps i el Temps és jove.
Oh, en aquesta hora única visc
tota jo i no me’n moc.
Jo, la perseguida que embogida corria,
Para’t, para’t i atura el sol!

(traducció de Montserrat Abelló)


AHORA ME VUELVO YO MISMA

Ahora me vuelvo yo misma. Me llevó
Tiempo, muchos años y lugares;
Me disolvieron y sacudieron,
Desgasté la cara de otras personas,
Corrí como loca como si el Tiempo fuera
Algo terriblemente viejo, gritando una advertencia:
“Rápido, que vas a estar muerta antes de que-”
(¿Qué? ¿Antes de que llegues a la mañana?
¿O de que el final del poema esté claro?
¿O de que el amor esté seguro en la ciudad amurallada?).
Ahora para estar quieta, para estar acá,
¡Siento mi propio peso y densidad!
La negra sombra sobre mis papeles
Es mi mano; la sombra de una palabra,
Mientras el pensamiento da forma a la que da forma,
Cae pesada en la hoja, se la escucha.
Todo se funde ahora, encuentra su lugar,
Desde el deseo a la acción, la palabra al silencio,
Mi trabajo, mi amor, mi tiempo, mi cara
Reunidos en un solo intenso
Gesto de crecimiento como el de una planta.
Lento como la fruta madura,
Fértil, separado y siempre gastado,
Que cae pero sin agotar las raíces,
Así es todo el poema, puede dar,
Crece en mí para hacerse canción,
Hecho por el amor y por él arraigado.
Ahora hay tiempo y el Tiempo es joven.
Oh, en esta sola hora vivo
Toda entera y no me muevo.
Yo, la perseguida, la que corre como loca,
Permanezco quieta, quieta ¡y detengo el sol!

(Versión de Tom Maver)



Wislawa Szymborska (Kórnik (Polonia), 1923 – Cracovia, 2012) fue una poeta, ensayista y traductora polaca, ganadora del Premio Nobel de Literatura en 1996.  


ESCRIURE UN CURRICULUM QUE CAL FER?

Què cal fer?
Cal omplir una instància,
i, a la instància, afegir-hi un currículum.

Sense tenir en compte la durada de la vida,
el currículum convindrà que sigui breu.

Cal tenir present la brevetat i la tria dels fets.
La conversió dels paisatges en adreces
i dels records volubles en dates immutables.

De tots els amors basta el de casats,
i dels fills, solament els legítims.

Importa més qui et coneix que a qui coneixes.
De viatges, només si són a l’estranger.
La pertinença “a què”, però sense dir-ne el “perquè”
Els guardons, sense explicar-ne els motius.

Escriu com si mai no haguesis parlat amb tu mateix,
i t’haguessis vist de lluny, passant pel carrer.

Omet amb un silénci els gossos, els gats, els ocells,
les antigalles entranyables, els amics i els somnis.

Compta més el preu que la vàlua
i mes el títol que el contingut.
Compta més el número de la sabata que cap on va
aquell que segueixes.
Posa-hi una foto amb l’orella descoberta.
L’important és la forma, no pas allò que sent.
I què sent?
El soroll de les màquines que esmicolen el paper.


ESCRIBIENDO UN CURRÍCULO

¿Qué hay que hacer?
Presentar una instancia
y adjuntar el curriculum.

Sea cual fuere el tiempo de una vida
el curriculum debe ser breve.

Se ruega ser conciso y seleccionar los datos,
convertir paisajes en direcciones
y recuerdos confusos en fechas concretas.

De todos los amores basta con el conyugal,
los hijos: sólo los nacidos.

Importa quién te conoce, no a quiénes conozcas.
Viajes, sólo al extranjero.
Militancia en qué, pero no por qué.
Condecoraciones sin mencionar a qué méritos.

Escribe como si jamás hubieras dialogado contigo mismo
y hubieras impuesto entre tú y tú la debida distancia.

Deja en blanco perros, gatos y pájaros,
bagatelas cargadas de recuerdos, amigos y sueños.

Importa el precio, no el valor.
Interesa el título, no el contenido.
El número del calzado, no hacia dónde va
quien se supone que eres.
Adjuntar una fotografía con la oreja visible:
lo que cuenta es su forma, no lo que oye.
¿Qué oye?
El fragor de las trituradoras de papel.



Maya Angelou (San Luis, Misuri (Estados Unidos), 1928-Winston-Salem, Carolina del Norte, 2014) fue una escritora, poeta, cantante y activista por los derechos civiles estadounidense. Publicó siete autobiografías, tres libros de ensayos y varios libros de poesía.


M'ACABO ALÇANT

Em podeu degradar en la història
amb mentides inquietants.
Tractar-me com si fos escòria.
Però jo, com la pols, m’acabo alçant.

