Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1040587 mensajes en 47588 argumentos.

Tenemos 1569 miembros registrados

El último usuario registrado es Mara

¿Quién está en línea?

En total hay 85 usuarios en línea: 4 Registrados, 0 Ocultos y 81 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

cecilia gargantini, Chambonnet Gallardo, javier eguílaz, Maria Lua


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» CÉSAR VALLEJO (1892-1938)
MARIO QUINTANA    - Página 3 EmptyHoy a las 15:00 por cecilia gargantini

» 2013-10-03 EVANGELINA CONTABA UN CUENTO…
MARIO QUINTANA    - Página 3 EmptyHoy a las 14:59 por Pedro Casas Serra

» NO A LA GUERRA 3
MARIO QUINTANA    - Página 3 EmptyHoy a las 14:47 por Pedro Casas Serra

» 2013-08-29 ¡BUENOS DÍAS, ERNESTO!
MARIO QUINTANA    - Página 3 EmptyHoy a las 14:20 por Pedro Casas Serra

» 2013-08-05 EL CÓNDOR AÑORADO
MARIO QUINTANA    - Página 3 EmptyHoy a las 14:17 por Pedro Casas Serra

»  2013-08-01 NO CONOZCO CHILE
MARIO QUINTANA    - Página 3 EmptyHoy a las 14:15 por Pedro Casas Serra

» 2013-05-23 ¡GRACIAS, POESÍA!
MARIO QUINTANA    - Página 3 EmptyHoy a las 14:14 por Pedro Casas Serra

» 2013-05-03 PRIMAVERA
MARIO QUINTANA    - Página 3 EmptyHoy a las 14:12 por Pedro Casas Serra

» 2013-03-07 MÁS LINDA QUE EL SOL
MARIO QUINTANA    - Página 3 EmptyHoy a las 14:11 por Pedro Casas Serra

» : POEMAS SIDERALES II: Sol, Luna, Estrellas, Tierra, Naturaleza, Galaxias...
MARIO QUINTANA    - Página 3 EmptyHoy a las 09:36 por Maria Lua

Abril 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty

+14
Lluvia Abril
Adriana Pardo (Luia)
Pascual Lopez Sanchez
cecilia gargantini
Ana María Di Bert
Samara Acosta
Simon Abadia
Marusa F.Macias
Evangelina Valdez
Carmen Parra
Pedro Casas Serra
Andrea Diaz
Walter Faila
Juan Martín
18 participantes

    MARIO QUINTANA

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 23 Ago 2012, 07:27

    .



    ESTE SILÊNCIO É FEITO DE AGONIAS...


    Este silêncio é feito de agonias
    E de luas enormes, irreais,
    Dessas que espiam pelas gradarias
    Nos longos dormitórios de hospitais.

    De encontro à Lua, as hirtas galharias
    estão paradas como nos vitrais
    E o luar decalca nas paredes frias
    Misteriosas janelas fantasmais...

    O silêncio de quando, em alto mar,
    Pálida, vaga aparição lunar,
    Como um sonho vem vindo essa Fragata...

    Estranha Nau que não demanda os portos!
    Com mastros de marfim, velas de prata,
    Toda apinhada de meninos mortos...


    Mario Quintana (A Rua dos Cataventos, 1940)




    ESTE SILENCIO ESTÁ HECHO DE AGONÍAS...


    Este silencio está hecho de agonías
    Y de lunas enormes, irreales,
    De esas que espían por las celosías
    En largos dormitorios de hospitales.

    Ante la Luna, abruptas espesuras
    vienen a detenerse en los cristales
    Y su luz abre en las paredes frías
    Misteriosas ventanas fantasmales...

    El silencio de cuando, en alta mar,
    Pálida, ambigua aparición lunar,
    Como un sueño se acerca esa Fragata...

    ¡Extraña Nao que no demanda puertos!
    Con palos de marfil, velas de plata,
    Abarrotada de niñitos muertos...


    Mario Quintana (A Rua dos Cataventos, 1940)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    ***


    DENTRO DA NOITE ALGUÉM CANTOU...


    Dentro da noite alguém cantou.
    Abri minhas pupilas assustadas
    De ave noturna... E as minhas mãos, velas paradas,
    Não sei que frêmito as agitou!

    Depois, de novo, o coração parou.
    E quando a lua, enorme, nas estradas
    Surge... dançam as minhas lâmpadas quebradas
    Ao vento mau que as apagou...

    Não foi nenhuma voz amada
    Que, preludiando a canção notâmbula,
    No meu silêncio me procurou...

    Foi minha própria voz, fantástica e sonâmbula!
    Foi, na noite alucinada,
    A voz do morto que cantou.


    Mario Quintana (A Rua dos Cataventos, 1940)




    EN LA PROFUNDA NOCHE ALGUIEN CANTÓ...


    En la profunda noche alguien cantó.
    Y yo abrí mis pupilas asustadas
    De ave nocturna... Y mis manos, velas paradas,
    ¡No sé que estremecer las agitó!

    Luego, de nuevo, el corazón paró.
    Y al ver la luna, enorme, en las calzadas
    Salir... bailan mis lámparas quebradas
    Al viento malo que las apagó...

    No fue ninguna voz amada
    La que, anunciando la canción noctámbula,
    En mi silencio me buscó...

    ¡Fue mi propia voz, fantástica y sonámbula!
    Fue, en la noche alucinada,
    La voz del muerto que cantó.


    Mario Quintana (A Rua dos Cataventos, 1940)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    ***



    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 24 Ago 2012, 05:58

    .


    O DIA ABRIU SEU PÁRA-SOL BORDADO...

    Para Erico Verissimo


    O dia abriu seu pára-sol bordado
    De nuvens e de verde ramaria.
    E estava até um fumo, que subia.
    Mi-nu-ci-o-sa-men-te desenhado.

    Depois surgiu, no céu azul arqueado,
    A Lua - a Lua! - em pleno meio-dia.
    Na rua, um menininho que seguia
    Parou, ficou a olhá-la admirado...

    Pus meus sapatos na janela alta,
    Sobre o rebordo... Céu é que lhes falta
    Pra suportarem a existência rude!

    E eles sonham, imóveis, deslumbrados,
    Que são dois velhos barcos, encalhados
    Sobre a margem tranqüila de um açude...


    Mario Quintana (A Rua dos Cataventos, 1940)




    EL DÍA ABRIÓ SU PARASOL BORDADO...

    Para Erico Verissimo


    El día abrió su parasol bordado
    De nubes y de verde varillaje.
    Y había incluso un humo, que subía.
    Muy mi-nu-cio-sa-men-te dibujado.

    Después salió, en el cielo azul arqueado,
    La Luna - ¡Luna! - en pleno mediodía.
    En la calle, un pequeño que corría
    Paró, y quedó mirándola asombrado...

    Coloco mis zapatos en la alta
    Ventana... ¡Cielo es lo que les falta
    Para aguantar tanta existencia ruda!

    Y ellos sueñan, inmóviles, cegados,
    Que son dos viejos barcos, encallados
    Sobre el margen tranquilo de una azuda...


    Mario Quintana (A Rua dos Cataventos, 1940)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    ***


    GADÊA... PELICHEK... SEBASTIÃO...


    Gadêa... Pelichek... Sebastião...
    Lobo Alvim... Ah, meus velhos camaradas!
    Aonde foram vocés? Onde é que estão
    Aquelas nossas ideais noitadas?

    Fiquei sozinho... Mas não creio, não,
    Estejam nossas almas separadas!
    Às vezes sinto aqui, nestas calçadas,
    O passo amigo de vocês... E então

    Não me constranjo de sentir-me alegre,
    De amar a vida assim, por mais que ela nos minta...
    E no meu romantismo vagabundo

    Eu sei que nestes céus de Porto Alegre
    é para nós que inda S. Pedro pinta
    Os mais belos crepúsculos do mundo!...


    Mario Quintana (A rua dos Cataventos, 1940)




    GADÊA... PELICHEK... SEBASTIÃO...


    Gadêa... Pelichek... Sebastião...
    Lobo Alvim... ¡Ah, mis viejos camaradas!
    ¿Dónde fueron ustedes? ¿Dónde están
    Aquellas convicciones tan guardadas?

    Solo quedé... Pero no creo, no,
    ¡Se encuentren nuestras almas separadas!
    A veces siento aquí, en estas calzadas,
    El paso amigo de ustedes... Y entonces

    No me reprimo de sentirme alegre,
    De amar la vida así, por más que ella nos mienta...
    Y en mi romanticismo vagabundo

    Yo sé que en el azul de Porto Alegre
    San Pedro aquí, para nosotros pinta
    ¡Los más bellos crepúsculos del mundo!...


    Mario Quintana (A rua dos Cataventos, 1940)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    ***



    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 28 Ago 2012, 13:09

    .



    Da observação

    Não te irrites, per mais que te fizerem...
    Estuda, a frio, o coração alheio.
    Farás, assim, do mal que eles te querem,
    Teu mais amável e sutil recreio...



    De la observación

    No te irrites, por mucho que te hicieren...
    Estudia, en frío, el corazón ajeno.
    Harás, así, del mal que ellos te quieren,
    Tu más amable y más sutil recreo...


    ***


    Do estilo

    Fere de leve a frase... E esquece... Nada
    Convém que se repita...
    Só en linguagem amorosa agrada
    A mesma coisa cem mil vezes dita.



    Del estilo

    Hiere leve la frase... Y olvida... Nada
    Conviene se repita...
    Sólo en el lenguaje amoroso agrada
    La misma cosa cien mil veces dicha.


    ***


    Das belas frases

    Frases felizes... Frases encantadas...
    Ó festa dos ouvidos!
    Sempre há tolices muito bem ornadas...
    Com há pacóvios bem vestidos.



    De las bellas frases

    Frases felices... Frases encantadas...
    ¡Fiestas de los oídos!
    Siempre habrá tonterías adornadas...
    Como habrá idiotas bien vestidos.


    ***


    Do cuidado da forma

    Teu verso, barro vil,
    No teu casto retiro, amolga, enrija, pule...
    Vé depois como brilha, entre os mais, o imbecil,
    Arredondado e liso como um bule!



    Del cuidado de la forma

    Tu verso, barro vil,
    En tu casto retiro, abolla, encrespa, pule...
    Vé como brilla, entre las manos, el imbécil,
    ¡Redondeado y liso como un cazo!


    ***


    Dos mundos

    Deus criou este mundo. O homem, todavia,
    Entrou a desconfiar, cogitabundo...
    Decerto não gostou lá muito do que via...
    E foi logo inventando o outro mundo.



    De los mundos

    Dios creó este mundo. El hombre, sin embargo,
    Empezó a recelar, meditabundo...
    No apreció mucho de lo que veía...
    Y fue pronto inventando el otro mundo.


    ***


    Das corcundas

    As costas de Polichinelo arrasas
    Só porque fogem das comuns medidas?
    Olha! Quem sabe não serão as asas
    De um Anjo, sob as vestes escondidas...



    De las jorobas

    ¿La espalda de Polichinela aplanas
    Porque se escapa a la común medida?
    ¡Mira! Quién sabe no serán las alas
    De un Ángel, bajo ropas escondidas...


    ***


    Das utopias

    Se as coisas são inatingíveis... ora!
    Não é motivo para não querê-las...
    Que trsites os caminos, se não fora
    A presença distante das estrelas!



