Aires de Libertad

www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Nuevo Usuario

Foro Aires de Libertad le da la bienvenida a:

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 705286 mensajes en 36723 argumentos.

Tenemos 1286 miembros registrados.

El último usuario registrado es frasesdemujer.

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 32 usuarios en línea: 4 Registrados, 1 Ocultos y 27 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Alicia Moreno, Chambonnet Gallardo, Maria Lua, Simon Abadia


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 92 el Mar 16 Mayo 2017, 23:10.

Septiembre 2017

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


UN CLICK AYUDA AL FORO EN LOS MOTORES DE BÚSQUEDA



Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 

TU-FU / DU-FU

Comparte
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Vie 24 Mayo 2013, 15:22

Tu-Fu ; Du-Fu; Dù Shàoling; Dù Gôngbù destacado poeta chino, de la DINASTÍA TANG. Su nombre de cortesía era Zí Mêi. Nació en Luoyang en el año 712 y murió en el año 770 en Changhsa.

A)BIOGRAFÍA ( tomada literalmente del trabajo "18 poemas de TU FU": introducción y traducción del chino por CHEN GUOJIAN. Instituto de Lenguas Extranjeras de Guanchou -Cantón-; China. Colegio de Mexico) :

"Al presentar los 18 poemas de Li-Po hemos señalado que él y Tu-Fu son reconocidos por la crítica literaria china como las dos figuras más importantes de la POESÍA CLÁSICA del país, siendo Li-Po de TENDENCIA ROMÁNTICA mientras que TU-Fu lo es de TENDENCIA REALISTA.
Tu-Fu nació en el año 712, en Yao Wan, distrito de Gong, provincia de Henan. Se le conoce también con el sobrebombre de Tu Zhimei y Tu Shaoling. Su abuelo Tu Shenyan fue un famoso poeta de la época. A los 7 años de edad Tu-Fu comenzó a escribir poemas, y a los nueve, empezó a instruirse en la caligrafía. Era un alumno aplicado y dedicaba su tiempo disponible al estudio y a las letras.
Cuando tenía 20 años emprendió una vida de bohemio como lo hacían todos los literatos de su época antes de ocupar cargos de funcionarios. Hizo viajes primero por las provincias de Jiangsu y Zhejiang, y después por la de Shangdong y el sur de Hobei; viajes que le permitieron conocer el pintoresco paisaje del sur del río Yangtsé y muchos lugares de interés histórico del país que le inspiraron numerosos poemas, optimistas en general. En 745 conoció a Li-Po en Loyang, y los dos grandes poetas se hicieron muy amigos.
En la época en la que vivió Tu Fu la Dinastía Tang había iniciado su decadencia. Unos pocos ministros favoritos manejaban toda la política del país. Trataban, por todos los medios, de desplazar a los intelectuales. Como consecuencia Tu Fu fracasó pese a su talento literario, en dos concurso imperiales para la admisión en la corte. Entre 746 y 755 tuvo que pasar a vivir en Changan, capital de la dinastía, y llevó una vida cada vez más pobre. estas experiencias le ayudaron a conocer la corrupción en la Corte y los sufrimientos del Pueblo, ocasionados por las guerras y por la injusta política de las autoridades, y lo impulsaron a escribir numerosos poemas de denuncia y protesta, en los que expresó su gran cariño por la gente del pueblo y su borrecimiento por los mandarines corruptos. Así fue como emprendió el camino del REALISMO  en su creación literaria.
Hacia 735 , Tu Fu fue nombrado "Chanzhung", cargo que consistía en dirigir la custodia de las armas. Antes de asumir dicho empleo, decidió regresar a Feng Sieng para visitar a su familia, y al llegar a casa, encontró que su hijo menor, que todavía no había cumplido un año, había muerto de hambre. Con motivo de esta visita escribió estos CELEBRES ( y dramáticos) versos:

"DENTRO DE LAS PUERTAS ROJAS SE MALOGRAN

EXQUISITOS MANJARES SOBRANTES, MIENTRAS

EN EL CAMINO YACEN HUESOS DE LOS MUERTOS

DE FRÍO Y HAMBRE"

Como estalló en esos días la rebelión armada de An Lushan, Tu Fu tuvo que huie con su familia y vagar hacia el norte. En el camino cayó en manos de los rebeldes, y fue enviado a Changan y metido en la cárcel. En abríl de 757 escapó y se unió a las tropas del emperador Siao Zhong, quien lo nombró Censor imperial. El poeta, en cumplimiento de su cargo, se dirigió al emperador con franqueza y sin la acostumbrada apología ornamental, lo que disgustó al soberano, quien le destituyó de su cargo, so pretexto de que estaba comprometido con un general rebelde, y le asignó un puesto insignificante en un distrito apartado.
En el verano de ese año, sucedió una hambruna terrible. Para mantener a la familia Tu Fu tuvo que renunciar a su cargo y viajar con la familia a Qing Zhoy, el actual Tien Sui, de la provincia Gansu; luego a Tonggu, y finalmente a Chendu, provincia de Sichuan, padeciendo todo tpo de privaciones en estos traslados.
Después de llegar a Chendu, ayudado por sus amigos , el poeta pudo mejorar un poco sus condiciones de vida y gozar de un periodo de paz y estabilidad. Pero más tarde estallaron en la provincia guerras internas entre los señores feudales. Tuvo que abandonar Sichuan en 768 y reanudó su vida miserable, vagando por las provincias de Hunan y Hubei. Murió en un barco abrumado por las enfermedades y la miseria"

(Cont.)