Que sigui descarada us molesta?
Per què emmudiu de tristor?
Perquè faig com si brollés petroli
del bell mig del menjador.

Com les llunes i els sols,    
amb la certesa del mar,
com l’esperança que sura,
jo sempre m’acabo alçant.

Em volíeu veure enfonsada?
Amb el ulls baixos, plorant?
Les espatlles arronsades,
llançant crits desesperats?

La meva arrogància us ofèn?
Per què us costa tant de pair?
Perquè ric com si tingués mines d’or
al fons de tot del jardí.

Em podeu mirar amb ulls de ràbia,
amb paraules, disparar a matar.
Menystenir-me, si cal trepitjar-me,
però jo, com l’aire, m’acabo alçant.

Per què us provoca sorpresa
que sigui una dona sensual?
Que balli com si entre les cames
només hi tingués diamants.

Dels caus de vergonya del passat.
Jo m’alço.
D’un dolor per sempre arrelat.
Jo m’alço.
Soc un oceà negre, ferotge i brillant.
Contra la marea m’hi trobareu lluitant.

Deixo enrere nits de pànic i terror.
Jo m’alço.
M’espera una albada de llum i claror.
Jo m’alço.
Dels ancestres porto càntics de pau.
Soc el somni i l’esperança de l’esclau.
Jo m’alço.
Jo m’alço.
Jo m’alço.


Y AÚN ASÍ, ME LEVANTO

Tú puedes escribirme en la historia
con tus amargas, torcidas mentiras,
puedes aventarme al fango
y aún así, como el polvo… me levanto.

¿Mi descaro te molesta?
¿Porqué estás ahí quieto, apesadumbrado?
Porque camino
como si fuera dueña de pozos petroleros
bombeando en la sala de mi casa…

Como lunas y como soles,
con la certeza de las mareas,
como las esperanzas brincando alto,
así… yo me levanto.

¿Me quieres ver destrozada?
cabeza agachada y ojos bajos,
hombros caídos como lágrimas,
debilitados por mi llanto desconsolado.

¿Mi arrogancia te ofende?
No lo tomes tan a pecho,
Porque yo río como si tuviera minas de oro
excavándose en el mismo patio de mi casa.

Puedes dispararme con tus palabras,
puedes herirme con tus ojos,
puedes matarme con tu odio,
y aún así, como el aire, me levanto.

¿Mi sensualidad te molesta?
¿Surge como una sorpresa
que yo baile como si tuviera diamantes
ahí, donde se encuentran mis muslos?

De las barracas de vergüenza de la historia
yo me levanto
desde el pasado enraizado en dolor
yo me levanto
soy un negro océano, amplio e inquieto,
manando
me extiendo, sobre la marea,
dejando atrás noches de temor, de terror,
me levanto,
a un amanecer maravillosamente claro,
me levanto,
brindado los regalos legados por mis ancestros.
Yo soy el sueño y la esperanza del esclavo.
Me levanto.
Me levanto.
Me levanto.



Sylvia Plath (Jamaica Plain, Boston, Massachusetts (Estados Unidos, 1932 – Primrose Hill, Londres (Reino Unido), 1963) fue una escritora y poeta estadounidense. Considerada una de las cultivadoras del género de la poesía confesional, sus obras más conocidas son sus poemarios El coloso y Ariel.


EL JARDÍ PAIRAL

Les fonts resseques, les roses acaben.
Encens de mort. El teu dia s'acosta.
Les peres engreixen com Budes mínims.
Una blau boirina, rèmora de l'estany.

I tu vas creuant l'hora dels peixos,
els segles altius de l'porc:
dit, testa, pota
sorgeixen de l'ombra. La història alimenta

aquestes derrotades estries,
aquelles corones d'acant,
i el corb apaivaga la seva roba.
Bruc hirsut heretes, èlitres d'abella,

dos suïcidis, llops penats,
hores negres. Estrelles dures
que esgrogueint van ia cel amunt.
L'aranya sobre la seva maroma

el llac creua. els cucs
deixen els seus soletes estances.
Les petites aus convergeixen, convergeixen
amb els seus dons cap a difícils límits.


EL JARDÍN SOLARIEGO

Las fuentes resecas, las rosas terminan.
Incienso de muerte. Tu día se acerca.
Las peras engordan como Budas mínimos.
Una azul neblina, rémora del lago.