    De las Utopías

    Si son las cosas intocables... ¡oye!
    No es razón para no ambicionarlas...
    ¡Qué tristes los caminos, si no hubiera
    la distante presencia de los astros!


    ***


    Dos milagres

    O milagre não é dar vida ao corpo extinto,
    Ou luz ao cego, ou eloqüencia ao mudo...
    Nem mudar água pura em vinho tinto...
    Milagre é acreditarem nisso tudo!



    De los milagros

    Milagro no es dar vida al cuerpo extinto,
    O luz al ciego, o elocuencia al mudo...
    Ni cambiar agua pura en vino tinto...
    ¡Milagro es que creyeran todo eso!


    ***


    Das ilusões

    Meu saco de ilusões, bem cheio tive-o.
    Com ele ia subindo a ladeira da vida.
    E, no entretanto, após cada ilusão perdida...
    Que extraordinária sensação de alívio!



    De las ilusiones

    Mi saco de ilusiones, lleno tuve.
    Subiendo iba con él la cuesta de la vida.
    Y, sin embargo, tras cada ilusión perdida...
    ¡Que extraordinaria sensación de alivio!


    ***


    Dos nossos males

    A nós nos bastem nossos próprios ais,
    Que a ninguém sua cruz é pequenina.
    Por pior que seja a situação da China,
    Os nossos calos doem muito mais...



    De nuestros males

    A nosotros nos bastan nuestros males,
    Para nadie su cruz es pequeñita.
    Por mal que esté la situación en China,
    Nuestros callos nos duelen mucho más...


    ***


    Mario Quintana (Espelho Mágico, 1951)
    (Versión de Pedro Casas Serra)



    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 31 Ago 2012, 06:15

    .



    Da eterna procura

    Só o desejo inquieto, que não passa,
    Faz o encanto da coisa desejada...
    E terminamos desdenhando a caça
    Pela doida aventura da caçada.



    De la eterna busca

    Sólo el deseo inquieto, que no pasa,
    Encanto da a la cosa deseada...
    Y acabamos desdeñando la pieza
    Por la loca aventura de la caza.


    ***


    Do pranto

    Não tentes consolar o desgraçado
    Que chora amargamente a sorte má.
    Se o tirares por fim do seu estado,
    Que outra consolação lhe restará?



    Del llanto

    No intentes consolar al desgraciado
    Que llora por su amarga mala suerte.
    Si por fin lo sacaras de su estado,
    ¿Qué otra consolación le quedaría?


    ***


    Do sabor das coisas

    Por mais raro que seja, ou mais antigo,
    Só um vinho é deveras excelente:
    Aquele que tu bebes calmamente
    Com o teu mais velho e silencioso amigo...



    Del sabor de las cosas

    Por más raro que sea, o más antiguo,
    Sólo un vino es de veras excelente:
    Aquel que bebes tú tranquilamente
    Con tu más viejo y silencioso amigo...


    ***


    Dos sistemas

    Já trazes, ao nascer, tua filosofia.
    As razões? Essas vêm posteriormente,
    Tal como escolhes, na chapelaria,
    A fôrma que mais te assente...



    De los sistemas

    Ya, al nacer, traes tu filosofía.
    ¿Las razones? Llegan posteriormente,
    Como eliges, en la sombrerería,
    La horma que mejor sienta...


    ***


    Do exercício da filosofia

    Como el borrico volteando la noria,
    A mente humana sempre as mesmas voltas dá...
    Tolice alguma nos ocorrerá
    Que não a tenha dito um sábio grego outrora...



    Del ejercicio de la filosofía

    Como el borrico volteando la noria,
    Siempre la mente humana las mismas vueltas da...
    Dicho alguno se nos ocurrirá
    Que no haya dicho un sabio griego ya...


    ***


    Das idéias

    Qualquer idéia que te agrade
    Por isso mesmo... é tua.
    O autor nada mais fez que vestir a verdade
    Que dentro em ti se achava interamente nua...



    De las ideas

    Cualquier idea que te agrade
    Por eso mismo... es tuya.
    El autor no hizo más que vestir la verdad
    Que en tu interior se hallaba totalmente desnuda...


    ***


    Da amizade entre mulheres

    Dizem-se amigas... Beijam-se... Mas qual!
    Haverá quem nisso creia?
    Salvo se uma das duas, por sinal,
    For muito velha, ou muito feia...



    De la amistad entre mujeres

    Dícense amigas... Bésanse... ¡Y qué!
    ¿Quién habrá que esto crea?
    Salvo, si de las dos, una, por seña,
    Fuere vieja, o muy fea...


    ***


    Da felicidade

    Quantas vezes a gente, em busca da ventura,
    Procede tal e qual o avozinho infeliz:
    Em vão, por toda parte, os óculos procura,
    Tendo-os na ponta do nariz!



    De la felicidad

    Cuantas veces la gente, en busca de ventura,
    Obra del mismo modo que el abuelo infeliz:
    En vano, en todas partes, el busca su montura,
    ¡Cuándo la lleva en la nariz!


    ***


    Da realidade

    O sumo bem só no ideal perdura...
    Ah! Quanta vez a vida nos revela
    Que "a saudade da amada criatura"
    É bem melhor do que a presença dela...



    De la realidad

    Sólo en el ideal el bien perdura...
    Cuántas veces la vida nos revela
    Que "la nostálgia de la criatura"
    Es preferible a la presencia de ella...


    ***


    Do amoroso esquecimento

    Eu, agora - que desfecho!
    Já nem penso mais en ti...
    Mas será que nunca deixo
    De lembrar que te esqueci?



    Del amoroso olvido

    Ahora, yo - ¡que disparate!
    Ya no pienso más en ti...
    ¿Será más que nunca dejo
    De pensar que te olvidé?


    ***


    Mario Quintana (Espelho Mágico, 1951)
    (Versión de Pedro Casas Serra)



    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 02 Sep 2012, 14:08

    .


    Da discrição

    Não te abras com teu amigo
    Que ele um outro amigo tem.
    E o amigo do teu amigo
    Possui amigos também...



    De la discreción

    No te abras a tu amigo
    Pues él otro amigo tiene.
    Y el amigo de tu amigo
    Posee amigos también.


    ***


    Da preguiça

    Suave Preguiça, que do mau-querer
    E de tolices mil ao abrigo nos pões...
    Por causa tua, quantas más ações
    Deixei de cometer!



    De la pereza

    Suave Pereza, que del mal querer
    Y de tontadas mil al abrigo nos pones...
    ¡Cuántas malas acciones, por tu culpa,
    Dejé de cometer!


    ***


    Do ovo de Colombo

    Nos acontecimentos, sim, é que há Destino:
    Nos homens, não - espuma de um segundo...
    Se Colombo morrese em pequenino,
    O Neves descobria o Novo Mundo!



    Del huevo de Colón

    En los sucesos, sí, si que hay Destino:
    No en los hombres - espuma de un segundo...
    Si, de niño, Colón hubiera muerto,
    ¡Neves hubiera hallado el Nuevo Mundo!


    ***


    Do mal da velhice

    Chega a velhice um dia... E a gente ainda pensa
    Que vive... E adora ainda mais a vida!
    Como o enfermo que em vez de dar combate à doença
    Busca torná-la ainda mais comprida...



    Del mal de la vejez

    La vejez llega un día... Y la gente aún piensa
    Que vive... ¡Y adora aún más la vida!
    Como enfermo que en vez de atacar su dolencia
    Busca tornarla aún más extendida...


    ***


    Da moderação

    Cuidado! Muito cuidado!
    Mesmo no bom caminho urge medida e jeito.
    Pois ninguém se parece tanto a um celerado
    Como um santo perfeito...



    De la moderación

    ¡Cuidado! ¡Mucho cuidado!
    Aún en el buen camino urge medida y gesto.
    Pues nadie se parece tanto a un acelerado
    Como un santo perfecto...


    ***


    Da calúnia

    Sorri com tranqüilidade
    Quando alguém te calunia.
    Quem sabe o que não seria
    Se ele dissesse a verdade...



    De la calumnia

    Sonríe con suavidad
    Cuando alguien te calumnie.
    Quién sabe lo que sería
    Si dijera la verdad...


    ***


    Da experiência

    A esperiência de nada serve à gente.
    É um médico tardio, distraído:
    Põe-se a forjar receitas quando o doente
    Já está perdido...



    De la experiencia

    La experiencia no sirve para nada.
    Es médico tardío, distraído:
    Cuando extiende recetas, el enfermo
    Ya está perdido...


    ***


    De como perdoar aos inimigos

    Perdoas... és cristão... bem o compreendo...
    E é mais cômodo, em suma.
    Não desculpes, porém, coisa nenhuman,
    Que eles bem sabem o que estão fazendo...



    De cómo perdonar a los enemigos

    Perdonas... es cristiano... lo comprendo...
    Y es más cómodo, en suma.
    A ninguno disculpes, sin embargo,
    ¡Bien saben ellos lo que están haciendo...!


    ***


    Da condição humana

    Se variam na casca, idêntico é o miolo,
    Julguem-se embora de diversa trama:
    Ninguém mais se parece a um verdadeiro tolo
    Que o mais sutil dos sábios quando ama.



    De la condición humana

    Si distinta la cáscara, idéntico el meollo,
    Júzguense aún siendo de diversa trama:
    Ninguno se parece más a un bobo
    Que el sabio más sutil el día que ama.


    ***


    Da própria obra

    Exalça o Remendão seu trabalho de esteta...
    Mestre Alfaiate gaba o seu corte ao freguês...
    Por que motivo só não pode o Poeta
    Elogiar o que fez?



    De la propia obra

    Ensalza el Remendón su trabajo de esteta...
    Maese Sastre alaba su corte al feligrés...
    ¿Por qué motivo no puede el Poeta
    Elogiar lo que hace?

    ***


    Mario Quintana (Espelho Mágico, 1951)
    (Versión de Pedro Casas Serra)



    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 03 Sep 2012, 06:51

    .


    O poema

    Um poema como um gole dágua bebido no escuro.
    Como um pobre animal palpitando ferido.
    Como pequenina moeda de prata perdida para sempre na floresta noturna.
    Um poema sem outra angústia que a sua misteriosa condição de poema.
    Triste.
    Solitário.
    Único.
    Ferido de mortal beleza.



    El poema

    Un poema como un sorbo de agua bebido en la oscuridad.
    Como un pobre animal palpitando herido.
    Como una pequeña moneda de plata perdida para siempre en la floresta nocturna.
    Un poema sin más angustia que su misteriosa condición de poema.
    Triste.
    Solitario.
    Único.
    Herido de mortal belleza.


    ***


    O poema do amigo

    Estranhamente esverdeado e fosfóreo,
    Que de vezes já o encontrei, em escusos bares submarinos,
    O meu calado cúmplice!

    Teríamos assassinado juntos a mesma datilógrafa?
    Encerráramos um anjo do Senhor nalgum escuro calabouço?

    Éramos necrófilos
    Ou poetas?
    E aquele segredo sentava-se ali entre nós todo o tempo,
    Como um convidado de máscara.
    E nós bebíamos lentamente a ver se recordávamos...
    E através das vidraças olhávamos os peixes maravilhosos e terríveis cujas complicadas formas eram tão difíceis de compreender como os nomes com que os catalogara Marcus Gregorovius na sua monumental Fauna Abyssalis.



