JARDIM INTERIOR
Todos os jardins deviam ser fechados,
com altos muro de um cinza muito pálido,
onde uma fonte
pudesse cantar
sozinha
entre o vermelho dos cravos.
O que mata um jardim não é mesmo
alguma ausência
nem o abandono...
O que mata um jardin é esse olhar vazio
de quem por eles passa indiferente.
JARDÍN INTERIOR
Todos los jardines deberían ser cerrados,
con altos muro de color ceniza muy pálido,
donde una fuente
pudiera cantar
sola
entre el rojo de los claveles.
Lo que mata un jardín no es solamente
algo de ausencia
o abandono...
Lo que mata un jardín es ese mirar vacío
de quien por ellos pasa indiferente.
A MUDANÇA
A alegre, a festiva agitação das panelas e tachos
A inútil zanga dos velhos armários de mogno, solenes,
Achando tudo aquilo uma grande palhaçada...
As xícaras e pires fazendo tlin-tlin-tlin-tlin
As gaiolas dos passarinhos cantando em coro com os próprios passarinhos
Oh! a alegria das coisas com aquela mudança
Para onde? Não importa! Desde que não seja
Este eterno mesmo lugar!
LA MUDANZA
La alegre, la festiva agitación de ollas y cazuelas
La inútil ansia de los viejos armarios de caoba, solemnes,
Encontrando todo aquello una gran pallasada...
Las tazas y platitos haciendo tilín-tilín-tilín-tilín
Las jaulas de los pajarillos cantando a coro con los propios pajarillos
¡Oh! la alegría de las cosas con aquella mudanza
¿Para ir a dónde? ¡No importa! ¡Siempre que no sea
Este mismo eterno lugar!
MAGIAS
Os antigos retratos de parede
Não conseguem ficar por longo tempo abstratos.
Às vezes os seus olhos te fitam, obstinados.
Porque eles nunca se desumanizam de todo.
Jamais te voltes para trás de repente:
Poderias pegá-los em flagrante.
Não, não olhes nunca!
O melhor é cantares cantigas loucas e sem fim...
Sem fim e sem sentido...
Dessas que a gente inventava para enganar a solidão dos caminhos sem lua.
MAGIAS
Los antiguos retratos de pared
No consiguen quedar por largo tiempo abstractos.
A veces sus ojos te miran, obstinados.
Porque ellos nunca se deshumanizan del todo.
Jamás te gires hacia atrás de pronto:
Podrías cogerlos in fraganti.
¡No, no mires nunca!
Es mejor que les cantes canciones locas y sin motivo...
Sin motivo y sin sentido...
De esas que la gente inventaba para engañar la soledad de los caminos sin luna.
MARIO QUINTANA ("A cor do invisível", 1989)
(Versión de Pedro Casas Serra)
.
Hoy a las 15:56 por Maria Lua
» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
Hoy a las 15:52 por Maria Lua
» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
Hoy a las 15:43 por Maria Lua
» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Hoy a las 15:39 por Maria Lua
» FRANCESCO PETRARCA (1304-1374)
Hoy a las 14:57 por Maria Lua
» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Hoy a las 14:42 por Maria Lua
» LA POESÍA PORTUGUESA - LA LITERATURA PORTUGUESA
Hoy a las 14:35 por Maria Lua
» FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Hoy a las 14:34 por Maria Lua
» 2015-10-18 a 2015-12-09 BESTIARIO EN DÉCIMAS: TORO
Hoy a las 10:42 por Pedro Casas Serra
» 2017-12-31 ORO, INCIENSO Y MIRRA, Y OTRA HISTORIA DE LOS REYES MAGOS
Hoy a las 10:41 por Pedro Casas Serra