Y tú vas cruzando la hora de los peces,
los siglos altivos del cerdo:
dedo, testuz, pata
surgen de la sombra. La historia alimenta

esas derrotadas acanaladuras,
aquellas coronas de acanto,
y el cuervo apacigua su ropa.
Brezo hirsuto heredas, élitros de abeja,

dos suicidios, lobos penates,
horas negras. Estrellas duras
que amarilleando van ya cielo arriba.
La araña sobre su maroma

el lago cruza. Los gusanos
dejan sus sólitas estancias.
Las pequeñas aves convergen, convergen
con sus dones hacia difíciles lindes.



Margaret Atwood (Ottawa (Canadà), 1939-) es una poetisa, novelista, crítica literaria, profesora y activista política canadiense. Es miembro del organismo de derechos humanos Amnistía Internacional y una de las personas que presiden BirdLife International, en defensa de las aves.


ELLA VALORA ESCAPAR-SE

Puc canviar-me a mi
mateixa més fàcilment
del que puc canviar-te a tu

podria deixar-me créixer l’escorça i
convertir-me en un arbust

o tirar enrere en el temps
i canviar-me per la imatge de dona
pintada a la paret de la cova, amb l’estómac
inundat i inflat de fertilitat,
la cara feta una granadura, un
embalum, reina de les termites

o (millor) accelerar-me,
disfressar-me amb els artells
i els vels de venes porpres de les senyores grans,
fer-me artrítica i distingida
o un gir més enllà:
esfondrar-me tota jo en el teu
llit, aferrada al meu cor
i estirar el llençol nostàlgic per damunt
del meu somriure de comiat encerat

la qual cosa seria inconvenient
però definitiva



Carol Ann Duffy
(Glasgow (Regne Unit), 1955-) es una poeta británica. Es poeta laureada, es decir, poeta de la corte del Reino Unido desde abril de 2009. Duffy es la primera mujer, la primera escocesa y la primera persona abiertamente LGTB que obtiene esta distinción.


FRAUD FREUD

Senyores, només per moure conversa, diguem
que ja he vist la part que em tocava d’ocellets, membres i pius,
de cigala i d’anguila i príap i pixa, de paquet,
de la cama que en fa tres, de titola i de tita; de fet,
es pot dir que soc tan entesa en l’art de llepar el cucurutxo
com la srta. M. Lewinsky –igualment de tipa, n’estic,
del sabre de carn, la llonganissa de pagès, el tronxo,
el múscul de l’amor, la cuca de nit, punxó, escrot, carallot,
del melindro i del ciri, del macarró, del tornavís, el garrot,
el pardal de moro. Enteneu-me, no tinc res en contra
de l’escurçó a la bragueta, del millor amic de la dona,
de la pistola, la serpeta –suposo que vull dir que,
senyores, estimades senyores, el penis de mitjana– no és bonic…
la picada del seu ullet sol i envejós… te’n fa compadir…


Rupi Kaur (Hoshiarpur, India, 1992-) es una poetisa, ilustradora y actriz canadiense que saltó a la fama en Instagram con sus poemas. Produjo Milk and Honey y The Sun and her Flowers, dos libros de prosa poética.


¿Cuál es la lección más importante que debe aprender una mujer?
Que desde el día uno ella ya tiene todo lo que necesita consigo misma. Es el mundo el que la ha convencido de que no es así

*

No quiero tenerte
para completar las partes vacías de mi misma
quiero estar completa yo sola

Quiero estar tan completa
que pudiera iluminar una ciudad entera
y luego
quiero tenerte
porque los dos
combinados
la podríamos prender
fuego


LA PRÓXIMA VEZ QUE ÉL...

La próxima vez que él
señale que el
vello de tus piernas está
creciendo nuevamente
recuérdale a ese chico que tu cuerpo
no es su hogar
que él es un invitado
adviértele
que no limite
su bienvenida.


CADA VEZ QUE LE DICES A TU HIJA

Cada vez que
le dices a tu hija
que le gritas
por amor
le enseñas a confundir
la ira con la amabilidad
lo que parece ser una buena idea
hasta que crece
y confía en hombres que le hacen daño
porque se parecen
mucho a ti.

A padres con hijas.


TODAS AVANZAMOS CUANDO…

Todas avanzamos cuando
reconocemos lo resistentes
y sorprendentes que son las mujeres
que nos rodean.

Pedro Casas Serra
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador


Cantidad de envíos : 37479
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 74
Localización : Barcelona

Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 22 Feb 2022, 14:58

.


Os dejo dos poemas de la poeta gallega, Olga Novo, traducidos al castellano.

Un abrazo.
Pedro


***


Olga Novo (Vilarmao, Puebla del Brollón, Lugo, 1975) es una poeta, ensayista y doctora en Filología gallega por la Universidad de Santiago de Compostela.​ Galardonada con el Premio Nacional de Poesía en lo año 2020. Escribe en gallego y está traduida al español.



