Gabriel Aresti (Bilbao, 14 de octubre de 1933 - Bilbao, 5 de junio de 1975) fue un poeta y escritor español en euskera. Es uno de los escritores en euskera más importantes del siglo XX . Fue miembro de Real Academia de la Lengua Vasca.
Biografía
Creció en un entorno castellanohablante y aunque su padre hablase con sus abuelos en euskera, el niño Gabriel no lo aprendió como lengua materna. Empezó a estudiar el idioma de forma autodidacta a los doce años y a los veintiuno ya colaboraba en algunas publicaciones.
Comenzó su andadura literaria con una obra de carácter simbolista, Maldan Behera (Cuesta abajo), en la que se observa la influencia del pensamiento filosófico de Friedrich Nietzsche y la estética de T. S. Eliot. Esta primera obra tuvo escaso éxito de crítica, sumiendo al escritor en una crisis creativa. En esta época conoció a Blas de Otero, con quien compartía inquietudes artísticas y sociales, en la Tertulia de La Concordia, y este hecho pudo influir en el giro de su trayectoria poética.
Sus obras más importantes son las que componen la serie Harria (Piedra): Harri eta herri (Piedra y pueblo, 1964), Euskal harria (Piedra vasca, 1968) y Harrizko herri hau (Este pueblo de piedra, 1970), vinculadas a la corriente del realismo social, pero la última obra que escribió fue Azken harria (La última piedra). En ellas se observa la creación de un imaginario personal y colectivo, ligado a la historia y a la antropología vascas, con símbolos claves como el árbol, la casa o la piedra, que comparte con artistas vascos como Jorge Oteiza. Uno de sus poemas más conocidos, precisamente, se titula Nire aitaren etxea (La casa de mi padre). También le dedicó un poema, cantado por el grupo de música folk vasco Oskorri, a Adela Ibabe, una profesora de ikastola que fue una de las impulsoras de la enseñanza en euskera y que falleció víctima de una aborto clandestino.
Cultivó todos los géneros literarios: poesía, novela, cuento y teatro. Se vio muy influido por Bertolt Brecht y se lo considera uno de los padrinos del movimiento teatral en el País Vasco. Fue un excelente traductor al euskera; entre las obras traducidas destacan las de autores como Federico García Lorca, T. S. Eliot o Giovanni Boccaccio. Según se cuenta, durante un registro en su casa la Guardia Civil le confiscó un manuscrito de la traducción del Ulises de James Joyce, del que nunca se volvió a saber. Entre sus discípulos se cuentan los poetas Joseba Sarrionandia, Jon Juaristi y Bernardo Atxaga.
Como miembro de la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) defendió activamente la creación de un idioma común unificado, defendiendo el habla popular frente a las tendencias puristas. En esta línea, en alguno de sus poemas dice que él escribe en un euskara klarua, echando mano de un préstamo coloquial del castellano. Como editor, tras Kriseilu, fundó la editorial Lur, que acogió a los nuevos escritores como Ramón Saizarbitoria, Arantxa Urretabizkaia o Xabier Lete. Colaboró como letrista con cantautores como Mikel Laboa y el grupo de folk Oskorri. Polemista mordaz, publicó numerosos artículos en periódicos.
Desde 2004 Gabriel Aresti tiene su día conmemorativo: "Gabriel Arestiren Eguna" en la localidad vizcaína de Ea. En su memoria el Ayuntamiento de Bilbao convoca anualmente los premios de cuentos "Gabriel Aresti".
Falleció a los 41 años de edad víctima de una afección hepática.
(Sacado de [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] )
*
Algunos poemas de Gabriel Aresti:
De Piedra y pueblo (1964):
NIRE IZENA
Hiltzen naizenean egonen da
nire lauzaren gainean eskribu hau:
Hemen datza Gabriel Aresti Segurola. Goian bego.
Pérez y López. Marmolistas. Derio.
Bizkaiko Bivliotekan ere egonen da
(deskomekatzen ezpanaute)
liburu bat (behar-bada, exta seguru)
inork letuko eztuena,
nire izenariken. Eta
gizon batek esanem du kardanberak loratzen direnean:
Nire aitak esaten zuen bezala, nik ere...
