Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1051060 mensajes en 47940 argumentos.

Tenemos 1579 miembros registrados

El último usuario registrado es Roberto Canales Camacho

¿Quién está en línea?

En total hay 182 usuarios en línea: 1 Registrado, 0 Ocultos y 181 Invitados :: 3 Motores de búsqueda

Maria Lua


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» POETAS LATINOAMERICANOS
Poetisas chinas antiguas EmptyHoy a las 19:29 por Maria Lua

» LA POESIA MÍSTICA DEL SUFISMO. LA CONFERENCIA DE LOS PÁJAROS.
Poetisas chinas antiguas EmptyHoy a las 19:22 por Maria Lua

» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
Poetisas chinas antiguas EmptyHoy a las 19:18 por Maria Lua

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Poetisas chinas antiguas EmptyHoy a las 19:12 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Poetisas chinas antiguas EmptyHoy a las 19:11 por Maria Lua

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Poetisas chinas antiguas EmptyHoy a las 19:09 por Maria Lua

» CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (Brasil, 31/10/ 1902 – 17/08/ 1987)
Poetisas chinas antiguas EmptyHoy a las 19:06 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Poetisas chinas antiguas EmptyHoy a las 19:02 por Maria Lua

» JULIO VERNE (1828-1905)
Poetisas chinas antiguas EmptyHoy a las 19:00 por Maria Lua

» 2017-05-02 a 2017-08-21 SOMBRAS ADORMECIDAS: EL ILUSTRADO
Poetisas chinas antiguas EmptyHoy a las 15:08 por Pedro Casas Serra

Julio 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Poetisas chinas antiguas Empty

2 participantes

    Poetisas chinas antiguas

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poetisas chinas antiguas Empty Poetisas chinas antiguas

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 23 Ene 2024, 06:20

    .


    Poetisas chinas antiguas, de Kenneth Rexroth y Ling Chung: El barco de orquídeas. Poetisas de China, traducción de Carlos Manzano, Gadir, 2007.



    CHUO WEN-CHUN (s.II a.C.)


    CANCIÓN DEL PELO BLANCO

    Mi amor, como mi pelo, es puro,
    Blanquísimo como la nieve
    En la montaña, brillante y blanco
    Como la luna entre las nubes,
    Pero he descubierto tu doblez. Hemos
    Llegado al límite. Hoy hemos
    Brindado por nosotros con una copa
    De vino. Mañana caminaré sola
    Junto al foso y contemplaré las frías
    Aguas fluir hacia el Este y el
    Oeste, sola, acongojada, en medio del
    Tiempo gélido. ¿Por qué ha de dar
    El matrimonio sólo lágrimas? Yo sólo
    Quería un hombre con un solo
    Corazón y que estuviéramos juntos,
    Mientras el pelo se nos volviese 
    Blanco, y no alguien que siempre estuviera
    Persiguiendo peces culebreantes
    Con su caña de bambú. La integridad de un
    Hombre leal vale más que el dinero.





    MENG CHU (s.III)


    En la soleada primavera de marzo y abril,
    Cuando el agua y la hierba son
    Del mismo color, conocí a un joven que
    Andaba, indolente, por el camino.
    Cuánto siento no haberlo conocido antes.

    En la soleada primavera de marzo y abril,
    Cuando el agua y la hierba son
    Del mismo color, alzo la mano y cojo
    Flores de las enredaderas. Su
    Perfume es como el aliento de mi amor.

    Llevo cuatro años, cinco ya, esperándote.
    Durante esta larga espera mi amor
    Se ha vuelto pena. Ojalá pudiésemos
    Marcharnos, volver a algún lugar
    Solitario, donde pudiera entregar mi
    Cuerpo por entero a tus abrazos..




     ANÓNIMO (s. V)


    EN LA LADERA DEL MONTE HUA

    ¡Oh, laderas floridas de la montaña!
    Ahora que mi amor ha muerto,
    ¿Cómo podré soportar mi vida solitaria?

    Oh, amor mío, si aún me quieres,
    Abre tu ataúd, herméticamente
    Cerrado, `para mí y llevarme contigo.

    Si el mundo está lleno de hombres,
    ¿Por qué estoy desconsolada
    Y sólo anhelo volver a estar contigo?