ANQUISES

(para escuchar en gallego: https://archive.org/details/olganovoanquises )

Arrastras los pies papá
te llevo con mis ojos a la espalda
porque intentas huir de la vejez como de una guerra ancestral
te subo a mis vértebras
combadas por el peso
arrastras los pies pero yo puedo contigo
y te llevo a la espalda
hasta el final de la vida.

Arrastras el lenguaje y no acude
a tu memoria un verbo
que anidaba en la parte izquierda de tu cerebro y yo
completo tu frase con la palabra arar querer cavar tractor o mariposa      arrastras

la mente hacia el pasado
solo recuerdas aquella feria de 1952
cuando de tanto andar tus bueyes
perdieron en el monte sus pezuñas volviendo de Pedrafita
sus pies sangrando en el río
su cornamenta aún se abre en alguna de tus neuronas
y vuelves a ser un tratante de ganado cuarenta años después.

No sé hasta cuándo recordarás mi nombre
y sabrás aún que soy tu hija.
Desconozco cómo se enroscan las terminaciones nerviosas
y se crispan y a veces encuentran una luz silábica
que les indica el camino.
Cómo es que de repente no sabes tal vez
que había que poner un pie después el otro
para poder soñar
y que si rodeas a una mujer con los brazos eso es amor
y todo lo demás
desaparece.

Porque así de sencillo es el universo.
Como el pequeño lexema al que te agarras alguna tarde
como si fuera el mango de una guadaña.

que fuiste un orador en medio del campo ante un público estupefacto
de cuervos grillos topos libélulas y ovejas

que tenías la intuición del poema en la punta de la lengua
y te explotaba en el paladar como un higo maduro
carnoso exacto y brutal.
Que sabías que en nuestro idioma se acuesta el trigo
ante una orden del viento
que la rama de las patacas arde
que existen cosas tan finas
como la lengua de una gallina…

y sólo recuerdas aquella feria de 1952
cuando de tanto andar tus bueyes
perdieron en el monte sus pezuñas volviendo de Pedrafita

Papá
cómo será
cuando se te despalatalicen las consonantes
y veas llover desde dentro sin entender el agua
y remuevas la lengua hasta encontrar la forma más adecuada
y sonríes porque sabes
que todavía no has caído
definitivamente
en la curva melódica del silencio.

Recuerdas
con toda exactitud
que mamaste hasta los cinco años en los pechos de tu Benigna madre
que parió dieciséis hijos en el último cuarto de la casa
agarrada al cabecero de la cama rezándole a algún santo
rompiendo todas las aguas como quien hace añicos el mar…

Yo creo que tus ojos la ven
abiertos al más allá
cuando te quedas absorto y nadie alcanza a saber
en qué dimensión de la maravilla se ha posado tu cerebro
como las pequeñas patas de un petirrojo
sobre la rama de un peral.

Igual ves la nieve por dentro
la estructura molecular del amor
las partículas de un beso cuando se está formando en la carne de los labios y el aire

igual ves
la energía
y no encuentras en el abecedario
herramientas para lo inefable
y por eso callas o le llamas cuchara a la lámpara
y te trabas en medio de la oración simple
y comienzas a hablar hermosamente poniendo por delante la subordinada.

Porque al fin
papá
te diriges a mí sin orden en tus órdenes
y deshaces la sintaxis igual que desgranabas habas
y todo cobra el sentido profundo de cuanto no tiene lógica
ni está sometido a nada.

Igual ves la nieve por dentro
igual entiendes la sombra
y eres capaz de calcular el radio de una pasión
aunque el resultado no pueda comunicarse
más que a través de la piel.

Igual ves cómo viene a cantar el poema en el caracol del oído
y ves cómo resbala de su pico ese polvo dorado
a caerme en el tímpano
cuando empiezo a llorar con la emoción de la escritura.

Igual ves cómo se me encoge el alma
cuando se encoge la tuya.

Igual ves cómo viene a cantar el poema en el caracol del oído
y ves cómo resbala de su pico ese polvo dorado
a caerme en el tímpano
cuando empiezo a llorar con la emoción escrita
y tú solo recuerdas aquella feria de 1952
cuando de tanto andar tus bueyes
perdieron en el monte sus pezuñas
volviendo de Pedrafita.



PEQUEÑA SONATA BRUTAL PARA ESTRELLA Y TROMPAS DE FALOPIO

Si una diminuta estrella cardíaca gritase dentro de mí
¿alguién podría oírla?

¿A qué frecuencia se produce la concepción?

Un botón de sangre
propulsado a lo más profundo de mi estratosfera.

Donde todas las esperanzas concentran sus sustancias
para irme dilatando hasta el estadio último de la intuición.