(Andre bat etorriko zait Done Santuru oro
lore koroa batekin).
Jainkoak extezala nahi Bilboko karrika bati
nire izenik eman dezaiotela.
(Eztu nahi bizargile hordi batek esan dezala:
Ni Aresti bizi nai, anaiaren
koinata nagusiarekin, Badakizu. Maingua.)
Batzutan esan zaharrak erratzen dira.
Pensatzen dut nire izena
nire izana dela,
eta eznaizela ezer ezpada
nire izena
*
MI NOMBRE
Cuando yo me muera se podrá leer
la siguiente inscripción encima de mi tumba:
Aquí yace Gabriel Aresti Segurola. En paz descanse.
Pérez y López. Marmolistas. Derio.
Habrá también en la Biblioteca Provincial de Vizcaya
(si no me excomulgan antes),
un libro (acaso, no es seguro),
que nadie leerá,
con mi nombre.
Y un hombre dirá cuando florezcan los cardos:
Como decía mi padre, yo también...
Me vendrá todos los años una mujer por Todos los Santos
con una corona de flores).
No quiera Dios que pongan mi nombre a una calle
de Bilbao.
(No quiero que un barbero borracho pueda decir:
Yo vivo en Aresti con la cuñada
vieja de mi hermano. Ya sabes. Con la coja.)
A veces los viejos decires se equivocan.
Pienso que mi nombre
es mi ser,
y que no soy
sino mi nombre.
MUNDUAREN NEURRIA
Nire buruaz mintzatzen naiz, naizelako
munduaren neurria.
Barka bezaidate.
Nork bere begiekin ikusten ditu gauzak.
Eta nork diost niri Laudioko kanpandorreak
eztakusala? Nork?
Nire buruaz mintzatu behar dut, hura delako (ni naizelako)
hobekien ezagutzen dudana.
Nire bularra labirintu bat da, dedalo bat,
eta bertako kale kantoi guztiak ezagutzen ditut:
Bertatik ibiliko naiz nola komodatik ohera,
arimaren begiak itsutzen dizkidaten egunean ere.
Dena dela, ni naiz mintzatzen naizena,
eta mundua diot,
nire zihorraz neurtu behar dut mundua,
beste neurririk ezin baitarabilket.
Nire bularraren gainean zer dagoen,
hori bakarrik jakin nahi dut.
Mintzatzen naiz nire buruaz.
Zarautzen gizon bat dago, gerra aurrean
egunero komekatzen zuena.
Orain urtero bakarrik,
protestatu behar baita, ze demonio!
Hogei urteko alaba bat daduka,
pianoa, pintura eta alemana estudiatzen duena;
datorren urtean ezkonduko da, norekin eta
zubi injinero batekin!
Gizon horri etzaio gustatuko
nire buruaz mintza nadila, baina
hura ezta konturatzen ni naizela
mundu honetako gizonik jakintsuena.
Eztago jakitun, urrikaria.
*
LA MEDIDA DEL MUNDO
Hablo de mí mismo porque yo soy
la medida del mundo.
Que me perdonen.
Cada cual ve las cosas con sus ojos.
Y ¿quién me dice a mí que el campanario de la iglesia
de Llodio no puede ver? ¿Quién me lo dice?
Debo hablar sobre mí mismo,
porque yo soy
lo que mejor conozco.
Mi pecho es un laberinto, un dédalo,
y conozco perfectamente todos sus recovecos:
por él puedo caminar como de la cómoda a la cama,
hasta el día que me cieguen los ojos del alma.
De todas formas yo soy el que hablo
y digo mundo,
con mi vara debo medir el mundo,
porque no puedo usar mejor medida.
Lo que hay dentro de mi pecho,
solo eso quiero yo saber.
Hablo sobre mí mismo.
Vive en Zarauz un hombre, que antes de la guerra
comulgaba diariamente.
Ahora una sola vez al año,
pues hay que protestar, sí, ¡qué demontres!