    El poema del amigo

    Extrañamente verdoso y fosforescente,
    Que encontré a veces, en escusados bares submarinos,
    ¡Mi callado cómplice!

    ¿Habríamos asesinado juntos a la misma mecanógrafa?
    ¿Habríamos encerrado a un ángel del Señor en algún oscuro calabozo?

    ¿Éramos necrófilos
    O poetas?
    Y aquel secreto estaba siempre entre nosotros,
    Como un invitado enmascarado.
    Y bebíamos lentamente para ver si recordábamos...
    Y a través de los cristales mirábamos los peces maravillosos y terribles cuyas complicadas formas eran tan difíciles de comprender como los nombres con que los catalogara Marcus Gregorovius en su monumental Fauna Abyssalis.


    ***


    Obsessão do Mar Oceano

    Vou andando feliz pelas ruas sem nome...
    Que vento bom sopra do Mar Oceano!
    Meu amor eu nem sei com se chama,
    Nem sei se é muito longe a Mar Oceano...
    Mas há vasos cobertos de conchinhas
    Sobre as mesas... e moças nas janelas
    Com brincos e pulseiras de coral...
    Búzios calçando portas... caravelas
    Sonhando imóveis sobre velhos pianos...
    Nisto,
    Na vitrina do bric o teu sorriso, Antínous,
    E eu me lembrei do pobre imperador Adriano,
    De su'alma perdida e vaga na neblina...
    Mas como sopra o vento sobre o Mar Oceano!
    Se eu morresse amanhã, só deixaria, só,
    Uma caixa de música
    Uma bússola
    Um mapa figurado
    Uns poemas cheios de beleza única
    De estarem inconclusos...
    Mas como sopra o vento nestas ruas de outono!
    E eu nem sei, eu nem sei como te chamas...
    Mas nos encontramos sobre o Mar Oceano,
    Quando eu também já não tiver mais nome.



    Obsesión del Océano

    Voy andando feliz por las calles sin nombre...
    ¡Qué buen viento sopla del Océano!
    Mi amor no sé como se llama,
    Ni sé si está muy lejos del Océano...
    Pero hay jarrones cubiertos de conchitas
    Sobre las mesas... y mozas en las ventanas
    Con pendientes y pulseras de coral...
    Caracolas calzando puertas... caravelas
    Soñando inmóviles sobre viejos pianos...
    En esto,
    En el escaparate de la tienda tu sonrisa, Antínoo,
    Y me acordé del pobre emperador Adriano,
    De su alma perdida y vaga en la neblina...
    ¡Pero cómo sopla el viento en el Océano!
    Si yo muriera mañana, sólo dejaría, sólo,
    Una caja de música
    Una brújula
    Una carta marina
    Unos poemas llenos de la única belleza
    De estar inacabados...
    ¡Pero como sopla el viento en estas calles de otoño!
    Y yo ni siquiera sé, ni siquiera sé como te llamas...
    Pero nos encontraremos en el Océano,
    Cuando yo tampoco tenga nombre.


    ***


    Mario Quintana (O Aprendiz de Feiticeiro, 1950)
    (Versión de Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 07 Sep 2012, 06:57

    .


    Ao longo das janelas mortas

    Ao longo das janelas mortas
    Meu passo bate as calçadas.
    Que estranho bate!... Será
    Que a minha perna é de pau?
    Ah, que esta vida é automática!
    Estou exausto de gravitação dos astros!
    Vou dar um tiro neste poema horrível!
    Vou apitar chamando os guardas, os anjos, Nosso Senhor, as prostitutas, os mortos!
    Venham ver a minha degradação,
    A minha sede insaciável de não sei o quê,
    As minhas rugas.
    Tombai, estrelas de conta,
    Lua falsa de papelão,
    Manto bordado do céu!
    Tombai, cobri com a santa inutilidade vossa
    Esta carcaça miserável de sonho...



    A lo largo de las ventanas muertas

    A lo largo de las ventanas muertas
    Mis pasos suenan en la calzada.
    ¡Qué extraño suenan!... ¿Será
    que mi pierna es de palo?
    ¡Ah, qué automática es esta vida!
    ¡Estoy exhausto de la gravitación de los astros!
    ¡Voy a pegar un tiro a este horrible poema!
    ¡Voy a pitar llamando a los guardias, los ángeles, Nuestro Señor, las prostitutas, los muertos!
    Vengan a ver mi envilecimiento,
    Mi sed insaciable de no sé qué,
    Mis arrugas.
    ¡Caed, estrellas de mentira,
    Falsa luna de cartón,
    Manto bordado del cielo!
    Caed, cubrid con vuestra santa inutilidad
    Este armazón miserable de sueño...


    ***


    No silêncio terrível

    No silêncio terrível do Cosmos
    Há de ficar uma última lâmpada acesa.
    Mas tão baça
    Tão pobre
    Que eu procurarei, às cegas, por entre os papéis revoltos,
    Pelo fundo dos armários,
    Pelo assoalho, onde estarão fugindo inmundas ratazanas,
    O pequeno crucifixo de prata
    - O pequenino, o milagroso crucifixo de prata que tu me deste um dia
    Preso a uma fita preta.
    E por ele os meus lábios convulsos chorarão
    Viciosos do divino contato da prata fria...
    Da prata clara, silenciosa, divinamente fria - morta!
    E então a derradeira luz se apagará de todo...



    En el silencio terrible

    En el silencio terrible del Cosmos
    Quedará una última lámpara encendida.
    Pero tan débil
    Tan pobre
    Que buscaré, a ciegas, entre los papeles revueltos,
    En el fondo de los armários,
    En el sollado, por donde huirán las ratas inmundas,
    El pequeño crucifijo de plata
    - El pequeñito, el milagroso crucifijo de plata que tú un día me diste
    Prendido de una cinta negra.
    Y sobre él mis labios convulsos llorarán
    Deseosos del divino contacto de la plata fría...
    De la plata clara, silenciosa, divinamente fría - ¡muerta!
    Y entonces la postrera luz se apagará del todo...


    Mario Quintana (O Aprendiz de Feiticeiro, 1950)
    (Versión de Pedro Casas Serra



    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 08 Sep 2012, 07:50

    .



    A beleza dos versos impressos em livro...

    A beleza dos versos impressos em livro
    - serena beleza com algo de eternidade -
    Antes que venha conturbá-los a voz das declamadoras.
    Ali repousam eles, misteriosos cântaros,
    Nas suas frágeis prateleiras de vidro...
    Ali repousam eles, inmóveis e silenciosos.
    Mas não mudos e iguais como esses mortos em suas tumbas.
    Têm, cada um, um timbre diverso de silêncio...
    Só tua alma distingue seus diferentes passos,
    Quando o único rumor em teu quarto
    É quando voltas, de alma suspensa - mais uma página a espada de um anjo.
    E ficas, como si tivesses feito, sem querer, um milagre...
    Oh! que revoada, que revoada de asas!



    La belleza de los versos impresos en libro...

    La belleza de los versos impresos en libro
    - serena belleza con algo de eternidad -
    Antes de que venga a turbarlos la voz de las declamadoras.
    Allí reposan, misteriosos cántaros,
    En sus frágiles anaqueles de vidrio...
    Allí reposan, inmóbiles y silenciosos.
    Pero no mudos e iguales como esos muertos en sus tumbas.
    Tienen, cada uno, un timbre diverso de silencio...
    Sólo tu alma distingue sus diferentes pasos,
    Cuando el único rumor en tu cuarto
    Es cuando giras, con el alma en suspeno - más que una hoja la espada de un ángel.
    Y te quedas, como sí hubieras hecho, sin querer, un milagro...
    ¡Oh! ¡que revuelo, que revuelo de alas!


    ***


    Elegia

    Há coisas que a gente não sabe nunca o que fazer com elas...
    Uma velhinha sozinha numa gare.
    Um sapato preto perdido do seu par: símbolo
    Da mais absoluta viuvez.
    As recordações das solteironas.
    Essas gravatas
    De um mau gosto tocante
    Que nos dão as velhas tias.
    As velhas tias.
    Um novo parente que se descobre.
    A palavra "quincúncio".
    Esses pensamentos que nos chegam de súbito nas ocasiões mais impróprias.
    Um cachorro anônimo que resolve ir seguindo a gente pela madrugada na cidade deserta.
    Este poema, este pobre poema
    Sem fim...



    Elegía

    Hay cosas con las que la gente no sabe nunca que hacer...
    Una bujía sola en un andén.
    Un zapato negro extraviado de su pareja: símbolo
    De la más absoluta viudez.
    Los recuerdos de las solteronas.
    Esas corbatas
    De un mal gusto conmovedor
    Que nos regalan las tías ancianas.
    Las tías ancianas.
    Un nuevo pariente que se descubre.
    La palabra "quincunce".
    Esos pensamientos que nos llegan súbitamente en el momento más inapropiado.
    Un cachorro anónimo que decide ir siguiendo a la gente de madrugada por la ciudad desierta.
    Este poema, este pobre poema
    Sin fin...


    ***


    Canção de inverno

    O vento assovia de frio
    nas ruas da minha cidade
    enquanto a rosa-dos-ventos
    ternamente despetala-se...

    Invoco um tom quente e vivo
    - o lacre num envelope? -
    e a névoa, então, de um outro século
    no seu frio manto envolve-me.

    Sinto-me naquela antiga Londres
    onde eu queria ter andado
    nos tempos de Sherlok - o Lógico
    e de Oscar - pobre Mágico...

    Me lembro desse outro Mário
    entre as ruínas de Cartago,
    mas só me indago: - Aonde irão
    morar os nossos fantasmas?!

    E o vento, que anda perdido
    nas ruas novas da Cidade,
    ainda procura, em vão,
    ler os antigos cartazes...



    Canción de invierno

    El viento silbaba de frío
    en las calles de mi ciudad
    mientras la rosa de los vientos
    tiernamente se deshoja...

    Invoco un tono caliente y vivo
    - ¿el lacre en un sobre? -
    y entonces, la niebla, de otro siglo
    en su frío manto me envuelve.

    Me siento en aquel viejo Londres
    por donde me gustaría haber paseado
    en los tiempos de Sherlok - el Lógico
    y de Oscar - pobre Mago...

    Me acuerdo de ese otro Mario
    entre las ruinas de Cartago,
    pero sólo me pregunto: - ¡¿A dónde irán
    a vivir nuestros fantasmas?!

    Y el viento, que anda perdido
    por las nuevas calles de la Ciudad,
    aún quiere, en vano,
    leer los antiguos carteles...


    ***


    Mario Quintana (Apontamentos de História Sobrenatural, 1976)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .


    Última edición por Pedro Casas Serra el Vie 14 Sep 2012, 07:25, editado 1 vez
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69053
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Dom 09 Sep 2012, 00:38

    Qué bello tu trabajo de traducción!
    Sabes, hay en facebook una página
    muy buena con poemas, versos, frases de
    Mario Quintana...




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Gracias, Pedro!
    Besos
    Maria Lua




    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 10 Sep 2012, 06:11

    He entrado en la página que citas y me ha gustado mucho leer las contestaciones de Mario Quintana a las preguntas que le hacen porque están llenas de ingenio y buen humor. Gracias, Maria, por descubrirme este gran poeta brasileño. Su lectura para mí constituye una delicia.