Para hacer esto que hago me convierto en un ser feroz
voy a la percusión como quien va al río
amada por un pez rojo que me entra por la boca
y me sale por la cobra de los intestinos.

Me siento como aquella que aún no eres
y se queda asombrada ante la planta salvaje del estrógeno.

Estás prendida fuego
a ti no vino a anunciarte ningún ángel de pan de oro
no
hace días que no duermo de la mente hacia arriba
soy la puta que te ha de parir
un observatorio mundial
estás balanceándote entre hilos de flujo
y dinamita.

Estás tal vez entrando en el bosque de la percusión
para poder latir un día
guía
tu respiración el viento del norte
antes
de que se te formen los pulmones
con hojas de lata y bronce.
Sentada encima de mi páncreas observas las estrellas
te preguntas sobre el sentido de la existencia
piensas en abandonar mi vientre
y me produces contracciones
como si jugases a fabricar un relámpago.

Ah para hacer esto que hago
todas las terminaciones nerviosas se aprietan hasta hacer
un ramo
florezco en medio del invierno como un árbol ácrata
crezco hacia arriba hasta llegar a la raíz de algo desconocido
y ahí ya solo puedo entenderme con un pájaro o con una
piedra
te estoy mirando por dentro
como se miran las borrascas y los augurios
para hacer esto que hago
ardo en la tierra
escribo o tengo espasmos
mis glándulas explotan
como astros que murieron hace mil años.

Nadie te puede tocar
pero tú te revientas fácilmente una rima con un fórcex
cantas el silencio como un tenor hambriento
tienes el poder de la palabra que nunca fue pronunciada
tocas con el espacio donde tendrás los dedos de la verdad
sutil del aire
arrancas mi energía como la losa de una cantera
y me entregas al sueño como si fuese un don de todo lo
que no se ve.

No veo pasar las horas y tú te haces crecer como el
fermento de la luz
ahora sé que lo mínimo es el exceso
que me dominan furias que desconozco
que el equinoccio de mi cerebro está
en equilibrio con el eje imaginario de la tierra
nadie te puede tocar
giras entre la belleza del metano
y la conmoción de entrever por vez primera
una cereza.

Agárrate
agárrate a mis entrañas
con tus uñas inexistentes
voy y vengo
del silencio a la droga dura
agárrate a mi montaña sin miedo
baja a la noche de la mujer madura.

Concíbete
succióname la energía
pon a funcionar tu trocito de corazón
anda ven
veme tragando barro entre una estrella
y un dios que sopla en las trompas de falopio.

Ando comunicada conmigo misma
a través de claves de alta tensión
que cruzan mi vientre entre ciervos celestes
y tengo la lleva que abre toda noche cerrada.

Aún no eres un embrión
eres solo un poema que me hace vomitar
sobre la hierba una piedra preciosa.

Todavía no eres ni siquiera la palabra que puede nombrarte.
Nadie puede tocarte
nadie sabe que floras en el sueño de Gaston Bachelard
que tu mínimo poder puede tumbar a un ejército
y de hecho lo hace
lo hace
sin dudar.

Me das hambre
me irritas las espinas florecen los hongos
las caries excavan minas en mis encías y tú
entre cuarenta alcoholes bailas tu danza inocente
vienes de donde ni sabes
no sabes ni de dónde vienes.

Explotan tres mil luces en mi pensamiento que solo es carne
que solo es carne que sola y carne.

Hablo con el reverso del paladar la esencia del lenguaje
no necesito más
para arderte dentro
anda el rocío regándote como la extrema flor epidural.

Tengo los tímpanos agujereados para escucharte
sabemos calcular la velocidad de la luz
pero ¿cuál es la velocidad de la sombra
a la que vienes
sin hacer ruido siquiera
a este entramado de tendones y cuerdas de guitarra?

Te espero en la escalera infinita del caracol del oído
en el castro de la alucinación
al final de mi feliz edad
en la lluvia que cae sobre cada mente en paz
voy a amanecer al campo contigo dentro
entenderme con cada bestia con solo un movimiento del raciocinio
esa rueda astral que arrastra carromatos a mi destino.

Te espero sentada sobre la piedra que no funda ningún estado
bajo la que el grillo se protege de la lluvia y el escarabajo del sol
agárrate a mis entrañas
con tus uñas inexistentes
que voy y vengo
del silencio a la droga dura
agárrate a mi montaña
y baja sin miedo baja
a la noche de la mujer madura.

Pedro Casas Serra
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador


Cantidad de envíos : 37479
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 74
Localización : Barcelona

Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 28 Feb 2022, 14:41

Dejo dos textos feministas.