    Me gustaría ser una hiedra
    Y subir hasta lo alto de los pinos
    Y que tú fueses las nubes
    Volanderas para que pusiésemos
    Vernos, cuando pasaras.+




    WU TSE-T'IEN (624-705)


    CANCIÓN DE AMOR DE LA EMPERATRIZ U

    Mientras contemplo las yemas rojas
    Que se vuelven hojas verdes,
    Mis pensamientos, centrados todos
    Ellos en ti, fluyen tumultuosos
    Y tan agitados como las ramas movidas
    Por el viento. Si no te crees
    Que no he cesado de llorar desde
    Aquella vez, abre mi ropero y
    Examina mi vestido de flores de granado.




    YU HSÜAN-CHI (mediados del s.IX)


    LA VIDA EN LAS MONTAÑAS ESTIVALES

    Me he trasladado a esta tierra de los
    Inmortales. Arbustos salvajes
    Florecen por doquier. En los jardines
    De delante, los árboles extienden
    Sus ramas por los tendederos. Me siento
    En una estera y dejo flotar copas
    De vino en el manantial. Allende la reja
    De la ventana, una senda oculta
    Conduce hasta el denso bosquecillo de
    Bambúes. Vestida con un sayo
    De cendal, leo entre mis desordenadas
    Pilas de libros. Doy un calmoso
    Paseo en la barca pintada, mientras recito
    Poemas a la Luna. Me abandono
    Con calma a la corriente, porque sé
    Que el viento apacible me
    Traerá poco a poco de regreso a casa.


    MENSAJE DE AMOR PRIMAVERAL A TZU-AN

    El sendero de montaña es abrupto
    Y los peldaños de piedra
    Peligrosos, pero no sufro por las
    Dificultades del viaje, sino
    Por estar perdidamente enamorada.
    El torrente de montaña, que
    Procede del hielo derretido muy lejos,
    Es tan puro como tu carácter
    Espiritual.Cuando veo la nieve de
    Las montañas lejanas, pienso
    En tu belleza de jade. No escuches
    Canciones vulgares ni bebas
    Demasiado vino primaveral ni te
    Pases toda la noche jugando
    Al ajedrez con huéspedes ociosos.
    Recto como un pino y no como
    Un canto rodado, mi juramento de
    Amor es para siempre. Ansío
    Los días en que estaremos de nuevo
    Juntos, como los pájaros que
    Vuelan con un ala en común. Camino
    Con mis penas y me paso todo
    El día anhelando al final del invierno
    El momento en que volveremos a
    Estar juntos bajo la luna llena. ¿Qué
    Puedo darte como regalo de
    Despedida? Lágrimas que relucen al
    Sol en letras de un poema.




    CHAO LUAN-LUAN (¿s.VIII?)


    DEDOS DELGADOS

    Delgados, delicados, suaves como el
    Jade, cebolletas recién peladas:
    Siempre están ocultos en mangas esmeralda
    De seda perfumada. Ayer, en
    Las cuerdas del laúd, todas sus uñas
    Estaban pintadas de escarlata.


    SENOS DE NATA

    Fragantes y perfumados, húedos
    De sudor, son las clavijas
    De un arpa con incrustaciones
    De jade. Excitados por la
    Primavera, están suaves como la
    Nata bajo la fecundante
    Llovizna. Después de bañarme,
    Mi perfumado amante los
    Sostiene y juega con ellos, frescos
    Como peonías y uvas purpúreas.




    LA DAMA WEI (finales s.XI-principios s.XII)



    Para la melodía "El exótico peinado
    del Bodhisattva"

    Los rayos del sol, reflejados
    En la corriente, brillan en
    Las colinas. Mientras las sombras
    Envuelven la casa y la terraza,
    Los patos mandarines vuelan hasta
    Su nido. En la ribera opuesta
    Las rojas flores de almendro resaltan
    Sobre las paredes del pueblo.
    Mañana y noche, me paseo a lo largo
    De las riberas y bajo los
    Verdes sauces. Llevo tres años
    Viendo volar la pelusa de
    Sauce y mi hombre sigue sin volver.





    LI CH'ING-CHAO (1084-1151)



    Para la breve melodía "Las magnolias"

    He comprado a un vendedor ambulante
    Un ramillete de capullos de
    La primavera, húmedos todos, como
    Deshechos en lágrimas, y aún
    Con las rosáceas nubes del amanecer
    Y vestigios del rocío matutino.
    Para que a mi amante no le parezca mi
    Cara menos encantadora que
    Las flores, me los prendo, inclinado,
    En el pelo, parecido a una nube,
    Y le pido que me haga una comparación.