Última edición por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 25 Mayo 2013, 00:59, editado 1 vez


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Evangelina Valdez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 7477
Fecha de inscripción : 24/07/2009
Edad : 61

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Evangelina Valdez el Vie 24 Mayo 2013, 16:04

¡Enhorabuena Pascual!
Desde que entré te leí y te sigo.
Éxitos con este trabajo.
Abrazos
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 25 Mayo 2013, 01:17

B)POÉTICA.-

"Tu-Fu ocupa un lugar importantísimo en la literatura china. Algunos críticos, incluso, lo denominan como EL SANTO DEL VERSO. Las obras que escribió en los primeros años de su carrera literaria están matizadas por el Romanticismo. Pero la mayoría de sus poemas son, evidentemente, de tendencia Realista. Su gran mérito consiste en ofrecer las generaciones venideras un vivo cuadro de la sociedad feudal china de su época. Los temas principales de sus versos son: los sufrimientos que padecía el pueblo a causa de las guerras interminables y del injusto regimen de servicios gratuitos impuesto por las clases dominantes; la corrupción y la vida lujosa de los ltos mandarines, en contraste con la miseria en la que vivía en pueblo; el anhelo de una vida pacífica y tranquila; la preocupación por el destino de la patria; la oposición a las guerras; la vida y el trbajo de las gentes sencillas;; la exaltación de la naturaleza; etc... Fue, en fin, un poeta comprometido.
En cuanto a la técnica los éxitos de Tu Fu también fueron extraodinaios, pues superó a sus predecesores al lograr cultivar y desrrollar todas las formas de la poesía clásica china, haciendo grandes contribuciones para enriquecerla. La estructura de sus versos es bella y estricta. Su lenguaje es conciso: con unos pocos caracteres bien seleccionados y dispuetos, expresa ideas profundas y complejas. En sus poemas hay una profunda melancolía, sello de la época y de la propia vida del poeta.
Ejerció una profunda influencia en poetas y escritores chinos posteriores tales como Po Chüyo, de la Dinastia Tang; Su Shi, Lu Yon y Wen Tiensian de la Dinastia Song y Gong Zhinzhang de la Dinastía Qing. Todos ellos prendieron de Tu Fu tanto en cuano a la metodología como a forma y estructura".

(Sacado integramente del trabajo mencionado)


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 25 Mayo 2013, 01:28

C) POEMAS.- ( Aclaración: En el último verso, margen derecho, irá el nombre del Traductor. Gracias por vuestra paciencia)

1.- JÚBILO POR LA LLUVIA EN UNA NOCHE PRIMAVERAL.-

"La benigna lluvia conoce su propia temporada,
y llega justamente en primavera.
Con la brisa, se desliza en la noche negra.
Y silenciosa, lo moja todo.
Se tornan oscuras las nubes y las sendas.
Sólo brilla la débil luz del barco que llega.
El alba nos muestra Jinchen entre flores encarnadas
que, totalmente empapadas, inclinan sus ramas." (Chen Guojian)

- - - - - ooo O ooo - - - - -

2) FRENTE A LA NIEVE

Entre gritos de guerra
vgan las almas de los nuevos difuntos,
un anciano solitario no cesa de gemir.
Confundida con las nubes bajas de la tarde
la nieve se pone a danzar impulsada por el viento.

Hay un castillo abandonado. No hay más vino.
En la satén, sólo el rojo recuerdo del fuego.
De muchas provincias lejanas no llegan noticias;
sentado, afligido, escribo en el vacío." (UMBERTO COBO)


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Sáb 25 Mayo 2013, 04:33


Gracias amigo Pascual,después de leer su biografía y poética,aquí dejo una pequeña aportación y por supuesto seguiremos.





Luna

Allí, en el cielo, avanza el otoño,
y el semblante de la luna nos parece más claro; el Sapo no se ahoga aunque baje hasta el fondo del río de las estrellas y la liebre vive vida eterna mordisqueando sus hierbas hechizadas.
Mi fiel corazón se llena de amargura
y un resplandor de claridad nueva se añade
a mis cabellos blancos.
Sé que en este momento escudos y lanzas
atestan la tierra.
¡Oh, deja de brillar
sobre las hordas que acampan al occidente!



La ascensión


En el vendaval, bajo el alto cielo, los simios aúllan su tristeza;
Sobre el islote límpido de arenas claras, un pájaro con su vuelo traza un círculo.
Muy lejos, los árboles dejan caer sus hojas
que silban al viento;
El Gran Río, sin tregua, arrastra hasta mí sus olas.
A mil estadios de los míos, me inclino a sollozar
sobre el otoño, y el exilio me parece eterno;
Toda mi vida he padecido enfermedades; apenas ahora subo a esta terraza.
Tengo más pesares y tormentos que cabellos sobre mis encanecidas sienes;
Humillado, bueno para nada, he renunciado
a las copas de vino turbio.



cuando era oscuro

Cuando era oscuro, llegué a la aldea de Shih-hao,
tarde en la noche llegó un oficial a reclutar hombres.
El viejo de la casa se trepó a la pared y huyó,
la vieja abrió la puerta.
¡Cómo explotaba en furia el oficial enojado!
¡Qué amargamente lloraba la mujer! Escuché lo que la mujer decía:
"Tenía tres hijos para la defensa de la ciudad de Yeh.
Sólo uno de los tres me envió una carta,
A los otros dos chicos los mataron en batalla.
El único que queda puede no vivir mucho, Los muertos se van para siempre.
No hay más hombres en la casa,
Excepto mi nieto que todavía toma el pecho.
Es por él que su madre se queda con nosotros,
Sin embargo, no tiene una pollera entera para salir.
Aunque soy vieja y no tengo fuerzas,
Déjeme ir con usted, oficial.
Para responder a un llamado urgente de Ho-Yang,
Por lo menos puedo cocinar para los soldados".
Más tarde la conversación se detuvo,
Lo que oí fue algo como llanto.
Al amanecer salí para proseguir mi viaje,
Sólo pude decirle "Adiós" al viejo.

Tu Fu (杜甫, Dù Fu), también conocido como Dù Shàolíng (杜少陵) o Dù Gongbù (杜工部), (712-770)
Poeta chino de la dinastía Tang.
Su nombre de cortesía era Zi Mei (子美).