    Un abrazo.
    Pedro
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69053
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 10 Sep 2012, 09:43

    Sabes, Pedro, Mario Quintana
    no es considerado tan importante
    como otros poetas brasileños:
    nació, vivió y nunca quiso salir
    de su tierra, el Rio Grande do Sul,
    un estado brasileño con una cultura
    y una manera de vivir diferente
    de los demás estados...
    Mario Quintana no vino para el
    "eixo Rio/São Paulo"
    que "domina" culturalmente el país...
    En mis cursos de Literatura no lo
    conocía, fui a leerlo cuando daba
    clases para alumnos del Curso de
    Formación de Profesores...
    Desde entonces, duvulgo su obra
    y es mi poeta preferido en la
    Literatura Brasileña...
    Gracias,amigo...
    Besos
    Maria Lua




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    ( no vas a encontrar Mario Quintana en esta página porque él
    no se prendía a nada, escuelas poética, tradiciones...)




    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 14 Sep 2012, 07:44

    Gracias, Maria, por la interesante información que me has ofrecido sobre el estado de Rio Grande do Sur, el país gaucho brasileño y la casa de Mario Quintana. La fama de los poetas no se puede medir por la que tienen en vida sino por la que alcanzar después de unos años muertos. A veces se producen grandes sorpresas. En cualquier caso, Mario Quintana es un gran poeta que sabe llegar a la gente.

    Un abrazo.
    Pedro


    ........................




    O espelho

    E como eu passasse por diante do espelho
    não vi meu quarto com as suas estantes
    nem este meu rosto
    onde escorre o tempo.

    VI primeiro uns retratos na parede:
    janelas onde olham avós hirsutos
    e as vovozinhas de saia-balão
    com pára-quedistas às avessas que subissem do fundo do tempo.

    O relógio marcava a hora
    mas não dizia o dia. O tempo,
    desconcertado,
    estava parado.

    Sim, estava parado
    em cima do telhado...
    com un catavento que perdeu as asas!



    El espejo

    Y al pasar frente al espejo
    no vi mi cuarto con sus estanterías
    ni mi rostro
    donde escurre el tiempo.

    Vi primero unos retratos en la pared:
    ventanas donde miran abuelos hirsutos
    y abuelitas de falda acampanada
    como paracaidistas patas arriba que subieran del fondo del tiempo.

    El reloj marcaba la hora
    pero no decía el día. El tiempo,
    desconcertado,
    estaba parado.

    Sí, estaba parado
    encima del tejado...
    ¡como una veleta que perdió las alas!


    ***


    O Auto-Retrato

    No retrato que me faço
    - traço a traço -
    às vezes me pinto nuvem,
    às vezes me pinto árvore...

    às vezes me pinto coisas
    de que nem há mais lembrança...
    ou coisas que não existem
    mas que um dia existirão...

    e, desta lida, em que busco
    - pouco a pouco -
    minha eterna semelhança,

    no final, que restará?
    Um desenho de criança...
    Terminado por um louco!



    El Autorretrato

    En el retrato que me hago
    - trazo a trazo -
    a veces me pinto nube,
    a veces me pinto árbol...

    a veces me pinto cosas
    de las que no hay ni recuerdo...
    o bien cosas que no existen
    pero un día existirán...

    y, de esta manera, busco
    - poco a poco -
    mi eterno parecido,

    al fin, ¿que resultará?
    ¡Un dibujo de niño...
    Terminado por un loco!


    ***


    Mundos

    Um elevador lento e de ferragens Belle Époque
    me leva ao antepenúltimo andar do Céu,
    cheio de espelhos baços e de poltronas como o hall
    de qualquer um antigo Grande Hotel,

    mas deserto, deliciosamente deserto
    de jornais falados e outros fantasmas da TV,
    pois só se vé, ali, o que ali se vé
    e só se escuta mesmo o que está bem perto:

    é um mundo nosso, de tocar com os dedos,
    não este - onde a gente nunca está, ao certo,
    no lugar em que está o próprio corpo.

    mas noutra parte, sempre do lado de lá!
    não, não este mundo - onde um perfil é paralelo ao outro
    e onde nenhum olhar jamais encontrará...



    Mundos

    Un ascensor lento y de herrajes Belle Époque
    me lleva a la antepenúltima planta del Cielo,
    llena de espejos empañados y de poltronas como el hall
    de cualquier Gran Hotel antiguo,

    pero desierto, deliciosamente desierto
    de noticiarios y otros fantasmas de la tele,
    pues sólo se vé, allí, lo que allí se vé
    y sólo se escucha aún lo que está muy cerca:

    es un mundo nuestro, de tocar con los dedos,
    no éste - donde la gente nunca está, con exactitud,
    en el lugar en que está su propio cuerpo

    sino en otra parte, ¡siempre del lado de allá!
    no, no este mundo - donde un perfil es paralelo al otro
    y donde ninguna mirada jamás encontrará...



    ***


    Mario Quintana (Apontamentos de História Sobrenatural, 1976)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 17 Sep 2012, 06:06

    .



    Pequeno poema didático

    O tempo é indivisível. Dize,
    Qual o sentido do calendário?
    Tombam as folhas e fica a árvore,
    Contra o vento incerto e vário.

    A vida é indivisível. Mesmo
    A que se julga mais dispersa
    E pertence a um eterno diálogo
    A mais inconseqüente conversa.

    Todos os poemas são um mesmo poema,
    Todos os porres são o mesmo porre,
    Não é de uma vez que se morre...
    Todas as horas são horas extremas!



    Pequeño poema didáctico

    El tiempo es indivisible. Dime,
    ¿Qué sentido tiene el calendario?
    Caen las hojas y queda el árbol,
    Contra el viento incierto y vario.

    La vida es indivisible. Aún
    La que se juzga más dispersa
    Y pertenece a un eterno diálogo
    La más inconsecuente conversación.

    Todos los poemas son un mismo poema,
    Todos los latazos son el mismo latazo,
    No se muere uno de golpe ...
    ¡Todas las horas son la última!


    ***


    Olho as minhas mãos

    Olho as minhas mãos: elas só não são estranhas
    Porque são minhas. Mas é tão esquisito distendê-las
    Assim, lentamente, como essas anêmonas do fundo do mar...
    Fechá-las, de repente,
    Os dedos como pétalas carnívoras!
    Só apanho, porém, com elas, esse alimento impalpável do tempo,
    Que me sustenta, e mata, e que vai secretando o pensamento
    Como tecem as teias as aranhas.
    A que mundo
    Pertenço?
    No mundo há pedras, baobás, panteras,
    Águas cantarolantes, o vento ventando
    E no alto as nuvens improvisando sem cessar.
    Mas nada, disso tudo, diz: "existo".
    Porque apenas existem...
    Enquanto isto,
    O tempo engendra a morte, e a morte gera os deuses
    E, cheios de esperança e medo,
    Oficiamos rituais, inventamos
    Palavras mágicas,
    Fazemos
    Poemas, pobres poemas
    Que o vento
    Mistura, confunde e dispersa no ar...
    Nem na estrela do céu nem na estrela do mar
    Foi este o fim da Criação!
    Mas, então,
    Quem urde eternamente a trama de tão velhos sonhos?
    Quem faz - em mim - esta interrogação?



    Miro mis manos

    Miro mis manos: No sólo son raras
    Por ser mías. Pero es tan sorprendente abrirlas
    Así, lentamente, como esas anémonas del fondo del mar...
    Cerrarlas, de golpe,
    ¡Los dedos como hojas carnívoras!
    Con ellas, sin embargo, sólo atrapo ese alimento impalpable del tiempo,
    Que me sostiene, y mata, y que va segregando el pensamiento
    Como tejen las arañas sus telas.
    ¿A que mundo
    Pertenezco?
    En el mundo hay piedras, baobabs, panteras,
    Aguas cantarinas, el viento que sopla
    Y en lo alto las nubes improvisando sin cesar.
    Pero nada, de todo eso, dice: "existo".
    Porque sólo existen...
    Mientras tanto,
    El tiempo engendra la muerte, y la muerte genera los dioses
    Y, llenos de esperanza y miedo,
    Oficiamos rituales, inventamos
    Palabras mágicas,
    Hacemos
    Poemas, pobres poemas
    Que el viento
    Mezcla, confunde y dispersa en el aire...
    ¡Ni para la estrella del cielo ni para la estrella de mar
    Fue éste el objetivo de la Creación!
    Pero, entonces,
    ¿Quién urde eternamente la trama de tan viejos sueños?
    ¿Quién pone - en mí - esta pregunta?


    ***


    Poema

    O grilo procura
    no escuro
    o mais puro diamante perdido.

    O grilo
    com as suas frágeis britadeiras de vidro
    perfura

    as implacáveis solidões noturnas.

    E se o que tanto buscas só existe
    em tua límpida loucura

    - que importa? -

    isso
    exatamente isso
    é o diamante mais puro!



    Poema

    El grillo busca
    en la oscuridad
    el diamante perdido más puro.

    El grillo
    con sus frágiles taladros de vidrio
    perfora

    las implacables soledades nocturnas.

    Y si lo que tanto buscas sólo existe
    en tu límpida locura

    - ¿qué importa? -

    eso
    exactamente eso
    ¡es el diamante más puro!



    ***


    Mario Quintana (Apontamentos de História Sobrenatural, 1976)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 19 Sep 2012, 06:36

    .


    Poema olhando um muro

    Do
    escuro do meu quarto
    - imóvel como um felino, espio
    a lagartixa imóvel sobre o muro: mal sabe ela
    da sua presença ornamental, daquele
    verde
    intenso
    na lividez mortal
    da pedra... ah, nem sei eu também o que procuro, há tanto...
    nesta minha eterna espreita!
    Pertenço acaso à raça dos mutantes?
    Ou
    sou, talvez
    - em meio às espantosas aparências de algum mundo estranho -
    um espião que houvesse esquecido o seu código, a sua sigla, tudo...
    - menos
    a gravidade da sua missão!



    Poema mirando un muro

    Desde
    la oscuridad de mi cuarto
    - inmóvil como un felino, espio
    a la lagartija inmóvil sobre el muro: poco sabe ella
    de su presencia ornamental, de aquel
    verde
    intenso
    en la lividez mortal
    de la piedra... ah, ni yo sé tampoco lo que busco, hace tanto...
    ¡en mi eterno acecho!
    ¿Pertenezco acaso a la raza de los mutantes?
    O soy,
    tal vez
    - en medio de las espantosas apariencias de algún mundo extraño -
    un espía que hubiera olvidado su código, sus siglas, todo...
    - ¡menos
    la importancia de su misión!


    ***


    O morituro

    Por que é que assim, com suas caras móveis e simiescas,
    os vivos nos devassam, num cínico impudor?
    Por que nos olham assim - como se fôramos cousas -
    quando os nossos traços vão repousando, enfim,
    na tranqüila dignidade da morte?
    Por que é que eles, com a sua obscena curiosidade,
    não respeitam o ato mais íntimo de nossa vida
    - ato que deveria ser testemunhado apenas pelos Anjos?
    Ah, que Deus me guarde na hora de minha morte, amém,
    que Deus me guarde da humilhação desse espetáculo
    e me livre de todos, de todos eles:
    não quero os seus olhos pousando como moscas na minha cara.
    Quero morrer na selva de algum país distante...
    Quero morrer sozinho como um bicho!