Un abrazo.
Pedro


NURIA BARRIOS (Madrid (España), 1962-) es doctora en Filosofía. Ha publicado la novela Amores patológicos (1998-2002), el libro de relatos El zoo sentimental (2000, 2002) y un libro de viajes, Balearia (2000).

"El último siglo ha sido fundamental para las mujeres en Occidente. Hemos conseguido el derecho al voto, el acceso a la educación y al mundo profesional… El feminismo luchó contra modelos impuestos para sacar a la mujer del ámbito de lo privado, donde permanecía recluida, y permitirle avanzar en el ámbito de lo público, creado por y para hombres. Y consiguió sus objetivos. Nosotras somos la prueba de que es más fácil añadir que suprimir: hemos asumido nuevos roles sin apenas abandonar los antiguos.

Nunca hemos estado en una situación tan propicia y, sin embargo, hoy somos víctimas de nuevas y poderosas angustias y frustraciones. Curiosamente, el origen de esas tensiones no está en el ámbito público, sino en el privado. Tienen que ver con el cuerpo: la maternidad, la belleza, el deseo, la familia, el placer… Las primeras respuestas que dio el feminismo ya no sirven en esta etapa. El ciclo iniciado a principios del siglo XX se ha cerrado y ahora, a principios del siglo XXI, es preciso iniciar otro. El omnipresente referente masculino del ámbito público ha supuesto que las mujeres acallen su propio cuerpo. El determinismo biológico ha muerto y está bien enterrado. Ahora se tratade algo diferente: conocer nuestro cuerpo, ese lugar en el que hemos vivido tantos años. Es urgente que exploremos nuestra geografía más íntima para crear eso que algunas denominan "biología de la liberación" y otras "feminismo de interior". Para poder dar nombre a nuestros deseos.

A principios del siglo pasado el feminismo aportó una serie de respuestas fundamentales, pero la realidad es que hoy ya no sirven. Entonces sus planteamientos permitieron que las mujeres salieran de las casas y empezaran a trabajar, que la maternidad dejara de ser considerada un instinto natural, que el culto a la belleza fuera denunciado como un instrumento ideológico para convertir a las mujeres en objetos… Pero nuestra incorporación masiva a la sociedad ha supuesto cambios que exigen nuevas respuestas."



CARMEN ALBORCH (Castellón de Rugat (España), 1947- Valencia, 2018) fue una escritora española, política y senadora socialista. Fue ministra de Cultura durante la V Legislatura, la última del gobierno de Felipe González.

"Hay muchos feminismos. Creo que hay vertientes del mismo y feministas, jóvenes y mayores, que tienen nuevas respuestas a las antiguas preguntas y nuevas preguntas. Tampoco estoy de acuerdo con esa disociación de público-privado, personal-político. No hay dicotomía, sino interacción entre ambos conceptos. Lo personal sigue siendo político. La tiranía de la belleza, por ejemplo, incide sobre lo personal, ya que se ejerce sobre el cuerpo, pero es un asunto público, pues los mensajes vienen del exterior."




Pedro Casas Serra
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador


Cantidad de envíos : 37479
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 74
Localización : Barcelona

Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 03 Mar 2022, 14:42

.


El Grupo Metáfora ha sido invitado por el distrito Horta-Guinardó de Barcelona a la celebración en el distrito, del Dia de la Dona, que tendrá lugar el sábado día 12 de marzo de 2022. Con este motivo, los miembros del grupo hemos escrito unos poemas que quieren ser nuestra contribución y que dejo aquí.

Un abrazo.
Pedro

*


Glòria Foraster

QUALSEVOL NOM

Si parlo de la dona, dic tendresa
i dic mare també, anciana i jove
amiga, prostituta, metgessa i advocada,
i dic cadàver i dic resistència.

Dic cova, dic muntanyes, esfera i badies
esvoranc, aiguamolls, i aquella serralada ...
i dic el desgavell que cerca el nou paratge
que ha pres confusament el nom de dona.

Si dic dona, dic Frida,
Simone, Montserrat Roig,
Silvina i Alexandra, Rosalía, Marçal.
Dic Ada i Susan Firoz
i dic totes les dones, pintores i poetes
científiques i mestres, emigrants i aborígens,
rebels i resistents,
bruixes i santes, esclaves, governants…
i dic les mares soles, i les àvies, les vídues
que no sortiran mai
dins de cap almanac que ha escrit la història.

Si dic dona ara escric
qualsevol nom
doncs no ens ha estat donat
el nom de cada dona.