Última edición por Lluvia Abril el Sáb 25 Mayo 2013, 08:11, editado 1 vez


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Sáb 25 Mayo 2013, 04:42

El azor pintado



Sobre la blanca seda
surgen viento y escarcha:
admirable pintura la de este azor.
Presto a cazar una astuta liebre, alza las alas,
y, de perfil, sus ojos parecen los de un mono afligido.
Si se soltara el cordelillo de seda
que lo ata al brillante palo
en lo alto del ventanal,
a la espera del silbido para emprender el vuelo;
si le dejaran ya
atacar a los pájaros comunes,
plumas y sangre se esparcirían por la vasta pradera.


Mirando el agua desde la barandilla dejo volar mi corazón



Lejos de las murallas, en una ancha barandilla,
sin aldea que la estorbe,
la mirada llega lejos, muy lejos.
Las claras aguas del río casi rebosan el cauce.
Concluye la primavera,
y los serenos árboles están llenos de flores.
Entre una fina lluvia,
los pececillos aparecen,
y el vuelo oblícuo de las golondrinas
al pairo de la suave brisa.
En la ciudad, cien mil hogares,
aquí dos o tres familias.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Sáb 25 Mayo 2013, 04:50

Mi pabellón está en las afueras.
Desde aquí puedo extender la vista
hasta la infinita lejanía.
Altas las aguas diáfanas
y bajas las orillas.
Innumerables flores se abren
en árboles crepusculares.
Bajo la llovizna, los pececillos
danzan con alegría.
Desafiando el viento,
vuelan golondrinas.
En la ciudad pululan miles de casas,
y aquí vive una que otra familia tranquila.


La vida de Tu Fu (712- 770) osciló entre la pobreza y el desencanto del mundo. Nieto de Du Shenyan, poeta reconocido de la dinastía Tang, creció en el seno de una familia de funcionarios e intelectuales. Comenzó a escribir poemas a la edad de siete años, siendo reconocido su talento desde muy joven. Como muchos otros hombres de letras, se dedicó a viajar por China antes de asumir ningún cargo público. A sus treinta cinco años se instala en Chang’an (actual Xi’an), la entonces capital del imperio, con el deseo de obtener un cargo público. Estuvo diez años intentándolo, empobreciéndose lentamente, hasta que en el 755 le dieron un puesto para custodiar el almacén de armas. Una vez asumido su cargo, regresa a Feng Xian para visitar a su familia, alejada de la miseria que imperaba en la ciudad. Allí le ocurre una de sus mayores tragedias: la muerte de su hijo, un bebé de menos de un año, asolado por el hambre.
En ese tiempo estalla la guerra y Tu Fu tiene que huir hacia el norte, siendo capturado y apresado por los insurrectos. En abril de 757 es designado Consejero Imperial instalándose en Feng Xian. Esta es la oportunidad que Tu Fu esperaba para contribuir a las mejoras de su país. Sin embargo, no duró mucho en el cargo. Sus críticas al Emperador le obligaron a abandonar definitivamente la corte. La decepción nos la describe en su poema "Reflexiones en un viaje nocturno"

Las hierbas, livianas, se agitan
con la dulce brisa de la ribera.
De noche, se alza el mástil
de una barca solitaria.
Encima de la dilatada llanura,
cuelgan unas estrellas.
Las olas del inmenso río empujan
hacia delante a la luna flotando.

La fama que tengo no la atribuyo
únicamente a mi pluma.
Viejo y enfermo, debo abandonar
el cargo de funcionario.
Solo y a la deriva, ¿qué parezco?
Una gaviota entre la tierra y el cielo.
[b]


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Sáb 25 Mayo 2013, 04:58

Después de abandonar la corte, Tu Fu estuvo malviviendo en varias ciudades hasta que su íntimo amigo Yan Wu, gobernador de Sichuán, le acogió en Chendgú construyéndole una choza y ayudándole económicamente. Tu Fu vivió solamente cuatro años en esta ciudad, yéndose al morir su amigo. Sin embargo, no sólo pasó aquí uno de los periodos más fructíferos de su vida, sino además uno de los más felices y solventes. Escribió en esta época 240 poemas entre los que se encuentran algunos tan conocidos como el titulado “Con motivo de mi choza destruida por el viento otoñal”. El parque de Tu Fu es también un museo en el que se narran los acontecimientos más importantes que le sucedieron. La choza no es original, ya que se destruyó cuando Tu Fu aún vivía; dado su interés cultural, volvió a alzarse en el siglo X, como un homenaje que la "ciudad del brocado" le brindó. Quedó arrasada nuevamente con el terremoto de 2008, y Chengdú repitió su esfuerzo en honor al poeta. Ahora es un extenso jardín, con varios pabellones, en el que se recrea por un lado, la cotidianeidad del escritor, con muebles de época, mientras que en otros se recoge su vida de forma ilustrada

Con motivo de mi choza destruida por el viento otoñal


Septiembre. Pleno otoño.
Un vendaval rugiente,
sacudiendo mi choza,
se lleva tres capas del techo
y esparce sus pajas
por la ribera opuesta.
Algunas colgadas de los árboles
y otras sobrenadan en las charcas.

Unos chicos de la aldea Sur
valiéndose de mi senectud,
las recogen y huyen presurosos
al bosque de bambúes:
así me roban los muy ladrones.
Con los labios abrasados
y la boca tan seca,
no puedo ni lanzar ni un grito.

Apoyado en mi bastón,
vuelvo a casa suspirando.
De pronto, el viento cesa,
las nubes se tornan como tinta,
y el cielo se encapota en silencio.

Mi manta, usada durante años,
está fría y dura como el hierro.
Durmiendo mal, mi pequeño hijo
acaba por romperla.
Delante del lecho,
gotea el tejado,
sin dejar sitio seco.
La lluvia no se interrumpe
como los hilos de cáñamos.
Desde el inicio de la guerra,
no he podido dormir tranquilo.
Esta noche, todo mojado,
sufro un insomnio tormentoso.