    El moribundo

    ¿Por qué así, con sus caras gesticulantes y simiescas,
    los vivos nos escrutan, con cínico impudor?
    ¿Por qué nos miran así - como si hubieramos sido cosas -
    cuando nuestros rasgos van reposando, finalmente,
    en la tranquila dignidad de la muerte?
    ¿Por qué, con su obscena curiosidad,
    no respetan el acto más íntimo de nuestra vida
    - acto que debería ser testificado sólo por los Ángeles?
    Ah, que Dios me guarde en la hora de mi muerte, amén,
    que Dios me guarde de la humillación de ese espectáculo
    y me libre de todos, de todos ellos:
    no quiero sus ojos posando como moscas en mi cara.
    Quiero morir en la selva de algún país distante...
    ¡Quiero morir solo como un bicho!


    ***


    O velho do espelho

    Por acaso, surpreendo-me no espelho: quem é esse
    Que me olha e é tão mais velho do que eu?
    Porém, seu rosto...é cada vez menos estranho...
    Meu Deus, Meu Deus...Parece
    Meu velho pai - que já morreu!
    Como pude ficarmos assim?
    Nosso olhar - duro - interroga:
    "O que fizeste de mim?!"
    Eu, Pai?! Tu é que me invadiste,
    Lentamente, ruga a ruga...Que importa? Eu sou, ainda,
    Aquele mesmo menino teimoso de sempre
    E os teus planos enfim lá se foram por terra.
    Mas sei que vi, um dia - a longa, a inútil guerra!-
    Vi sorrir, nesses cansados olhos, um orgulho triste...



    El viejo del espejo

    Por casualidad, me sorprendo en el espejo: ¿quién es ese
    Que me mira y es más viejo que yo?
    Sin embargo, su rostro... me resulta cada vez más familiar...
    ¡Dios mío, Dios mío... Parece
    Mi viejo papá - ya muerto!
    ¿Cómo pudimos quedarnos así?
    Nuestra mirada - dura - pregunta:
    "¡¿Qué hiciste de mí?!"
    ¡¿Yo, papá?! Fuiste tú quien me invadiste,
    Lentamente, arruga a arruga... ¿Qué importa? Aun soy yo,
    El mismo niño obstinado de siempre
    Y tus planes finalmente se fueron a pique.
    Pero sé que vi, un día - ¡la larga, la inútil guerra!-
    Vi sonreír, en esos ojos cansados, un orgullo triste...


    ***


    Mario Quintana (Apontamentos de História Sobrenatural, 1976)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 21 Sep 2012, 07:42

    .


    Cavalo de fogo

    Mas a minha mais remota recordação
    só muito tempo depois eu vim a saber que era um cometa
    e precisamente o cometa de Halley
    - maravilhoso Cavalo Celestial! -
    com a sua longa cauda vermelha atravessando, ondulante, de lado a lado,
    bem sobre o meio do mundo,
    a noite misteriosa do pátio...
    Jamais esquecerei a sua aparição
    porque
    naquele tempo de espantos e encantos
    o cometa de Halley não se contentava em parecer em cavalo, apenas:
    o cometa de Halley era um cavalo!



    Caballo de fuego

    Mi recuerdo más antiguo
    sólo mucho después llegué a saber que era un cometa
    y precisamente el cometa Halley
    - ¡maravilloso Caballo Celestial! -
    con su larga cola roja atravesando, ondulante, de lado a lado,
    por en medio del mundo,
    la noche misteriosa del patio...
    Jamás olvidaré su aparición
    porque
    en aquel tiempo de espantos y encantos
    el cometa Halley no se contentaba sólo con aparecer a caballo:
    ¡el cometa Halley era un caballo!
    ¡Halley era un caballo!


    ***


    Presença

    Para Lara de Lemos

    É preciso que a saudade desenhe tuas linhas perfeitas,
    teu perfil exato e que, apenas, levemente, o vento
    das horas ponha um frêmito em teus cabelos...
    É preciso que a tua ausência trescale
    sutilmente, no ar, a trevo machucado,
    a folhas de alecrim desde há muito guardadas
    não se sabe por quem nalgum móvel antigo...
    Mas é preciso, também, que seja como abrir uma janela
    e respirar-te, azul e luminoso, no ar.
    É preciso a saudade para eu te sentir
    como sinto - em mim - a presença misteriosa da vida...
    Mas quando surges és tão outra e múltipla e imprevista
    que nunca te pareces com o teu retrato...
    E eu tenho de fechar meus olhos para ver-te!



    Presencia

    Para Lara de Lemos

    Es preciso que la añoranza dibuje tus líneas perfectas,
    tu perfil exacto y que, sólo, levemente, el viento
    de las horas ponga un temblor en tus cabellos...
    Es preciso que tu ausencia huela
    sutilmente, en el aire, a trébol arrancado,
    a hojas de romero desde hace mucho tiempo guardadas
    no se sabe por quién en algún mueble antiguo...
    Pero es preciso, también, que sea como abrir una ventana
    y respirarte, azul y luminoso, en el aire.
    Es precisa la añoranza para que yo te sienta
    como siento - en mí - la presencia misteriosa de la vida...
    Pero cuando surges eres tan distinta y varia e imprevista
    que nunca te pareces a tu retrato...
    ¡Y tengo que cerrar mis ojos para verte!


    ***


    A morte é que está morta

    Para José Régio

    A morte é que está morta.
    Ela é aquela Princesa Adormecida
    no seu claro jazigo de cristal.
    Aquela a quem, um dia - enfim - despertarás...

    E o que esperavas ser teu suspiro final
    é o teu primeiro beijo nupcial!

    - Mas como é que eu te receava tanto
    (no teu encantamento lhe dirás)
    e como podes ser assim - tão bela?!
    Nas tantas buscas, en que me perdi,
    vejo que cada amor tinha um pouco de ti...

    E ela, sorrindo, compassiva e calma:

    - E tu, por que é que me chamavas Morte?
    Eu sou, apenas, tua Alma...



    La muerte es la que está muerta

    Para José Régio

    La muerte es la que está muerta.
    Ella es aquella Bella Durmiente
    en su transparente urna de cristal.
    Aquella a quien, un día - finalmente - despertarás...

    ¡Y lo que esperabas que fuera tu suspiro final
    es tu primer beso nupcial!

    - ¡¿Pero cómo es que yo te temía tanto
    (en tu fascinación le dirás)
    y como puedes ser así - tan bella?!
    En tantas búsquedas, en que me perdí,
    veo que cada amor tenía un poco de ti...

    Y ella, sonriendo, compasiva y tranquila:

    - Y tú, ¿por qué me llamabas Muerte?
    Yo soy, sólo, tu Alma...


    ***


    Mario Quintana (Apontamentos de História Sobrenatural, 1976)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 28 Sep 2012, 06:05

    .



    Eu queria trazer-te uns versos muito lindos

    Eu queria trazer-te uns versos muito lindos
    colhidos no mais íntimo de mim...
    Suas palavras
    seriam as mais simples do mundo,
    porém não sei que luz as iluminaria
    que terias de fechar teus olhos para as ouvir...
    Sim! Uma luz que viria de dentro delas,
    com essa que acende inesperadamente cores
    nas lanternas chinesas de papel.
    Trago-te palavras, apenas... e que estão escritas
    do lado de fora do papel... Não sei, eu nunca soube
    o que dizer-te
    e este poema vai morrendo, ardente e puro, ao vento
    da Poesia...
    como
    uma pobre lanterna que incendiou!



    Yo quería traerte unos versos muy lindos

    Yo quería traerte unos versos muy lindos
    sacados de los más profundo de mí...
    Sus palabras
    serían las más simples del mundo,
    sin embargo no sé que luz las iluminaría
    que tendrías que cerrar tus ojos para oírlas...
    ¡Sí! Una luz que vendría de dentro de ellas,
    como esa que enciende inesperadamente colores
    en los farolillos chinos de papel.
    Te traigo palabras, sólo... y que están escritas
    en el lado de fuera del papel... No sé, yo nunca supe
    que decirte
    y este poema va muriendo, ardiente y puro, al viento
    de la Poesía...
    ¡como
    un pobre farolillo que se quemó!


    ***


    A carta

    Hoje encontrei dentro de um livro uma velha carta amarelecida,
    Rasguei-a sem procurar ao menos saber de quem seria...
    Eu tenho um medo
    Horrível
    A essas marés montantes do passado,
    Com suas quilhas afundadas, com
    Meus sucessivos cadáveres amarrados aos mastros e gáveas...
    Ai de mim,
    Ai de ti, o velho mar profundo,
    Eu venho sempre à tona de todos os naufrágios!



    La carta

    Hoy encontré dentro de un libro una vieja carta amarillenta,
    La rompí sin querer saber de quién era...
    Tengo un miedo
    Horrible
    A esas mareas ascendentes del pasado,
    Con sus quillas hundidas, con
    Mis sucesivos cadáveres amarrados a mástiles y gavias...
    Ay de mí,
    Ay de ti, viejo mar profundo,


    ***


    Noturno III

    Os cuidados se foram, ou tornaram
    Estranhas máscaras de sonho...

    Teus cabelos de náufrago
    Estão bordados no brancor da fronha.

    E onde foste arranjar essas mãos de cera
    Que parecem levemente luminosas no escuro?

    Toda a casa encalhou nalgum porto noturno:
    Ninguém no cais deserto...

    Apagaram-se os grilos,
    As estrelas estão imóveis e tristes com num mapa sideral.

    Nunca estiveram também tão fixos os olhos dos retratos,
    Como se fossem apenas fotografias.

    O único rumor de vida,
    Esse vem de muito, muito longe: o pobre arroio antigo

    Gota a gota a fluir no soluço da pia!



    Nocturno III

    Los cuidados desaparecieron, o se volvieron
    Extrañas máscaras de sueño...

    Tus cabellos de náufrago
    Están bordados en la blancura de la almohada.

    ¿Dónde conseguiste esas manos de cera
    Que parecen levemente luminosas en la oscuridad?

    Toda la casa encalló en algún puerto nocturno:
    Nadie en el muelle desierto...

    Se apagaron los grillos,
    Las estrellas están inmóviles y tristes como en un mapa sideral.

    Tampoco nunca estuvieron tan fijos los ojos de los retratos,
    Como si fueran sólo fotografías.

    El único rumor de vida,
    Viene de muy, muy lejos: pobre arroyo antiguo

    ¡Fluyendo gota a gota en el sollozo de la pila!


    ***


    Mario Quintana (Apontamentos de História Sobrenatural, 1976)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 30 Sep 2012, 14:06

    .


    If...

    E até hoje não me esqueci
    Do Anjo da Anunciação no quadro de Botticelli:
    Como pode alguém
    Apresentar-se ao mesmo tempo tão humilde e cheio de tamanha dignidade?
    Oh tão soberanamente inclinado...
    Se pudéssemos ser como ele!
    Os Anjos dão tudo de si
    Sem jamais se despirem de nada.



    If...