Si parlo de la dona dic coratge…


ENTREACTE

A qualsevol obra de teatre
entre la primera part i la segona
hi ha una pausa:
anades i vingudes d’extres i figurants,
canvis de vestuari i maquillatge,
ordenar l’escenari..., amuntegar la brossa
i netejar la sang, els esputs i la roba esparracada,
treure el greix de la cuina i netejar els pixats de l’avi
empiocat,
rentar les copes de la borratxera,
les paelles amb restes de pollastre,
els llençols bruts, la pols de sota el llit,
la pols de les catifes i la pols de la casa
on hi ha hagut paletes. Les restes de la festa
o de la guerra, o del banquet elegant
o el final d’una grip o una baralla…

passar l’aspiradora, emmidonar camises i calçons
posar en lleixiu les estovalles blanques i planxar-les,
parar les taules, posar-hi un pomet de flors a cada
una,
fer els llits, rentar el cul als nadons, curar les nafres,
enderrocar les runes i començar a fer pisos,
fer la clenxa als infants que van cap a l’escola
i aixecar el teló una altre vegada:

Tot és com ha de ser.

És després del després i abans del que.


Juliana Mediavilla

PUNTADAS

Madre, mientras hago versos,
como si fueran puntadas,
cómo me viene tu imagen
desde la silla mediana:
derramada en la labor,
cose que cose, sin pausa,
como quien hace un poema,
puntada sobre puntada.

Veo las prendas sumisas
rebujadas en el halda
y la luz del mediodía
que enfocaba la ventana.
Con puntadas invisibles
dibujabas caligramas:
zurcidos que eran poemas,
pespuntes que eran palabras.

Madre, ahora que tu ausencia
llena el recuerdo, callada
te veo coser a veces
en la sillita mediana,
contenta, porque coser
-el premio de tu jornada-
sé que te hacía feliz,
aunque tú siempre ignoraras
el arte de tus remiendos
hecho puntada a puntada:
sutil danza entre los dedos
la aguja baila que baila.
Tu cesta de la costura
reposa en la vieja casa,
y en un rincón, sin consuelo,
llora la silla mediana;
busca el sol del mediodía
tu perfil tras la ventana
y se estrella en el vacío
iluminando la nada.

Madre, mientras hago versos
como si fueran puntadas,
cómo me viene tu imagen
desde la silla mediana:
derramada en la labor,
cose que cose, sin pausa,
como quien hace un poema,
puntada sobre puntada.



Lydia de Zuloaga

MANUAL DE SUPERVIVENCIA

Reserva confirmada a la zona de exclusión
Leí obedientemente los diez puntos de su mensaje
Debido a las condiciones meteorológicas
está prohibido llevar falda corta y calzado abierto
Como señal de normalización es posible comprar
comida vegetariana y un dosímetro
para esta estancia mas o menos corta
en la zona de exclusión.

Treinta años mas tarde releí
el manual de supervivencia bajo la
supuesta normalidad de mi vida cotidiana
confirmé que la amenaza
puede ser invisible.

Las autoridades siguen tranquilizándonos
y engañándonos no entienden
de fronteras, ni culturas, ni ideologías
Cuando emergieron los cadáveres
el peligro se hizo visible
En el Sexto Congreso Mundial
se reunieron para analizar
los aspectos éticos y la amenaza
existencial de las mujeres.

Ante la atmósfera de negación y ceguera
surgieron los niños de la violencia, les acusaron
de sembrar el pánico. El verdadero peligro
está en los que dirigen el miedo vociferan unos
y ellas susurran distinguir entre el uso guerrero
y el uso pacífico es insensato y engañoso.

El peligro está en todas partes, no sólo
en el espacio sino también en el tiempo
pero no pensemos en esto, escondámonos
en aquello conocido, el estímulo es demasiado
fuerte para percibirlo y afrontarlo.

¡Basta de sublimarlo!
El abismo existe y nos acompaña
en cada huida.



Maria Teresa Ferrer

EMPODERA'T

Dona.
Porta un aire nou i fresc
porta l'espigul i el romanī als parlaments.
Alça la veu pacífica
com les onades manses
que cisellen les roques.
Dona.
Et necessita el món
l'univers et convoque per la pau.
La vida brolla de tu
i de tu s'espera que la preservis.
S'ha acabat l'époque del mascle alfa.
Ja n'hi ha prou.
És un clam. Empodera't.
Dona.
Ocupa del món el teu lloc d'una vegada 
Dona.
Ocupa el teu lloc.


Marta García Sentís

SOC COMTESSA

Tinc el do de saber-me completa
tinc el jardí ple de fruita.
Soc comtessa a la meva cort
amb un cor que és de dona.
T'invito a cavalcar per l'ampla terra
a omplir la copa per tastar els dies
i fugir dels ulls de color de por.
Tinc el do de poder estimar-me.