Ojalá se levantaran miles de mansiones
que den albergue y alegría
a todos los pobres del mundo,
librándoles de vientos y lluvias.
Si viera alzarse estos edificios ante mí,
aunque se derrumbara mi choza y me congelara,
moriría contento y feliz.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Sáb 25 Mayo 2013, 05:02

La gran humanidad de Tu Fu, su empatía con el más débil, le ha hecho pasar a la historia como el “poeta santo compasivo”. Su poesía abarcó todos los temas que trataba la literatura china: la añoranza, la fugacidad del tiempo, la amistad, el amor, la naturaleza, la crítica social. Montañas, lunas, monos, bambúes, tópicos que se reiteran constantemente en la poesía china, y que Tu Fu también utiliza. No por ello su escritura nos resulta manida. La emotividad de sus versos, su acertada concisión dotan su canto de plena actualidad.Tu Fu escribía para al lector del siglo VIII, y sin embargo nos dice mucho al lector del siglo XXI. Educado desde niño en las doctrinas del confucionismo, tuvo siempre muy presente que el hombre de letras debe contribuir al bien de su pueblo, amar al prójimo, servir al soberano, y hacer que sus escritos tengan un carácter didáctico. Por eso, es frecuente encontrar en los versos de Tu Fu una crítica social o un hondo lamento por la situación de su patria («Las guerras de más de diez años/ han sumido en las tinieblas cien reinos./ El viajero se envejece/ en la solitaria ciudad extraña. / ¿Podrá ver de nuevo ríos y montes/ tan amados de su tierra?/ Hundidos los hombres en los sufrimientos./ Sueltos los chacales por doquier»). La aversión hacia esa guerra que devastaba el mundo del poeta se hace presente en muchos de sus poemas como cuando describe la llegada a su aldea de un guerrero, con sus vecinos que le dan la bienvenida con un vino de escasa calidad pues no hay jóvenes que cultiven el campo, y todos lloran. La añoranza del poeta al recordar a sus hermanos ausentes, sin noticia de ellos porque las cartas no llegan en tiempos de guerra, o la crítica que hace al emperador quien sigue en su afán de dominio sacrificando miles de vidas, nos recuerdan el horror del conflicto bélico. La desolación absoluta se transmite en el poema dedicado a la despedida del recluta anciano

En los suburbios ya no hay tranquilidad,
y en mi vejez no puedo gozar de paz.
Mis hijos y nietos han muerto en la guerra.
Sin ellos no tiene sentido mi vida.
Abandono el bastón y empuño la espada.
Mis vecinos contemplan tristes la escena,
viéndome decrépito y en huesos secos,
sin tener nada sano excepto los dientes.
Ya vestido de soldado, me despido
arrogante y marcialmente del alcalde.

Mal abrigada, mi vieja esposa llora
acurrucada en un rincón de la calle.
Al despedirnos tal vez para siempre,
me duele verla tiritar de frío.
«Sé que no volverás – me dice-.
Cuídate, cuídate mucho,
y trata de alimentarte lo mejor posible».

«No te preocupes, cariño.
La fortaleza de Tumen es vulnerable.
El enemigo no podrá cruzar el río Singyuan.
Allí la situación es mejor que en Yechen,
y por ahora no hay peligro para mi.
La separación es inevitable en la vida.
¿Y quién podrá escoger el momento?
Recordando nuestros lozanos abriles,
prorrumpo en suspiros y lamentos.
Los incendios refulgen en los llanos y valles.
Los cadáveres se pudren entre matorrales.
La sangre tiñe la tierra y los ríos.
¿Dónde podremos hallar un refugio?
Ya es hora de marcharme,
no puedo quedarme, cariño».

Al abandonar mi humilde barraca,
siento que está destrozándome el alma.




Volveré,me ha seducido
Besos


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 25 Mayo 2013, 07:15

Te has preparado bien, Lluvia, lo cual es - para mí, al menos- una gran satisfacción.
Si no te importa y al único objeto de poder buscar posteriormente los poemas, los voy a numerar.
Un beso.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 25 Mayo 2013, 07:22

Me temo, Lluvia, que algo no he hecho bien.Si te parece y no es mucha molestia numéralos tú. Gracias. Besos.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Sáb 25 Mayo 2013, 08:15

He visto,no te preocupes,ahora no puedo,ya sabes,comida y tal,pero después lo haré,a mi manera,pero sí,sin problema.
Besos.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Sáb 25 Mayo 2013, 10:23

Hasta ahora tenemos

Biografía y poética de Tu-Fu /Du Fu

1.- JÚBILO POR LA LLUVIA EN UNA NOCHE PRIMAVERAL.-
2)- FRENTE A LA NIEVE
3 -Luna
4- La ascensión
5 -Cuando era oscuro
6- El azor pintado
7- Mirando el agua desde la barandilla dejo volar mi corazón
8 -Reflexiones en un viaje nocturno
9 -Con motivo de mi choza destruida por el viento otoñal
10- Despedida del recluta anciano

11- A Wei Ba ,licenciado en retiro
12-La ascensión(traducción diferenciada )
13 -La puesta de sol
14- Noche

15-Una noche de luna
16-Escrito en el río Chu

17-La aldea Jiang
18- CONTEMPLANDO LA MONTAÑA TAI SHAN (*)
19- - PANORAMA PRIMAVERAL
20- DE NOCHE EN EL CUARTEL GENERAL

21- Noche de luna llena
22- Primavera cautiva


Última edición por Lluvia Abril el Mar 28 Mayo 2013, 04:42, editado 9 veces


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Sáb 25 Mayo 2013, 10:26

La amistad en la sociedad agrícola medieval china era un acto social, un reflejo de buen comportamiento y de caballerosidad. Por eso, juega un papel tan importante en la poesía. En un mundo en el que el buen funcionario debía ser además poeta, donde la movilidad estatal estaba a la orden del día, son frecuentes los reencuentros y las despedidas, las celebraciones acompañadas de un buen vino