    Y hasta hoy no me olvidé
    Del Ángel de la Anunciación en el cuadro de Botticelli:
    ¿Cómo puede alguien
    Presentarse tan humilde y a la vez lleno de tamaña dignidad?
    ¡Oh tan soberanamente inclinado...
    Si pudiéramos ser cómo él!
    Los Ángeles dan todo de sí
    Sin jamás despojarse de nada.


    ***


    Entre-sono

    A manhã se debruça ao peitoril,
    Não sei por que está gritando: abril, abril!
    Há, por vezes, manhãs que são sempre de abril...
    A manhã, com todas as suas árvores da frota do Descobrimento,
    Sem reparar na presença dos arranha-céus.
    Mas eu nem abro os olhos: vou dormir...
    Creio que ainda chegarei a tempo
    Para a Primeira Missa do Brasil.



    Entresueño

    La mañana se asoma al alféizar,
    No sé por qué está gritando: ¡abril, abril!
    Hay mañanas, a veces, que son siempre de abril...
    La mañana, con todos sus mástiles de la flota del Descubrimiento,
    Sin reparar en la presencia de los rascacielos.
    Pero yo ni abro los ojos: voy a dormir...
    Creo que aún llegaré a tiempo
    A la Primera Misa de Brasil.


    ***


    Cadeira de balanço

    Quando elas se acordam
    do sono, se espantam
    das gotas de orvalho
    na orla das saias,
    dos fios de relva
    nos negros sapatos,
    quando elas se acordam
    na sala de sempre,
    na velha cadeira
    em que a morte as embala...

    E olhando o relógio
    de junto à janela
    onde a única hora,
    que era a da sesta,
    parou como gota que ia cair,
    perpassa no rosto
    de cada avozinha

    um susto do mundo
    que está deste lado...

    Que sonho sonhei
    que sinto inda um gosto
    de beijo apressado?
    - diz uma e se espanta:
    Que idade terei?
    Diz outra: - Eu corria
    menina em um parque...
    e como saberia
    o tempo que era?

    Os pensamentos delas
    já não têm sentido...

    A morte as embala,
    as avocinhas dormem
    na deserta sala
    onde o relógio marca
    a nenhuma hora

    enquanto suas almas
    vêm sonhar no tempo
    o sonho vão do mundo...
    e depois se acordam
    na sala de sempre

    na velha cadeira
    em que a morte as embala...



    Mecedora

    Cuando se despiertan
    del sueño, se asustan
    de las gotas de rocío
    en la orla de las faldas,
    de los hilos de yerba
    en los negros zapatos,
    cuando se despiertan
    en la sala de siempre,
    en la vieja silla
    en la que la muerte las mece...

    Y mirando el reloj
    de junto a la ventana
    donde la única hora,
    que era la de la siesta,
    se detuvo como gota que iba a caer,
    pasa por el rostro
    de cada abuelita

    un susto del mundo
    que está de este lado...

    ¿Qué sueño soñé
    que aún siento un sabor
    de beso apresurado?
    - dice una y se asusta:
    ¿Qué edad tendré?
    Dice otra: - Yo corría
    niña en un parque...
    ¿y cómo sabría
    el tiempo que era?

    Sus pensamientos
    carecen ya de sentido...

    La muerte las mece,
    las abuelitas duermen
    en la desierta sala
    donde el reloj no marca
    ninguna hora

    mientras sus almas
    vienen a soñar en el tiempo
    el sueño vano del mundo...
    y después se despiertan
    en la sala de siempre

    en la vieja silla
    en la que la muerte las mece...


    ***


    Mario Quintana (Apontamentos de História Sobrenatural, 1976)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 01 Oct 2012, 14:21

    .


    O morto

    Eu estava dormindo e me acordaram
    E me encontrei, assim, num mundo estranho e louco...
    E quando eu començava a compreendê-lo
    Um pouco,
    Já eram horas de dormir de novo!



    El muerto

    Estaba yo durmiendo y me llamaron
    Y me encontré en un mundo extraño y loco...
    Y cuando yo empezaba a comprenderlo
    Un poco,
    ¡Ya era hora de dormir de nuevo!


    ***


    O mapa

    Olho o mapa da cidade
    Com quem examinasse
    A anatomia de um corpo...

    (É nem que fosse o meu corpo)

    Sinto uma dor infinita
    Das ruas de Porto Alegre
    Onde jamais passarei...

    Há tanta esquina esquisita,
    Tanta nuança de paredes
    Há tanta moça bonita
    Nas ruas que não andei
    (E há uma rua encantada
    que nem em sonhos sonhei...)

    Quando eu for, um dia desses,
    Poeira ou folha levada
    No vento da madrugada,
    Serei um pouco do nada
    invisível, delicioso

    Que faz com que o teu ar
    Pareça mais um olhar,
    Suave mistério amoroso,
    Cidade de meu andar
    (Deste já tão longo andar!)

    E talvez de meu repouso...



    El mapa

    Miro el mapa de la ciudad
    Como quien examinase
    La anatomía de un cuerpo...

    (Y ni que fuese mi cuerpo)

    Siento un dolor infinito
    Por las calles de Porto Alegre
    Por las que jamás pasaré...

    Hay tanta esquina esquisita,
    Tanto matiz de paredes,
    Hay tanta moza bonita
    En las calles que no andé
    (Y hay una calle encantada
    que ni en mis sueños soñé...)

    Cuando sea, un día de estos,
    Poeta u hoja levantada
    Al aire de madrugada,
    Seré un poco de la nada
    Invisible, delicioso

    Que hago con que tu arte
    Parezca más un mirar,
    Suave misterio amoroso,
    Ciudad de mi caminar
    (¡De este ya tan largo andar!)

    Y tal vez de mi reposo...


    ***


    Sesta antiga

    A ruanzinha lagarteando ao sol,
    O coreto de música deserto
    Aumenta ainda mais o silêncio.
    Nem um cachorro.
    Este poeminho,
    Brotado áspero e quebradiço
    é a única coisa do mundo.



    Siesta antigua

    La callecita lagarteando al sol,
    El quiosco de música desierto
    Aumenta aún más el silencio.
    Ni un cachorro.
    Este poemita,
    Brotado áspero y quebradizo
    es la única cosa en el mundo.


    ***


    Mario Quintana (Apontamentos de História Sobrenatural, 1976)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 08 Oct 2012, 07:21

    .


    Carta desesperada

    Como é dificil, como é dificil, Beatriz, escriver uma carta...
    Antes escrever os Lusiadas!
    Com uma carta pode acontecer
    Que qualquer mentira venha a ser verdade...
    Olha! O melhor é te descrever, simplesmente,
    A paisagem,
    Descrever sem nenhuma imagem, nenhuma...
    Cada coisa é ela própria a su maravilhosa imagem!
    Agora mesmo parou de chover.
    Não passa ninguém. Apenas
    Um gato
    Atravessa a rua
    Como nos tempos quase imemoriais
    Do cinema silencioso...
    Sabes, Beatriz? Eu vou morrer!



    Carta desesperada

    Qué difícil, qué difícil es, Beatriz, escribir una carta...
    ¡Mejor escribir Os Lusiadas!
    Con una carta puede ocurrir
    Que cualquier mentira llegue a ser verdad...
    ¡Mira! Lo mejor es describirte, simplemente,
    El paisaje,
    Describirlo sin ninguna imagen, ninguna...
    ¡Cada cosa es en si misma su maravillosa imagen!
    Ahora mismo dejó de llover.
    No pasa nadie. Sólo
    Un gato
    Atraviesa la calle
    Como en los tiempos casi inmemoriales
    Del cine mudo...
    ¿Sabes, Beatriz? ¡Yo voy a morir!


    ***


    Tia Élida

    Sua alma dilacerada pelas renas da madrugada
    Enevoa a minha vidraça.
    "Deixaste mais uma vez a lâmpada acesa!" - diz ela.
    Essa tia Élida...
    Tão viva, a coitada,
    Que eu ainda me irrito com ela!



    Tía Élida

    Su alma despedazada por los renos de la madrugada
    Empaña mi cristal.
    "¡Una vez más dejaste la lámpara encendida!" - dice ella.
    Esa tía Élida...
    ¡Tan chillona, la desgraciada,
    Que aún hace que me irrite!


    ***


    Este quarto...

    Para Guilhermino César

    Este quarto de enfermo, tão deserto
    de tudo,pois nem livros eu já leio
    e a própria vida eu a deixei no meio
    como um romance que ficasse aberto...

    que me importa este quarto, em que desperto
    como se despertasse em quarto alheio?
    Eu olho é o céu! Imensamente perto,
    o céu que me descansa com um seio.

    Pois só o céu é que está perto, sim,
    tão perto e tão amigo que parece
    um grande olhar azul pousado em mim.

    A morte deveria ser assim:
    um céu que pouco a pouco anoitecesse
    e a gente nem sabesse que era o fim...



    Este cuarto...

    Este cuarto de enfermo, tan vacío
    de todo, pues ni libros ya no leo
    y mi propia vida dejé a la mitad
    como una novela que quedase abierta...

    ¿qué me importa este cuarto, en que despierto
    como si despertase en cuarto ajeno?
    Yo miro ¡es el cielo! Inmensamente cerca,
    el cielo que me acoje como un seno.

    Pues sólo el cielo está próximo, si,
    tan cerca y amistoso que parece
    una mirada azul posada en mí.

    La muerte debería ser así:
    un cielo que despacio anocheciese
    y la gente ni supiese que era el fin...


    ***


    Mario Quintana (Apontamentos de História Sobrenatural, 1976)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .
    Evangelina Valdez
    Evangelina Valdez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 7496
    Fecha de inscripción : 24/07/2009
    Edad : 67

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Evangelina Valdez Mar 09 Oct 2012, 20:36

    Excelente post., los estoy siguiendo jaaaa
    Saludos
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69053
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Dom 14 Oct 2012, 08:12

    O poema

    Um poema como um gole dágua bebido no escuro.
    Como um pobre animal palpitando ferido.
    Como pequenina moeda de prata perdida para sempre na floresta noturna.
    Um poema sem outra angústia que a sua misteriosa condição de poema.
    Triste.
    Solitário.
    Único.
    Ferido de mortal beleza.

    El poema

    Un poema como un sorbo de agua bebido en la oscuridad.
    Como un pobre animal palpitando herido.
    Como una pequeña moneda de plata perdida para siempre en la floresta nocturna.
    Un poema sin más angustia que su misteriosa condición de poema.
    Triste.
    Solitario.
    Único.
    Herido de mortal belleza.





    Precioso y bello tu trabajo
    de traducción, Pedro!
    Gracias, amigo
    Besos
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 22 Ene 2013, 15:14

    Gracias por tu interés, Evangelina, y a ti, Maria, gracias por haberme descubierto a Mario Quintana, extraordinario poeta.

    Un abrazo.
    Pedro


    .....................


    Os parceiros

    Sonhar é acordar-se para dentro:
    de súbito me vejo em pleno sonho
    e no jogo em que todo me concentro
    mais uma carta sobre a mesa ponho.

    Mais outra! É o jogo atroz do Tudo ou Nada!
    E quase que escurece a chama triste...
    E, a cada parada uma pancada,
    o coração, exausto, ainda insiste.