Mercedes Carrión Masip


TAN SOLO UNA MUJER

A Juliana Mediavilla

se dice pronto

parece que no pesen las palabras
que los años pasaron paulatinos sin dejar
muescas en la memoria
ni sombras de dolor en la sonrisa
ni lastre en los zapatos
ni prisa ni cautela en las pisadas

parecen fáciles

desde el amor la entrega a la familia
por amor las más grandes
o pequeñas renuncias cotidianas
que subliman los versos manando de tu voz
pulsando en tu escritura un breviario de imágenes
un milagro de luz rendido a tus estrofas
una puerta ante el miedo
la oración que en silencio se configura en jarcha

tan solo una mujer de tu paciencia

multiplica los tiempos
y ungida de valores
hermosa como siempre
conserva la templanza

y un karma de docencia que contiene
tu porte y tu dulzura para todos
aquellos que tenían como alumnos
aquellos que tenemos como amigos

la suerte de pasar por tus estancias


Pedro Casas Serra

POEMA PARA JULIETA

Te cambiaré pañales te daré el biberón te bañaré
te leeré antes de dormir cuentos
te llevaré a la escuela no vestirás de rosa si no quieres
te dejaré jugar a la pelota con cochecitos o muñecas
te llevaré al zoológico al mar y a la montaña
cocinaré lavaré barreré y fregaré toda la casa
te dejaré el mando de la tele si juegas al fútbol iré a verte
no me inmiscuiré en tus amistades ni preferencias
gozarás de tu cuerpo como quieras
reprobaré cualquier maltrato a la mujer
y más la violación estudiarás harás una carrera
científica si quieres trabajarás me sentiré orgulloso de tus éxitos
acogeré a aquella persona con quien vivas igual que si la cambias
si deseas volver te recibiré en casa recogeré a tus hijos si los tienes en la escuela
les daré la merienda bañaré los guardaré la noche de los sábados si sales…

Pero no pierdas la sonrisa Julieta: tu libertad es la mía.


POEMA PER LA JULIETA

Et canviaré els bolquers et donaré el biberó et banyaré
et llegiré abans de dormir contes
et duré a escola no et vestiré de rosa si no vols
et deixaré jugar a pilota amb cotxets o amb nines
et duré al zoològic al mar i a la muntanya
cuinaré rentaré escombraré i fregaré tota la casa
compartirem el mando de la tele si jugues a futbol t’aniré a veure
no intervindré en les teves amistats ni preferències
gaudiràs del teu cos com vulguis
reprovaré qualsevol forma de maltractament contra la dona
i més la violació estudiaràs faràs una carrera
científica si vols treballaràs celebraré els teus èxits
acolliré a aquella persona amb qui convisquis també si la canvies
si vols tornar et rebré a casa recolliré als teus fills si en tens a escola
els donaré el berenar els banyaré me'ls quedaré els dissabtes a la nit perquè puguis sortir...

Però no perdis el somriure Julieta: la teva llibertat és la meva.

Lluvia Abril
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador


Cantidad de envíos : 46858
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

Mensaje por Lluvia Abril Dom 17 Abr 2022, 03:07

No lo había visto, Pedro, pero me parece interesante este post sobre la poesía feminista y sobre todo, ver que siempre ha existido, aunque se la ignorase de puertas para fuera.
Iré leyendo, a mi paso lento, claro, pero por aquí estaré.
Gracias


_________________
Poesía feminista Images?q=tbn:ANd9GcQvODIoKwMyoDPU9rrZH6TN2NPKsymoxqkhQTMYunj54UxWbQeXoPnMohC-B1hc937ePL0&usqp=CAU
Pedro Casas Serra
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador


Cantidad de envíos : 37479
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 74
Localización : Barcelona

Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 17 Abr 2022, 03:27

Gracias, Lluvia, por tu interés. Aquí he recogido solo una pequeña parte de la poesía feminista existente. Estoy seguro de que hay muchísima más y de gran valor.

Un fuerte abrazo.
Pedro

cecilia gargantini
cecilia gargantini
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador


Cantidad de envíos : 35190
Fecha de inscripción : 25/04/2009
Edad : 68
Localización : buenos aires

Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

Mensaje por cecilia gargantini Mar 10 Mayo 2022, 13:56

Yo vengo leyendo de a poco este espacio. La verdad que me gustó mucho!!!!!! A veces sólo falta el tiempo, hay tanta riqueza poética en este foro.
Claro que hay muchas más, pero me pareció excelente traerla desde la época de Sor Juana. La película "Yo la peor de todas", de la cineasta argentina María Luisa Bemberg, lo muestra tan bien.
Gracias Pedro!!!!!!!!!! Besosssssssss

Contenido patrocinado


Poesía feminista Empty Re: Poesía feminista

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Lun 23 Mayo 2022, 02:34