A Wei Ba, letrado en retiro

En la vida es muy difícil
que dos antiguos amigos vuelvan a verse.
Tanto como la conjunción de los luceros
matinal y vespertino.
¡Bendita la noche de hoy que nos reunimos
aquí, a la luz de un mismo candil!
Ha pasado rauda
nuestra edad lozana.
Ahora nos cubren las canas.
Al visitar a los viejos compañeros,
encuentro que muchos de ellos son ya espectros.
La sorpresa me hiela,
y el dolor mis entrañas quema.
¡Quién se hubiera imaginado
que vendría a tu casa tras veinte años!
Al separarnos eras aún soltero,
y hoy nos rodean tus hijos e hijas.
Me acogen con cariño y respeto,
y me preguntan de dónde vengo,
por qué camino, qué tal el viaje.
Antes de que pueda contestarles,
los mandas por vino y manjares.
Recogen en la lluvia puerros frescos,
y sírvenme una comida deliciosa.
Te alegras tanto del encuentro,
que apuras de una vez diez copas.
Me emociona el calor de tu afecto,
mas me apeno por lo que vendrá mañana:
nos separarán de nuevo ríos y montañas,
y nos espera un futuro incierto.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 25 Mayo 2013, 12:40

12.- ASCENSIÓN (Poema nº4 , expuesto por Lluvia, pero como traducción diferenciada).

"Entre el viento sediento,
bajo el alto cielo,
los monos aullan sus tristezas.
Encima de la arena blanca del islote,
un pájaro vuela, dando vueltas.
Infinitas hojas, arrastradas por el viento,
caen silbando de los árboles,
y el inmenso Yangtsé corre tumultuosamente.
Lejos de mi hogar,
lloro el triste otoño,
y los viajes me parecen interminables.
Anciano, solo, abrumado de enfermedades,
subo a esta terraza.
Las penurias, dificultades y congojas
han hecho abundar mis canas.
Y no puedo sino dejar a un lado mi copa." ( GUOJIAN )

- - - - - ooo O ooo - - - - -

13.- LA PUESTA DE SOL

El sol poniente cuelga de los ganchos de mi cortina,
y el crepúsculo envuelve el arroyo en primavera.
Las flores perfumadas cubren los jardines de la orilla.
Humos de fogones se elevan sobre las lentas barcas.
Gorriones parleros se disputan las ramas,
y en todo el patio, errantes, los insectos vuelan.
Oh, vino turbio, ¿quién te ha inventado?
Una sóla copa bastará para disipar miles de tristezas." ( GUOJIAN)


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 25 Mayo 2013, 12:52

14.- NOCHE

I

"La luna es un arco sin cuerda en la blanca noche.
La mecha de la lámpara está para acabar.
Rugen vientos de la montaña inquietando a los venados;
se rompen los árboles asustando a las cigarras.

Recuerdo, de pronto, los peces del río del este
y pienso, al mismo tiempo, en un barco congelado bajo la
nieve.
Las canciones de los bárbaros invaden las estrellas;
no tengo nada, aquí, en la frontera del cielo.

II

Sobre la muralla oigo una flauta
que se queja al atardecer y un
revuelo de alas cruza la aldea en ruinas.
¡Hace ya tanto tiempo que duran los combates!
Recogidos los impuestos, vuelvo a la noche profunda.

Árboles sombríos se derrumban al pie del precipicio;
el río iluminado da vueltas y casi no avanza.
Se apagan las estrellas, crece mi añoranza.
La luna se adelgaza. La urraca detiene su vuelo." ( UMBERTO COBO)


Y no me quiero ir esta tarde sin darle las gracias a Lluvia. Está exponiendo magistralmente a un poeta sin dudas excepcional, que merece las más altas distinciones.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Dom 26 Mayo 2013, 03:12

También fue habitual la amistad entre los poetas y que éstos se dedicaran versos unos a otros. Desde los catorce años Tu Fu fue reconocido como un buen lírico y comenzó a frecuentar amistades literarias. Su admiración por el gran escritor Li Bae quedó patente en varios de los poemas que le dedica

Ya tres noches seguidas he soñado contigo.
Estabas a mi puerta,
pasándote la mano por el blanco cabello,
como si una gran pena te acibarase el alma…
Al cabo de diez mil, cien mil otoños,
no tendrás otro premio que el inútil
de la inmortalidad.

A diferencia de la importancia social que conllevaba la amistad, el amor era considerado como algo privado. Por eso, la poesía china en este campo no es tan pródiga como la occidental. Los poemas de Tu Fu no cantan directamente al amor que siente hacia su esposa pero la ternura y el cariño que le profesa se hacen evidentes en muchos de sus versos

Una noche de luna


Lejos, en la oscuridad de su alcoba,
contempla mi esposa
la luna argentada.
Mientras mis pobres hijitos
aún no saben compartir
sus profundas añoranzas.
La neblina humedece
sus negros cabellos,
que perfuman el ambiente.
El frío traspasa
sus brazos de jade blanco,
bañados en luces.
Oh, ¿cuándo podremos
admirar la luna,
juntos, hombro a hombro,
bajo la cortina de la ventana,
hasta que se sequen
las lágrimas de nuestros ojos?




_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Dom 26 Mayo 2013, 03:20

En el año 765 el poeta abandona definitivamente Chengdú, y comienza el que sería su viaje final: el regreso a su pueblo natal. Acosado por la enfermedad, inicia un largo camino atravesando ríos y montañas. Sin embargo, la diabetes y la malaria le acosan constantemente. Muere cinco años después, en un barco sobre el Rio Xiangjian. Tu Fu nunca llegará a su aldea.

Escrito en el río Chu

¡Qué panorama tan desolado
el del río en otoño avanzado!
Las hojas de lotos, marchitas,
con el viento se quiebran.
El viajero se lamenta
por las canas que aparecen.
Las olas se llevan
arenas blancas y piedrecitas.
Y el triste ánsar busca su compañía.
Lejos de mi tierra
lloro el triste otoño,
y los viajes me parecen interminables.
Abrumado de años y enfermedades,
subo solo a la montaña.
Las penurias y congojas
han hecho abundar mis canas.
No puedo sino dejar de lado mi copa.


Gracias a tí, amigo Pascual,a María,a todos los que han hecho con este espacio que mi ignorancia total se haya convertido en un interés enorme por conocer más allá y mucho más allá.
Es muy interesante la vida de este poeta,como es hermosa su poesía y merece la pena estar aquí.Lo dicho,gracias a todos vosotros.