    Insiste em quê? Ganhar o que? De quem?
    O meu parceiro... eu vejo que ele tem
    um riso silencioso a desenhar-se

    numa velha caveira carcomida.
    Mas eu bem sei que a morte é seu disfarce...
    Como também disfarce é a minha vida!



    Los compañeros

    Soñar es despertarse para dentro:
    de súbito me veo en pleno sueño
    y en un juego en que todo me concentro
    otra carta sobre la mesa echo.

    ¡Otra! ¡Es el juego atroz del Todo o Nada!
    Casi oscurece ya la llama triste...
    Y, a cada apuesta otra revolcada,
    el corazón, exhausto, aún insiste.

    ¿Insiste en qué? ¿Ganar el qué? De quién?
    Mi compañero... veo yo que tiene
    una risa callada que dibuja

    en una calavera carcomida.
    Mas sé bien que la muerte es su disfraz...
    ¡Como también es un disfraz mi vida!


    ***


    Para Telmo Vergara

    Era uma rua tão antiga, tão distante
    que ainda tinha crepúsculos, a desgraçada...
    Acheguei-me a ela com este velho coração palpitante
    de quem tornasse a ver uma primera namorada

    em todo o seu feitiço do primeiro instante.
    E a noite, sobre a rua, era toda estrelada...
    havia, aqui e ali, cadeiras na calçada...
    E o quanto me lembrei, então, de um amigo constante,

    dos que, na pressa de hoje, nem se usam mais
    como essas velhas ruas que parecem irreais
    e a gente, ao vê-las, diz: "Meu Deus, mas isto é um sonho!"

    Sonhos nossos? Não tanto, ao que suponho...
    São os mortos, os nossos pobres mortos que, saudosamente,
    estão sonhando o mundo para a gente!



    Para Telmo Vergara

    Era una calle tan antigua, tan distante
    que aún tenía crepúsculos, la desgraciada...
    LLegueme a ella, con este viejo corazón palpitante
    de quien volviera a ver una primera enamorada

    en todo aquel hechizo del primer instante.
    Y la noche, en la calle, era toda estrellada...
    había, aquí y allí, sillas en la calzada...
    Y entonces, me acordé, de un amigo constante,

    de los que, por las prisas, hoy no se usan más
    como esas viejas calles que parecen irreales
    y que la gente, al verlas, dice: "¡Dios mío, ésto es un sueño!"

    ¿Sueños nuestros? No tanto, por lo que supongo...
    ¡Son los muertos, nuestros pobres muertos que, melancólicamente,
    están soñando un mundo para la gente!


    ***


    O poeta e a ode

    Sua firme elegância.
    Sua força contida.
    O poeta da ode
    É um cavalo de circo.

    Em severa medida
    Bate o ritmo dos cascos.
    De momento a momento,
    Impacto implacável,
    Tomba o acento na sílaba.

    Dura a crina de bronze.
    Rijo o pescoço alto.
    Quem lhe sabe da tensa
    Fúria, do sagrado
    Ímpeto de vôo?

    Nobre animal, o poeta.



    El poeta y la oda

    Su firme elegancia,
    Su fuerza contenida.
    El poeta de la oda
    Es un caballo de circo.

    Con severa medida
    Baten ritmo los cascos.
    De uno a otro momento,
    Con impacto implacable,
    Cae el acento en la sílaba.

    Dura la crin de bronce.
    Tieso el pescuezo alto.
    ¿Quién le salva de la tensa
    Furia, del sagrado
    Ímpetu de vuelo?


    Mario Quintana (Apontamentos de História Sobrenatural, 1976)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69053
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 25 Ene 2013, 19:23

    Vuelvo a leer las preciosas
    traducciones que hiciste de la
    poesía de Mario Quintana...
    Gracias, Pedro...
    Besos, amigo, con cariño
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 26 Ene 2013, 16:19

    Disfruto mucho trasladando al castellano los versos de Mario Quintana, Maria.

    Un abrazo.
    Pedro


    ..............



    Quinta coluna

    Te lembras dos tempos em que se falava na Quinta Coluna?
    Felizes tempos aqueles - porque eram tempos de guerra
    E a gente pensava que tudo ia melhorar depois...
    - Mas quando?!
    Apenas restou, entre nós, a Quinta Coluna dos Poetas.
    Sim! Nós é que somos os verdadeiros visitantes do Futuro
    - não esses que os ingênuos autores de FC andaram espalhando por aí...
    E temos agora tantas, tantas coisas que denunciar neste mundo loco...
    - Mas a quem?!



    Quinta columna

    ¿Te acuerdas de los tiempos en que se hablaba en la Quinta Columna?
    Felices tiempos aquellos - porque eran tiempos de guerra
    Y la gente pensaba que todo iba a mejorar después...
    - ¡¿Pero cuando?!
    Sólo quedó, entre nosotros, la Quinta Columna de los Poetas.
    ¡Sí! Nosotros somos los verdaderos visitantes del Futuro
    - no esos que los ingenuos autores de Ciencia Ficción andan divulgando por ahí...
    Y tenemos ahora tantas, tantas cosas que denunciar en este mundo loco...
    - ¡¿Pero a quién?!


    ***


    Poema transitório

    Eu que nasci na Era da Fumaça: - trenzinho
    vagoroso com vagarosas
    paradas
    em cada estaçãozinha pobre
    para comprar
    ............pastéis
    ............pés-de-moleque
    ............sonhos
    - principalmente sonhos!
    porque as moças da cidade vinham olhar o trem passar:
    elas suspirando maravilhosas viagens
    e a gente com um desejo súbito de ali ficar morando
    sempre... Nisto
    o apito da locomotiva
    e o trem se afastando
    e o trem arquejando
    é preciso partir
    é preciso chegar
    é preciso partir é preciso chegar... Ah, como esta vida é urgente!
    ... no entanto
    eu gostava era mesmo de partir...
    e - até hoje - quando acaso embarco
    para alguma parte
    acomodo-me no meu lugar
    fecho os olhos e sonho:
    viajar, viajar
    mas para parte nenhuma...
    viajar indefinidamente...
    como uma nave espacial perdida entre as estrelas.



    Poema transitorio

    Yo que nací en la Era del Humo: - trenecito
    calmoso con calmosas
    paradas
    en cada estacioncita pobre
    para comprar
    ............pasteles
    ............garrapiñados
    ............sueños
    - ¡sobre todo sueños!
    porque las mozas de la ciudad venían a ver pasar el tren:
    suspirando por maravillosos viajes
    y la gente con un deseo súbito de quedarse allí viviendo
    siempre... En esto
    el silbido de la locomotora
    y el tren alejándose
    y el tren jadeando
    es preciso partir
    es preciso llegar
    es preciso partir es preciso llegar... ¡Ah, qué urgente es esta vida!
    ... sin embargo
    a mí me gustaba salir enseguida...
    y - hasta hoy - cuando aún embarco
    hacia algún lugar
    me acomodo en mi sitio
    cierro los ojos y sueño:
    viajar, viajar
    pero hacia ningún sitio...
    viajar indefinidamente...
    como una nave espacial perdida en las estrellas.


    ***


    O homem do botão

    Quando esta velha nave espacial do mundo for um dia a pique
    Não haverá iceberg nenhum que o explique... Apenas
    Um de nós, em desespero
    - como quem se livra de terrível dor de cabeça com uma bala rápida no ouvido -
    Vai apertar primeiro o botão:
    Clic!
    Tão simples... E os mais espertos venderão,
    A preços populares, arquibancadas na Lua
    Ou caríssimos camarotes de luxo
    Para que possam todos assistir à nossa ÚLTIMA FUNÇÃO.
    O perigo
    É que a arquibancada desabe
    Ou que a própria Lua venha a cair no caldeirão fervente.
    Enquanto isso, Deus, que afinal é clemente,
    Põe-se a agitar na criação, em outro mundo,
    De uma nova humanidade
    - sem livre-arbítrio -
    Principalmente sem livre-arbítrio...
    Mas com esse puro instinto animal
    Que o homem do botão atribuía apenas às espécies inferiores.



    El hombre del botón

    Cuando esta vieja nave espacial del mundo se vaya un día a pique
    No habrá iceberg alguno que lo explique... Sólo
    Uno de nosotros, con la desesperación
    - como quién se libra de un terrible dolor de cabeza con una rápida bala en el oído -
    Va a apretar primero el botón:
    ¡Clic!
    Así de sencillo... Y los más expertos venderán,
    A precios populares, graderías en la Luna
    O carísimos camarotes de lujo
    Para que puedan todos asistir a nuestra ÚLTIMA FUNCIÓN.
    El peligro
    Es que la gradería caiga
    O que la propia Luna vaya a caer a la olla hirviente.
    Mientras tanto, Dios, que al final es clemente,
    Se pone a trabajar en la creación, en otro mundo,
    De una nueva humanidad
    - sin libre albedrío -
    Sobre todo sin libre albedrío...
    Pero con ese puro instinto animal
    Que el hombre del botón atribuía sólo a la especies inferiores.



    Mario Quintana (Baú de Espantos, 1986)
    (versiones de Pedro Casas Serra)


    .
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69053
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 26 Ene 2013, 17:42

    Gracias, Pedro, por tu bello
    trabajo de traducción de los
    poemas de Mario Quintana!
    Poema Transitório es uno
    de mis preferidos!
    Besos, amigo
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 29 Ene 2013, 08:29

    No me sorprende que te guste, Maria, porque es extraordinario.

    Un abrazo.
    Pedro

    .................


    Era um lugar

    Era um lugar em que Deus ainda acreditava na gente...
    Verdade
    que se ia à missa quase só para namorar
    mas tão inocentemente
    que não passava de um jeito, um tanto diferente,
    de rezar
    enquanto, do púlpito, o padre clamava possesso
    contra pecados enormes.
    Meu Deus, até o Diablo envergonhava-se.
    Afinal de contas, não se estava em nenhuma Babilônia...
    Era, tão -só, uma cidade pequena,
    com seus pequenos vícios e suas pequenas virtudes:
    um verdadeiro descanso para a milícia dos Anjos
    com suas espadas de fogo
    - um amor!
    Agora,
    aquela antiga cidadezinha está dormindo para sempre
    em sua redoma azul, em um dos museus do Céu.



    Érase un lugar

    Érase un lugar en el que Dios aún creía en la gente...
    Es verdad
    que se iba a misa casi sólo para enamorar
    pero tan inocentemente
    que no pasaba de ser una forma, un tanto diferente,
    de rezar
    mientras, desde el púlpito, el cura clamaba cual poseso
    contra enormes pecados.
    Dios mío, hasta el Diablo se avergonzaba.
    A fin de cuentas, no se vivía en ninguna Babilonia...
    Era, tan sólo, una ciudad pequeña,
    con sus pequeños vicios y sus pequeñas virtudes:
    un verdadero descanso para la milicia de los Ángeles
    con sus espadas de fuego
    - ¡un amor!
    Ahora,
    aquella pequeña y antigua ciudad está durmiendo para siempre
    en su redoma azul, en uno de los museos del Cielo.


    ***


    O descobridor

    Ah, essa gente que me encomenda
    um poema
    com tema...

    Como eu vou saber, pobre arqueólogo do futuro,
    o que inquietamente procuro
    em minhas escavações do ar?