    ALEGRÍA DE VINO


    Para la melodía "Canción de sueño"

    Recuerdo en Hsi T'ing
    Cuántas veces nos perdíamos,
    Al atardecer, alegres y
    Achispados, y no hallábamos
    El camino de regreso.
    Al caer la noche, exhaustos
    De placer,dábamos la
    Vuelta. Por error nos quedábamos
    Aún más presos en la maraña
    De flores de loto y asustábamos
    A las gaviotas y las garcetas
    De los bancos de arena, que se
    Arremolinaban en el aire
    Y huían hasta la orilla opuesta.


    LA PENA DE LA DESPEDIDA


    Para la melodía "A las mariposas les gustan las flores"

    Una lluvia cálida y una brisa suave
    Han disipado de pronto el frío.
    Húmedo como los sauces y ligero como
    Las flores de ciruelo, mi corazón
    Resucita con la llegada de la primavera,
    Pero, ¿quién compartirá conmigo
    Ahora los deleites del vino y la poesía?
    Las lágrimas me corren el carmín
    Y las horquillas me pesan demasiado. Me
    Pongo mi nueva bata acolchada y
    Cosida con hilo de oro, me arrojo sobre un
    Montón de cojines y se me aplastan
    Las horquillas con forma de fénix. Sola
    Como estoy, sólo puedo abrazar
    Mi pena. Sé que no tendré un sueño feliz,
    Con que me quedo en vela hasta
    Pasada la medianoche recortando la mecha
    Humeante de la lámpara con forma de flor.-


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poetisas chinas antiguas Empty Re: Poetisas chinas antiguas

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 23 Ene 2024, 07:15

    .


    Atribuido a LI CH'ING CHAO




    Para la melodía "Me pinto los labios de rojo"



    Después de agitar, lasciva, las piernas
    En el columpio, me levanto y me
    Pongo colorete en las palmas. El sudor,
    Rocío denso sobre una frágil
    Flor, empapa mi vestido fino. Entra
    un nuevo huésped. Se me bajan
    Las medias y se me caen las horquillas.
    De la vergüenza salgo corriendo
    Y me reclino, coqueta, contra la puerta,
    Mientras saboreo una ciruela verde.




    CHU SHU-CHÉN (principios s.XII)


    ALEGRÍA PRIMAVERAL

    Con rachas de viento y llovizna,
    Esta primavera resulta fría.
    Bajo las flores de peral, bebo vino
    Y, al recordar la felicidad
    Perdida, lloro desconsolada. Por
    Entre las perfumadas hierbas
    Y la neblina hecha jirones, caminamos
    A lo largo de la orilla meridional
    Del río y las lágrimas de despedida
    Empañaban las montañas lejanas.
    Anoche, mi sueño se hizo realidad.
    Hicimos el amor en silencio
    Entre la neblina y las nubes. Al
    Despertar, ha vuelto el antiguo
    Martirio. Me he revuelto en el edredón,
    Irritada por mi desamparo.
    Es más fácil ver el Cielo que a ti.


    JUGANDO TODO UN DÍA DE VERANO
    JUNTO AL LAGO


    Para la melodía "Alegría de día claro"

    Es triste que se esté formando niebla,
    Pero abrázame un rato más y
    Volvamos cogidos de la mano por el
    Sendero que pasa por delante
    De los estanques de lotos. De pronto
    Cae una llovizna en el huerto
    De los ciruelos amarillos. Venzo
    Mi timidez y me abandono
    A tus brazos en mi vestido ligero.
    Al final, llega el momento
    Insoportable en que debemos dejarnos.
    Me voy a casa y me quedo
    Mirando fija e indolentemente
    El espejo de mi tocador.