_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Dom 26 Mayo 2013, 03:34

LA ALDEA JIANG



Nubes púrpura del Oeste

Flotan sobre las altas montañas.

El sol desciende ya al nivel del horizonte.

En las puertas de leño bullen los gorriones.

Recorrida una enorme distancia,

Regreso a mi casa

Mi esposa se asombra

De verme sano y salvo

Y al salir de su sorpresa

Se enjuga las lágrimas.

La guerra fue la causa de mi vagar

Si he logrado sobrevivir

Ha sido por casualidad

Los vecinos en multitud

Curiosean por encima de la tapia

Y me saludan entre suspiros

Sollozos y lamentos

Avanzada la noche, alumbrados

Por una vela tras otra

Mi esposa y yo nos miramos

Cara a cara, como en sueño.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 26 Mayo 2013, 04:34

15.- CONTEMPLANDO LA MONTAÑA TAI SHAN (*)

"¡Oh, montaña Tai Shan, cómo te admiro!
Estás dotada de todas las gracias del cielo y tierra.
Tienes a tu frente y a tu espalda los reinos Qi y Lu,
que nunca pierden lozanía.
Tu aspecto asoleado y tu ladera sombría
nos ofrecen a la vez alba y crepúsculo.
Tus nubes, acumuladas, flotan en mi pecho.
Al abrir los ojos,
entran en mi cansada vista
tus pájaros que vuelan a sus nidos.
Escalando tu cumbre,
todos los demás montes, ya diminutos
se postran a tus pies." (Goujian)

(*)Monte Tai Shan : En español, en realidad, Monte Tai, ya que el significado de "Shan" es montaña, con la cual Monte Tai Shan sería, literalmente, una redundancia: "Monte Tai Montaña".
El Monte Tai se encuentra en Tai´an, provincia de Shandog. Su pico se denomina "Emperador de Jade". Aunque sólo tiene 1545 metros de altitud su fama le viene de que es una de las 5 montañas sagradas del Taoismo en China, la más oriental de ellas. PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD desde 1987. La tradición china dice que el sol comienza su recorrido diario en ese monte: por ello ver la salida del sol desde el Monte Tai es una de las más altas aspiraciones de todos los chinos. Es destino de peregrinaje desde hace más de dos mil años.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 26 Mayo 2013, 04:41

Bueno, Lluvia, no te cansaré dándote las gracias. Pero te las doy porque tu aportación a Du-Fu es generosa y contiene elementos biográficos y críticos que elevan esta exposición. Aunque podríamos hablar durante mucho tiempo yo remitiré tres o cuatro poemas más. Y te paso el testigo - no abandono-. Tengo que preparar otros dos autores. Uno de ellos es una mujer que pertenece al grupo de los 8 inmortales: XUE TAO ( de la que hasta ahora no he encontrado mucho y debo seguir buscando). El otro pertenece al siglo XX. Y aunque tengo un libro de poemas suyos ( tengo otros muchos libros de él, pero no de lírica) me gustaría encontrar algo más. Ya diré su nombre.
Un abrazo


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 26 Mayo 2013, 16:18

16.- PANORAMA PRIMAVERAL

"La patria está quebrantada,
mas permanecen sus ríos y montañas.
La primavera llegó a la ciudad de Changan,
y espesas matas la sepultan.
Me aflige la situación, y mis lágrimas rocían las flores.

Lloro la separación, y el canto de los pájaros me asusta.
las llamas de la guerra han ardido durante todo marzo,
y una carta de la familia
vale más que mil onzas de oro.
Al levantar mis cabellos,
los encuentro canos
y escasos para sujetarlos." ( GOUJIAN)

- - - - - ooo O ooo - - - - -

17.- DE NOCHE EN EL CUARTEL GENERAL

"Un diáfano otoño cae sobre el cuartel general.
Cerca del pozo hay árboles congelados.
Estoy solo en esta ciudad cerca del río y no hay veleros.
En la noche interminable oigo el triste vibrar de los cuernos.
¿Quién se detiene a mirar el extraño color de la luna?

No llega el correo.
Imperceptible, fluye el tiempo entre vientos y polvo.
Se han vuelto infranqueables los pasos de montaña.
Diez duros años de errante soledad,
¡si pudiera treparme a una rama
y encontrar, por fin, algo de paz." ( UMBERTO COBO)


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Dom 26 Mayo 2013, 17:41

Tu Fu, junto con su amigo Li Bae, son los dos grandes escritores de la dinastía Tang. En una época en la que hubo más de dos mil quinientos líricos, los versos del “poeta santo compasivo” lograron no sólo imponerse al resto, sino trascender el tiempo y seguir conmoviéndonos once siglos después de su creación. Mientras abandono la capital de Sichuán, me doy cuenta de que hoy, hace casi cuatrocientos años, era enterrado don Miguel de Cervantes. Tu Fu y Cervantes, dos grandes genios a quienes la humanidad les debe mucho, que padecieron la pobreza y la incomprensión. La lluvia primaveral cae por la ventanilla, el poeta me despide con sus versos

La benigna lluvia conoce su temporada
y llega justamente en primavera.
Con la brisa, se desliza en la noche negra.
Y calladita, reparte frescor y caricias.
Se vuelven oscuras y las nubes y las sendas.
Sólo brilla la débil luz de un barco que llega.
El alba nos muestra la ciudad Brocado entre flores encarnadas,
que, totalmente empapadas, inclinan las ramas.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Dom 26 Mayo 2013, 17:53

Solo, buscando flores a lo largo del río.

El dolor de las flores en la ribera del río inexplicable,
Y sin ningún lugar para quejarse - me he vuelto medio loco -.
Miro a nuestro vecino del sur. Pero mi amigo de vinos
Lleva diez días bebiendo. Me encuentro sólo en una cama vacía.

Un frenesí marcado de las flores envuelve la orilla del río,
Me paseo, antojándome peligrosamente, del miedo pleno de primavera.
Los poemas, el vino; incluso esta profusamente impulsado, lo soporto.
Los planes para este viejo, el hombre de pelo blanco, pueden esperar.