Tiene una hija de veinte años,
que estudia piano, pintura y alemán;
el año que viene se le casará
¡nada menos que con un ingeniero de puentes!
A ese hombre no le gustará
que hable yo sobre mí mismo, pero
no se da cuenta que soy
el hombre más sabio de este mundo.
No está sabedor de ello el pobrecito.
NIRE AITAREN ETXEA
Nire aitaren etxea
defendituko dut.
Otsoen kontra,
sikatearen kontra,
lukurreriaren kontra,
justiziaren kontra,
defenditu
eginen dut
nire aitaren etxea.
Galduko ditut
aziendak,
soloak,
pinudiak;
galduko ditut
korrituak,
errentak,
interesak,
baina nire aitaren etxea defendituko dut.
Harmak kenduko dizkidate,
eta eskuarekin defendituko dut
nire aitaren etxea;
eskuak ebakiko dizkidate,
eta besoarekin defendituko dut
nire aitaren etxea;
besorik gabe,
sorbaldik gabe,
bularrik gabe
utziko naute,
eta arimarekin defendituko dut
nire aitaren etxea.
Ni hilen naiz,
nire arima galduko da,
nire askazia galduko da,
baina nire aitaren etxeak
iraunen du
zutik.
*
LA CASA DE MI PADRE
Defenderé
la casa de mi padre.
Contra los lobos,
contra la sequía,
contra la usura,
contra la justicia,
defenderé
la casa
de mi padre.
Perderé
los ganados,
los huertos,
los pinares;
perderé
los intereses,
las rentas,
los dividendos,
pero defenderé la casa de mi padre.
Me quitarán las armas
y con las manos defenderé
la casa de mi padre;
me cortarán las manos
y con los brazos defenderé
la casa de mi padre;
me dejarán
sin brazos,
sin hombros
y sin pechos,
y con el alma defenderé
la casa de mi padre.
Me moriré,
se perderá mi alma,
se perderá mi prole,
pero la casa de mi padre
seguirá
en pie.
ESANEN DUTE
Esanen dute
hau
poesia
eztela,
baina nik
esanen diet
poesia
mailu bat
dela.
*
DIRAN
Dirán
que esto
no es
poesía,
pero yo
les diré
que la poesía
es
un martillo.
GAUZA ZELAIAK
Gauza zelaiak
errezak
edonork konprenitzekoak,
esan behar ditut;
azalduko naiz
Bizkaiko
gizonik
tontoena,
baina hala ere
hatzamarra
eztit
inork
ahoan
sartuo.
Ezta ausartuko
listoa.
*
COSAS LLANAS
Cosas llanas,
fáciles,
para que las comprenda todo el mundo,
tengo que decir;
apareceré
como el hombre
más tonto
de Vizcaya,
pero sin embargo
nadie
me
meterá
el dedo
en la boca.
No lo osará
el muy listo.
Hoy a las 15:24 por cecilia gargantini
» ANTOLOGÍA DE GRANDES POETAS HISPANOAMÉRICANAS
Hoy a las 14:23 por Pascual Lopez Sanchez
» 2021-10-09 SON LOS VERSOS LA LAVA DE UN VOLCÁN...
Hoy a las 14:23 por cecilia gargantini
» XII. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VII)
Hoy a las 14:19 por Pascual Lopez Sanchez
» MAIAKOVSKY Y OTROS POETAS RUSOS Y SOVIÉTICOS, 3
Hoy a las 14:15 por Pascual Lopez Sanchez
» NO A LA GUERRA 3
Hoy a las 14:07 por Pascual Lopez Sanchez
» Cristina Lacasa (1929-2011)
Hoy a las 14:05 por Pedro Casas Serra
» Ana María Navales (1939-2009)
Hoy a las 13:52 por Pedro Casas Serra
» María de los Reyes Fuentes (1927-2000)
Hoy a las 13:41 por Pedro Casas Serra
» AFFONSO ROMANO DE SANTA'ANNA (1937-
Hoy a las 12:46 por Maria Lua