    WANG CH'ING-HUI (s.XIII)


    Para la melodía "El río es rojo"

    Ahora los lotos en el lago imperial
    Deben de tener un aspecto muy
    Diferente de antaño. Recuerdo cuando
    Recibía unos placenteros rocío y
    Lluvia en la dorada cama del Emperador,
    En el palacio de jade, y mi fama
    Se difundió como incienso de orquídea
    Entre las reinas y las concubinas.
    Enrojecía como una flor de loto siempre
    Que debía acudir junto a mi Señor.
    De repente, un día, llegaron a caballo
    Tambores de guerra como truenos,
    Que desgarraban el cielo, y todos los
    Maravillosos días floridos se
    Acabaron para siempre. Los generales
    Se desperdigaron como dragones
    Y tigres. Los cortesanos huyeron como
    Nubes con la tormenta. ¿A quién
    Puedo expresar mi eterna pena por los
    Muertos? Contemplo las montañas
    Y los ríos de este refugio y en las
    Mangas las lágrimas se me mezclan
    Con sangre. Me despierto de sueños de
    Polvo y mugre en una casa de
    Postas. Al huir al amanecer, los carros
    De nuestro palacio pasan por
    El puerto de montaña bajo la luna en
    El ocaso. Rezo a Ch'aqng-O, la
    Muchacha que huyó para refugiarse
    En la Luna y le pido que me
    Permita seguirla hasta su refugio.




    KUAN TAO-SHENG (1262-1319)


    AMOR CONYUGAL

    Tú y yo nos tenemos tal amor,
    Que arde como fuego en el
    Que cocemos arcilla con tu figura
    Y la mía. Después las cogemos,
    Las rompemos, mezclamos los trozos
    Con agua y moldeamos de
    Nuevo tu figura y la mía. Yo estoy
    En tu arcilla y tú estás en la
    Mía. En la vida compartimos un solo
    Edredón y en la muerte
    Compartiremos un solo ataúd.




    HUANG O (1498-1569)


    Para la melodía "La caída de un gansito silvestre"

    En tiempos yo era joven y seductora
    Y me bamboleaba de aquí para
    Allá en nuestra alcoba con aroma de
    Orquídeas. Tú y yo juntos
    Y enmarañados tras las cortinas de
    Gasa de nuestra cama colmada
    De incienso. Temblé entre tus brazos.
    Me llevabas en tu corazón a
    Donde quiera que fueses. De repente
    Una bala derribó la hembra
    De pato mandarín. La música de la
    Cítara de jade quedó olvidada.
    Los fénix tuvieron que separarse.

    Estoy a solas en mi habitación
    Colmada de primavera y
    Tú estás lejos, haciendo el amor
    Con ot5ra y sois felices los
    Dos como dos peces en el agua.

    ¡Aquella insoportable putilla
    Con sus truquitos de coqueta! Más
    Le vale no olvidar que esta
    Puta vieja puede hacer una
    Buena escena, muy furiosa.


    DESPEDIDA PARA UNA MELODÍA SUREÑA

    Llegará un día en que volveré a
    Compartir los edredones y
    Las almohadas que tengo guardados.
    Una vez más, te dejaré, tímida,
    Desnudarme y abrir suavemente mi joya
    Cerrada. Nunca podría describir
    Las diez mil bellas y sensuales formas
    Como gozaremos al hacer el amor.



    Para la melodía "Una nube flotante
    cruza la Montaña Encantada"

    Todas las mañanas me levanto
    Tan bella como la diosa
    Del amor en la Montaña Encantada.
    Todas las noches me voy
    A la cama tan seductora como
    Yang Kuei-fei, la concubina
    Imperial. Mi estrecha cintura y
    Mis esbeltos muslos están
    Exhaustos y débiles tras bailar
    Una noche en las nubes,
    Pero aún tengo ojos lascivos
    Y las mejillas coloradas.
    Mi anciana nodriza me peina
    El pelo como un halo.
    Mi amante, fragante como
    El incienso, me ajusta
    Las horquillas de jade y me sube
    Las medias de seda por
    Los pies y las piernas con perfume
    De orquídeas y una vez más
    Caemos dominados por la pasión.


    Para la melodía "Zapatos bordados de rojo"

    Si no sabes, ¿por qué finges?
    Tal vez puedas engañar a
    Algunas muchachas, pero no puedes
    Engañar al Cielo- He soñado
    Que habías jugado con la flor de
    Acacia bajo mi chaqueta
    Verde, como un eunuco con una
    Cortesana, pero, mira por
    Dónde, lo único que sabes hacer
    Es farfullar. Me has puesto
    Empapada y resbaladiza, pero,
    Por mucho que lo intentas,
    Nada sucede, conque déjalo. Vete
    A dejar insatisfecha a otra.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pascual Lopez Sanchez
    Pascual Lopez Sanchez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 88805
    Fecha de inscripción : 29/06/2009
    Edad : 72
    Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

    Poetisas chinas antiguas Empty Re: Poetisas chinas antiguas

    Mensaje por Pascual Lopez Sanchez Mar 23 Ene 2024, 14:18

    ¡Qué delicia!