Un río profundo, dos o tres casas de bambú en silencio,
Y en tales sucesos : ¡las flores rojas brillaban con las blancas!
Entre las glorias vociferantes de la primavera, yo también tengo mi lugar:
Con un buen vino, ligando los asuntos de la vida con un buen viaje.

Mirando hacia el este a Shao, su humo lleno de flores,
Admiro esa señorial taberna Po-hua aún más.
Para vaciar copas de oro con vino, llamando a tan hermosas
Bailarinas de tapetes bordados ; ¿quién podría soportarlo?

Al este del río, ante la tumba del Abad Huang,
La primavera es un resplandor débil entre la suave brisa.
En esta desplegada aglomeración de flores de durazno sin dueño,
Valorare los rojos claros, o ¿valorare los oscuros?

En la casa de Madame Huang, los capullos llenan los caminos:
Miles, decenas de miles se prodigan de las ramas hacia abajo.
Y las mariposas se entretienen juguetonamente ; un ininterrumpido
Baile flotante de canciones, las oropéndolas cantan a sus anchas.

No así el amor florece, quiero morir. Me temo que,
Una vez que se han ido, de la vejez aún más impetuosa.
Y se dispersan gustosamente, por las ramas llenas. Vamos a hablar
De las cosas, de los pequeños brotes; abiertos delicadamente, con moderación.



Traducción literal del Inglés por: Juan Diego Amoroz E. ®


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 26 Mayo 2013, 22:45

Un beso, Lluvia.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 24366
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 26 Mayo 2013, 22:51

18.- EN EL FRENTE

"Si has de usar tu arco, que sea el más fuerte.
Si lanzas una flecha, que sea la más larga.
Si disparas a los hombres, antes mata sus caballos.
Si persigues bandidos, primero captura al jefe.

La matanza tiene sus límites,
y cada reino sus fronteras.
Doblegar al invasor
¿exige, acaso, tantos muertos y heridos?" ( UMBERTO COBO)

Con este poema antibelicista doy por concluída mi exposición de este genial autor. Creo que debemos seguir a Lluvia: Lo está haciendo muy bien. Y aprenderemos, sin duda, con ella.
Gracias a todos.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Evangelina Valdez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 7477
Fecha de inscripción : 24/07/2009
Edad : 61

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Evangelina Valdez el Dom 26 Mayo 2013, 23:39

¡Belleza hay de sobra, genial!
Es un gusto leer y empaparse de todo lo que ustedes presentan aquí; excelente labor y ganancia de todos.
Me gusta comentarlo de último aunque lo lea de primero, para poder subirlo a su sitial.
Felicitaciones, estoy aprendiendo.
Besos
avatar
Evangelina Valdez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 7477
Fecha de inscripción : 24/07/2009
Edad : 61

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Evangelina Valdez el Lun 27 Mayo 2013, 00:47

"OTOÑO"

“Otoño transparente.

Mis ojos vagan en el espacio sin fin.

Tiembla el horizonte, olas de claridad.

Lejos, el río desemboca en el cielo.

Sube el humo de la ciudad distante.

El viento se lleva las últimas hojas.

Una grulla perdida busca nido.

Los árboles están cargados de cuervos”.


“Paisaje” (traducción de Octavio Paz)

avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Lun 27 Mayo 2013, 05:17

LI PO Y TU FU: UNA AMISTAD POR LA POESÍA * / sam hamill



La amistad entre Li Po (701 – 762) y Tu Fu (712 – 770), los dos más grandes poetas de la gran era literaria china, es legendaria a pesar de que sólo compartieron juntos un breve pero significante periodo de tiempo —apenas tres meses en Sung-chou durante el 744 en compañía del poeta Kao Shih—, y solamente se escribieron un puñado de poemas el uno al otro en los siguientes veinte años, una época marcada por terribles sequías e incendios (en el 750 y 751), y por la Rebelión de Lu-shan, la cual destruyó la antigua capital Ch’ang-an y el resto de China, entre los años 755 y 756.


Fue una extraña amistad. Li Po era un fanfarrón, genial caballero errante, un vagabundo sin par, devoto taoísta y borracho. Se casó tres veces: su primera esposa murió joven; según se cuenta la segunda se llevó a sus hijos y lo abandonó; y la tercera lo sobrevivió. En su biografía de Li Po, Arthur Waley lo llama “presumido, cruel, vicioso, irresponsable y falso.” Y aunque nadie contribuyó más a construir la leyenda de Li Po que el mismo poeta, aún así sus poemas muestran una de las voces más distintivas de toda la literatura china, y una mente en consonancia con la estética del Taoísmo y de las primeras manifestaciones del Budismo (aunque no en su vertiente de autodisciplina férrea).


Tu Fu proporciona un contraste casi perfecto. Nacido dentro de una distinguida familia literaria de Honan, heredó varias tierras y fue un modelo de decoro confuciano comparado con los espontáneos arrebatos de “inspiración Taoísta” de Li Po. Tu Fu soportó enormes penurias, incluyendo un largo exilio y una hambruna por la cual murió su propio hijo. Su total reverencia y personalidad compasiva son tan legendarias como el comportamiento de Li Po, y su poesía es el testamento esencial de esas cualidades.


Sería difícil imaginar dos poetas contemporáneos cuyos trabajos fueran tan dispares. Li Po fue dado a los vuelos de una sorprendente imaginación, y exigía que los poemas se escribieran de manera espontánea, bajo inspiración divina. En la tradición china, Tu Fu fue y es el más grande genio de la invención formal, un dedicado artesano que agonizó en cada verso. A diferencia de su amigo, Tu Fu no dejó prácticamente poesía erótica. Sus poemas testimonian una vida arraigada en una poética verificable en la experiencia.


Mientras Li Po alcanzó eventualmente la fama que él tanto buscó, Tu Fu fue un poeta casi anónimo durante toda su vida, de hecho la primera biografía aparecería cincuenta años después de su muerte, y sus poemas estuvieron en el olvido cerca de tres siglos. Si Li Po fue el taoísta estático, un showman, por el contrario Tu Fu fue un confuciano erudito y humilde.