    Nesse futuro,
    tão perfeito,
    vão dar,
    desde o mais inocente nascimento,
    suntuosas princesas mortas há milênios,
    palavras desconhecidas mas com todas as letras misteriosamente acesas,
    palavras quotidianas
    enfim libertas de qualquer objeto.

    E os objetos...

    Os atônitos objetos que não sabem mais o que são
    no terror delicioso
    da Transfiguração!



    El descobridor

    Ah, esa gente que me encarga
    un poema
    con tema...

    ¿Cómo voy a saber, pobre arqueólogo del futuro,
    lo que inquietamente busco
    en mis excavaciones del aire?
    A ese futuro,
    tan perfecto,
    van a parar,
    desde su nacimiento más inocente,
    suntuosas princesas muertas hace milenios,
    palabras desconocidas pero con todas las letras misteriosamente encendidas,
    palabras cotidianas
    finalmente libres de cualquier objeto.

    Y los objetos...

    Los atónitos objetos que no saben ya lo que son
    ¡en el delicioso terror
    de la Transfiguración!


    ***


    Maria

    Que linda estavas no dia
    Da Primeira Comunhão,
    Toda de branco, Maria,
    Com rosas brancas na mão.

    Nossa Senhora esquecida
    Ao ver-te, a sua aflição,
    E eu, contrito - que heresia! -
    Te rezava uma oração.

    Pois quando te vi, de joelhos,
    Pousar os lábios vermelhos
    Nos pés do Cristo, supus

    Que eras Santa Teresinha,
    A mais linda e mais novinha
    Das esposas de Jesus!



    María

    Que linda estabas tu día
    De Primera Comunión,
    Toda de blanco, María,
    Rosas blancas en la mano.

    Nuestra Señora olvidada
    Al verte, de su aflicción,
    Yo, contrito - ¡que herejía! -
    Te rezaba una oración.

    Pues al verte, de rodillas,
    Posar los labios bermejos
    En los pies de Cristo, supe

    Que eras Santa Teresita,
    ¡La más linda y jovencita
    De las esposas de Cristo!


    Mario Quintana (Baú de Espantos, 1986)
    (versiones de Pedro Casas Serra)


    .


    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69053
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 01 Feb 2013, 21:11

    Gracias, Pedro...
    Es muy bueno leer "mi" poeta
    En dos idiomas...
    Mario Quintana nació en Alegrete,
    una ciudad muy cerca de Uruguay
    y en esas ciudades de frontera se habla
    un portugués con varias palabras
    en español...
    Besos, amigo
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 02 Feb 2013, 15:08

    Bonito nombre: Alegrete.

    Traduciendo, me enriquezco, Maria.

    Un abrazo.
    Pedro


    ...............



    Torre azul

    É preciso construir uma torre
    -uma torre azul para os suicidas.
    Tèm qualquer coisa de anjo esses suicidas voadores,
    Qualquer coisa de anjo que perdeu as asas.
    É preciso construir-lhes um túnel
    - um túnel sem fim e sem saída
    e onde um trem viajasse eternamente
    como uma nave em alto mar perdida.

    É preciso construir uma torre...
    É preciso construir um túnel...
    É preciso morrer de puro,
    puro amor!...



    Torre azul

    Es necesario construir una torre
    -una torre azul para los suicidas.
    Tienen algo de ángel esos suicidas voladores,
    Algo de ángel que perdió sus alas.
    Es necesario construirles un tunel
    - un tunel sin final y sin salida
    y donde un tren viajara eternamente
    como una nave en alta mar perdida.

    Es necesario construir una torre...
    Es necesario construir un tunel...
    Es necesario morir de puro,
    ¡puro amor!...


    ***


    Os arroios

    Os arroios são rios guris...
    Vão pulando e cantando dentre as pedras.
    Fazem borbulhas d'água no caminho: bonito!
    Dão vau aos burricos,
    às belas morenas,
    curiosos das penas das belas morenas.
    E às vezes vão tão devagar
    que conhecem o cheiro e a cor das flores
    que se debruçam sobre eles nos matos que atravessam
    e onde parece quererem sestear.
    Às vezes uma asa branca roça-os, súbita emoção
    como a nossa se recebêssemos o miraculoso encontrão
    de um Anjo...
    Mas nem nós nem os rios sabemos nada disso.
    Os rios tresandam óleo e alcatrão
    e refletem, em vez de estrelas,
    os letreiros das firmas que transportam utilidades.
    Que pena me dão os arroios,
    os inocentes arroios...



    Los arroyos

    Los arroyos son ríos niños...
    Van saltando y cantando por entre las piedras.
    Hacen burbujas de agua en el camino: ¡bonito!
    Dan vado a los borricos,
    a la bellas morenas,
    curiosos de las penas de las bellas morenas.
    Y a veces van tan despacio
    que conocen el olor y el color de las flores
    que se inclinan sobre ellos en los montes que atraviesan
    y donde parece quieran sestear.
    A veces una ala blanca los roza, súbita emoción
    como la nuestra si recibiéramos el milagroso encontronazo
    de un Ángel...
    Pero ni nosotros ni los ríos sabemos nada de eso.
    Los ríos apestan a aceite y a alquitrán
    y reflejan, en vez de estrellas,
    los letreros de las empresas que transportan mercancías.
    Qué pena me dan los arroyos,
    los inocentes arroyos...


    ***


    Deixa-me seguir para o Mar

    Tenta esquecer-me. Ser lembrado é como
    evocar-se um fantasma... Deixa-me ser
    o que sou, o que sempre fui, um rio que vai fluindo...

    Em vão, em minhas margens cantarão as horas,
    me recamarei de estrelas como um manto real,
    me bordarei de nuvens e de asas,
    às vezes virão em mim as crianças banhar-se...

    Um espelho não guarda as coisas refletidas!
    E o meu destino é seguir... é seguir para o Mar,
    as imagens perdendo no caminho...
    Deixa-me fluir, passar, cantar...

    toda a tristeza dos rios
    é não poderem parar!



    Déjame seguir hacia el Mar

    Intenta olvidarme. Recordarme es como
    evocar un fantasma... Déjame ser
    lo que soy, lo que siempre fui, un río que va fluyendo...

    En vano, en mis márgenes cantarán las horas,
    me recamaré de estrellas como un manto real,
    me bordaré de nubes y de alas,
    a veces vendrán los niños a bañarse en mí...

    ¡Un espejo no guarda las cosas reflejadas!
    Y mi destino es seguir... es seguir hacia el Mar,
    perdiendo las imágenes en el camino...
    Déjame fluir, pasar, cantar...

    ¡toda la tristeza de los ríos
    es no poderse parar!


    Mario Quintana (Baú de Espantos, 1986)
    (versiones de Pedro Casas Serra)


    .
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 69053
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Jue 07 Feb 2013, 10:28

    Esa Torre Azul también
    es uno de mis poemas preferidos...
    Gracias, amigo Pedro
    Besos
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44801
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 07 Feb 2013, 14:14

    Celebro que te haya gustado, Maria.

    Un abrazo.
    Pedro


    .....................



    Noturno da viação férrea

    Ora, os fantasmas são viajantes noturnos.
    Se aboletam nos carros vazios e ficam
    (por que será que os fantasmas não fumam?)
    a olhar o mundo que desliza...
    Mas sucede que as máquinas estavam manobrando apenas.
    E depois veio a luz crescente, a luz cruel,
    situando e ambientando as coisas.
    E quando surgem, cabalísticos, os primeiros letreiros:
    Hotel Savóia, Ao Pente de Ouro, Saúde da Mulher,
    os fantasmas, puídos de claridades,
    soltam um suspiro e se desvanecem.



    Nocturno de la via férrea

    Ahora, los fantasmas son viajeros nocturnos.
    Se acomodan en los coches vacíos y se ponen
    (¿por qué será que los fantasmas no fuman?)
    a mirar el mundo que se desliza...
    Pero sucede que las máquinas estaban maniobrando sólo.
    Y después vino la luz creciente, la luz cruel,
    situando y ambientando las cosas.
    Y cuando surgen, cabalísticos, los primeros letreros:
    Hotel Saboya, Al Peine de Oro, Salud de la Mujer,
    los fantasmas, raídos de claridades,
    dejan ir un suspiro y se desvanecen.


    ***


    Querias que eu falasse de "poesia"

    Querias que eu falasse de "poesia" um pouco
    mais... e desprezasse o quotidiano atroz...
    querias... era ouvir o som da minha voz
    e não um eco - apenas - deste mundo louco!

    Mas que te dar, pobre criança, em troco
    de tudo que esperavas, ai de nós:
    é que eu sou oco... oco... oco...
    como o Homem de Lata do "Mágico de Oz"!

    Tu o lembras, bem sei... ah! o seu horror
    imenso às lágrimas... Porque decerto se enferrujaria...
    E tu... Como um lírio do pântano tu me queias,
    como uma chuva de ouro a te cobrir devagarinho,
    um pássaro de luz... Mas, haverá maior poesia
    do que este meu desesperar-me eterno do poesia?!



    Querías que yo hablase de "poesía"

    Querías que yo hablase de "poesía" un poco
    más... y despreciase el cotidiano atroz...
    querías... oír el sonido de mi voz
    ¡y no un eco - tan sólo - de este mundo loco!

    Pero qué darte, pobre niño, en trueque
    de aquello que esperabas, ay de mí:
    si yo estoy hueco... hueco... hueco...
    ¡como el Hombre de Lata del "Mago de Oz"!

    Tú te acuerdas, lo sé... ¡ah! de su horror
    inmenso a las lágrimas... Porque seguro se enmohecería...
    Y tú... Como un lírio del pantano me querías,
    como una lluvia de oro que te cubriera despacito,
    un pájaro de luz... Pero, ¡¿habrá mayor poesía
    que este eterno desesperarme mío de poesía?!


    ***


    Parece um sonho...

    "Parece um sonho que ela tenha morrido!"
    diziam todos... Sua viva imagem
    tinha carne!... E ouvia-se, na aragem,
    passar o frêmito do seu vestido...

    E era como se ela houvesse partido
    e logo fosse regressar da viagem...
    - até que em nosso coração dorido
    a Dor cravava o seu punhal selvagem!

    Mas tua imagem, nosso amor, é agora
    menos dos olhos, mais do coração.
    Nossa saudade te sorri: não chora...

    Mais perto estás de Deus, como um anjo querido.
    E ao relembrar-te a gente diz, então:
    "Parece um sonho que ela tenha vivido!"



    Parece un sueño

    "¡Parece un sueño que ella haya muerto!"
    decían todos... ¡Su vívida imagen
    tenía carne!... Y se oía, en la brisa,
    acercarse el frufrú de su vestido...

    Y era como si ella hubiese partido
    y luego fuese a regresar del viaje...
    - ¡hasta que en nuestro corazón dolido
    Dolor clavaba su puñal salvaje!

    Pero tu imagen, nuestro amor, ahora
    es menos de ojos, más de corazón.
    Nuestra nostalgia te sonríe: no llora...

    Más cerca estás de Dios, como un ángel querido.
    Y al recordarte, dice la gente entonces:
    "¡Parece un sueño que ella haya vivido!"


    Mario Quintana (Baú de Espantos, 1986)
    (versiones de Pedro Casas Serra)


    .

    Contenido patrocinado


    MARIO QUINTANA    - Página 3 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Sáb 27 Abr 2024, 16:28