    Pasaré algunos rattos con tus versos.


    _________________
    "No hay  cañones que maten la esperanza."  Walter Faila


    GRANDES ESCRITORES ES DE TODOS LOS FORISTAS. PARTICIPA, POR FAVOR.


     ISRAEL: ¡GENOCIDA!
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poetisas chinas antiguas Empty Re: Poetisas chinas antiguas

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 23 Ene 2024, 14:26

    .


    SHAO FEI-FEI (s.XVII)

    UNA CARTA

    Recorto la mecha de mi lámpara
    Y escribo, llorando, esta
    Carta, la sello y la envío a diez
    Mil leguas para decirte lo
    Desdichada que me siento y pedirte
    Que liberes mi cuerpo. Querida
    Madre, ¿cuánto queda aún de mi dote?





    HO SHUANG-CH'ING (S.xviii)


    Para la melodía "Un vestido de seda tornasolada"

    La cosa más difícil del mundo
    Es revelar un amor oculto.
    Me trago las lágrimas, pero siguen
    Brotando. Retuerzo las flores
    Marchitas de mis manos y me reclino
    En silencio contra el biombo.
    Cuando me miro en el espejo, mi
    Delgadez me espanta. No
    Es una cara primaveral ni otoñal.
    ¿Soy yo esa? ¿Shuang-ch'ing?




    WU TSAO (s.XIX)


    PARA LA CORTESANA CH'ING LING


    Para la melodía "El amor de los inmortales"

    Sobre tu esbelto cuerpo los colgantes
    Adornos de jade y coral de tu
    Cinturón suenan como los de una compañera
    Procedente de la Ciudad de Jade
    Verde del Cielo. Cuando nos vemos, una
    Sonrisa tuya me deja muda y se
    Me olvidan todas las palabras. Has pasado
    Demasiado rato recogiendo fl,ores y
    Reclinada contra los bambúes y las mangas
    Se te han quedado frías, en tu valle
    Desierto: te veo totalmente sola, muchacha
    Que alberga pensamientos crípticos.

    Brillas como una lámpara perfumada en las
    Sombras que se van adensando. Jugamos
    A beber y recitamos poemas nuestros. Luego 
    Tú cantas "Recuerdos del sur del río",
    Con sus desgarradores versos. Después nos pintamos
    Nuestras preciosas cejas. Quiero poseerte
    Completamente: tu cuerpo de jade y tu prometido
    Corazón. Es primavera. Grandes nieblas
    Cubren los Cinco Lagos. Querida, déjame comprar
    Un barco pintado de rojo y llevarte de aquí.





    YU CH'ING.TSENG (finales s.XIX)


    Un cúmulo de nubes vespertinas.
    El perfume de las flores
    En la oscuridad.Una melodía
    Tocada con arpa acompaña
    El recitado de poesía. El humo
    Se eleva de los caracteres
    De sello del reloj de incienso.
    Cerramos la puerta corredera
    De seda, bajamos las cortinas de
    La cama y susurramos las
    Palabras que no debe oír nadie
    Más. La luz de la luna fluye
    Como agua. El mundo entero está en
    Calma. Mi joven amante sabe
    Leer mis pensamientos. Riendo,
    Lavamos el maquillaje de
    Mi cara y nos contemplamos en
    El espejo haciendo el amor.


    De Kenneth Rexroth y Ling Chung, El barco de orquídeas. Poetisas de China, traducción de Carlos Manzano, Gadir, 2007.


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45799
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    Poetisas chinas antiguas Empty Re: Poetisas chinas antiguas

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 23 Ene 2024, 14:27

    Gracias, Pascual, por tu interés.

    Un abrazo.
    Pedro


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Contenido patrocinado


    Poetisas chinas antiguas Empty Re: Poetisas chinas antiguas

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Vie 26 Jul 2024, 22:26