Sin embargo Tu Fu logró sepultar una aguja en su poesía. En Para Li Po en un día de primavera hace un elogio del poeta diez años mayor que él: “Sin dudas no hay poeta como tú, Li Po”, al igual que en esta (inadecuada) traducción literal: “Este es Po”. Este verso inicial hace eco de la alabanza que Confucio hiciera a su discípulo Yen Hui. La frase se convierte así en lo que podríamos llamar un cumplido inmerecido, con Tu Fu reclamando el más alto estadio confuciano para sí mismo.


El comportamiento de Li Po era, en el mejor de los casos, poco ortodoxo. Él fue quizás el único gran poeta de la Dinastía Tang que nunca presentó los exámenes del servicio civil público, probablemente por falta de un mecenas. De hecho, cualquier benefactor que patrocinara a un candidato era el responsable del comportamiento de su pupilo. La leyenda cuenta que Li Po murió borracho, en el año 762, mientras intentaba abrazar la luna en el Río Amarillo, mas un episodio casi idéntico se cuenta en un poema anterior suyo, por lo que probablemente su final forma parte del propio mito del poeta.


Tu Fu murió ocho años más tarde, al parecer por una consunción pulmonar, mientras volvía a su tierra después del periodo de exilio. Si la vida de Li Po es la materia misma de su leyenda, en el caso de Tu Fu su existencia se revela con notable claridad en los 1500 poemas —cerca de una sexta parte de toda su escritura— que dejó. Alrededor de dos tercios de estos poemas están escritos en “verso regulado” (lu-shih), poemas de siete versos compuestos por cinco o siete sílabas métricas que forman los pareados, con el uso de la misma rima en versos alternos. Así, los pareados segundo y tercero forman paralelismos, y a veces hasta paralelismos dobles.


Por el contrario, Li Po fue un brillante poeta “orgánico”, un verdadero maestro no de la forma, sino de la imaginación inventiva y del hurto literario. Él podía apropiarse de versos enteros de poemas muy conocidos y volverlos completamente suyos. Todo lo que escribió, los largos poemas narrativos y la lírica breve, suenan exclusivamente a la manera de Li Po, y como ningún otro.


Al traducir a dos poetas con notables diferencias entre sí, he luchado —quizás en algunas ocasiones en vano— por conservar algunas de las cualidades distintivas de cada voz. Pero al agregar preposiciones, pronombres, artículos y conjunciones, y al ajustar los poemas al oído del inglés americano, el traductor se convierte, entre otras cosas, en un filtro por donde fluye la poesía. Entonces el resultado es una conversación, completamente imaginada por el traductor, y en la que los dos poetas sólo hablan a través de los poemas que se intercambiaron.


Muchos de estos poemas son ocasionales en el mejor sentido, y debido al contexto en el cual se presentan, he omitido las notas al pie de página o cualquier otra herramienta escolar con el deseo de presentar los poemas sólo en tanto poemas. Hay una gran variedad de maravillosas becas disponibles para el estudio de los poetas de la época Tang. Cualquiera de los estudios escritos por Burton Watson, Kenneth Rexroth, Arthur Waley, Stephen Owen, J. P. Seaton, o David Hinton, son altamente recomendados, pero en el caso particular de mis traducciones, resulta esencial un sentido de intimidad.


Quiero pensar que estos dos poetas vienen a mi pequeña casa de cedro en los bosques cercanos al canal de San Juan de Fuca, principal salida del estrecho de Puget Sound. Ambos poetas son ya mayores, pero con buena salud y grandeza de espíritu. Tenemos pocas afinidades “modernas” —las cuales impedirían la verdadera experiencia de la poesía—, pero no carecemos de velas y lámparas y abundante vino.


Es otoño, como es el otoño en la vida de estos tres hombres aquí reunidos. Cualquier cosa que se diga entre los tres poetas será dejada a la imaginación de los curiosos. Atizo el fuego después de la cena, caliento el vino de arroz, y escuchamos caer una lluvia ligera a través de las hojas de cientos de árboles.


Somos tres ancianos con poco tiempo para recordar, para el acto reminiscente del verso, para traer de vuelta algunos momentos a lo largo de las muchas, muchísimas millas que cada uno ha recorrido —la gran mayoría solos—. Los poemas son leídos lentamente, y a veces recitados en más de una ocasión. Hay también en el medio una longitud apropiada de silencio, a diferencia de las modernas lecturas de poesía en público. El silencio es tan importante como los poemas en sí mismos, es parte de la poesía, y nosotros lo estamos disfrutamos.


Li Po, por ser el mayor, comienza —¡por supuesto!— con un saludo.




ACERCA DE TU FU




Encontré a Tu Fu en la cima de una montaña

cuando el sol en Agosto rajaba piedras.




Bajo la sombra de su enorme sombrero de paja

su rostro estaba triste—




En estos años desde nuestro último encuentro

ha aumentado su tristeza y cansancio.




Pobre Tu Fu, ya viejo —pensé entonces—

debe estar agonizando otra vez por la poesía.


LI PO




PARA LI PO EN UN DÍA DE PRIMAVERA




Sin dudas no hay poeta como tú, Li Po,

que en mi imaginación ya vives.




Cantas tan agradable como Yin

y todavía conservas la nobleza de Pao.




Bajo los primaverales cielos al norte de Wei,

merodeas en el atardecer




camino al pueblo de Chiang-tung.

¿Dime, si alguna vez volveremos




a comprar otro barril de vino

y así discutir sobre rima y prosodia?




—Tu Fu


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23084
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Lluvia Abril el Lun 27 Mayo 2013, 05:22

Evangelina,Pascual,besos.


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Nuestros deseos son susurros de nuestro yo auténtico.
Aprende a respetarlos y a escucharlos.

SARAH BREATHNACH

Contenido patrocinado

Re: TU-FU / DU-FU

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Dom 24 Sep 2017, 14:26