Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1042972 mensajes en 47674 argumentos.

Tenemos 1574 miembros registrados

El último usuario registrado es Sabina Saulés

¿Quién está en línea?

En total hay 81 usuarios en línea: 4 Registrados, 1 Ocultos y 76 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

cecilia gargantini, clara_fuente, Maria Lua, Pedro Casas Serra


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» Metáfora. Poemas sobre cuadros.Francisco de Goya. Los fusilamientos del 3 de mayo (1814)
“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) EmptyHoy a las 15:00 por Pedro Casas Serra

» 2014-09-26 a 2014-11-26 SONETOS GRIEGOS: CÍDIPE Y ACONCIO
“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) EmptyHoy a las 14:57 por Pedro Casas Serra

» 2014-09-26 a 2014-11-26 SONETOS GRIEGOS: ATALANTA E HIPÓMENES
“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) EmptyHoy a las 14:55 por Pedro Casas Serra

» CÉSAR VALLEJO (1892-1938)
“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) EmptyHoy a las 14:28 por cecilia gargantini

» NO A LA GUERRA 3
“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) EmptyHoy a las 13:47 por Pascual Lopez Sanchez

» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) EmptyHoy a las 09:45 por Maria Lua

» Juan Ramón Jiménez (1881-1958)
“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) EmptyHoy a las 09:40 por Maria Lua

» LAO TSE (c.571 a.C.-?) --- filósofo y poeta chino y su libro El "TAO TE KING" Filosofia y Poesía
“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) EmptyHoy a las 09:35 por Maria Lua

» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) EmptyHoy a las 09:28 por Maria Lua

» POESÍA SOCIAL XIX
“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) EmptyHoy a las 07:15 por Pascual Lopez Sanchez

Mayo 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


“Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) Empty

2 participantes

    “Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019)

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45031
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    “Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) Empty “Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 17 Nov 2019, 14:40

    .


    “Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019)

    (El poeta escribe en su lengua materna y versiona en castellano.)

    No salía en las quinielas, por eso fue una sorpresa la noticia del nuevo premio Cervantes: Joan Margarit (Sanaüja, 1938). José Guirao, el ministro de Cultura en funciones, anunció el galardón leyendo un poema suyo en castellano, No tires las cartas de amor. Por la tarde, en la rueda de prensa, cuando los periodistas pidieron a Margarit que escogiera un poema, dijo que ese mismo estaba bien y lo recitó en catalán (No llencis les cartes d’amor).

    La sorpresa también fue que se premiara a un autor que escribe en catalán y que elabora la versión castellana de sus poemas, dado que es el galardón literario más importante en lengua española. Margarit afirma que se trata de dos poemas, que el castellano no es una simple traducción del catalán, porque cada lengua tiene una voz propia. “La poesía ha de ser verdad. No hay ningún poeta que haya podido escribir poesía en una lengua que no sea la materna. Yo escribo en las dos, pero tengo que empezar por una”. Lo ilustró con una imagen: “La catedral no existe sin la cripta, que es un agujero en el suelo y basta”. Y continuó: “Tengo dos lenguas gracias al General Franco, que me la inculcó a patadas. ¡Y no la pienso devolver!”, exclamó. Mi primer poema me tiene que salir en mi lengua. Nací en la guerra y la vida te lleva a tener tu personalidad y tus convicciones. He hecho mi obra en dos lenguas: no me he traducido. A veces el castellano salva al catalán y al revés. Son dos poemas, uno en cada lengua, y no se enfadan porque los dos los he escrito yo”.

    Cuando se abrió el turno de preguntas, advirtió a los periodistas: Yo contestaré lo que sé contestar y basta”. La primera pregunta, a pesar de la advertencia, fue que cómo se sentía por el premio, y el galardonado respondió encadenando preguntas retóricas que ahorraron trabajo a los medios: “Tengo 81 años y las repercusiones que pueda tener son poco importantes. ¿Por qué acepto y me interesa un premio? Es muy sencillo: ¿Este señor qué vende? Vendo poesía. Espero que mis poemas sean unos grandes poemas, pero que lo sean no lo sabremos hasta aquí una o dos generaciones. ¿Qué es la poesía? Una herramienta quizá de las más efectivas en los momentos peores de nuestra vida. Por mucho consuelo que tengas, llega un momento en que estás solo y sólo tienes a tu disposición la poesía y la música, y poco más”. “¿Qué produce un premio? -se preguntó-. Que tengas más lectores. Si hay más personas que buscan consuelo en mis poemas, pues mejor, porque doy consuelo a más personas. Un poema de Machado me ha servido de consuelo en diferentes momentos de mi vida, a diferentes Joan Margarit. No hay un solo poema, hay muchos. Es el misterio del arte”.

    El jurado  ha valorado “la profunda trascendencia y lúcido lenguaje siempre innovador” con que el premiado “ha enriquecido tanto la lengua castellana como la catalana”, con lo que “representa la pluralidad de la cultura peninsular en una dimensión universal”. Preguntado sobre si se sentía identificado con esta última frase, Margarit respondió: “No me siento identificado con nada. Eso lo tiene que decir el ministro, no yo. Yo trabajo para consolar a gente solitaria”.

    Preguntado sobre el independentismo, dijo: “No te lo diré ahora. No me hagas hablar de eso. Solo se arregla hablando y con cultura”. Y añadió: “Hay dos revoluciones posibles: la de derechas, del mundo feliz de Huxley, o de la película Soylent green, que es una dictadura; y la del otro extremo, que es la que a mí me salvaría: tomar todo el dinero que se dedica a los trabajos que se tienen que hacer con un disfraz (jueces, militares, policías…) y destinarlo a la educación. Es lo único que nos salvaría de la dictadura”. Y remachó: “Por debajo de la poesía está la vida. ¿Cómo puede ser la vida lo mismo que otra cosa, como decían los románticos? La vida lo es todo”. El director editorial del Grup 62, Emili Rosales, acompañado del editor de Proa, Josep Lluch, consideró que se trata de una obra “contundente, que habla de la vida, de la verdad”, y recordó que se trata de uno de los poeta con más lectores y seguidores. Austral publica sus libros en castellano.

    Poeta y arquitecto -con estudio en Sant Just Desvern-, autor de varias obras olímpicas o de trabajos en la Sagrada Familia, Joan Margarit es hijo de arquitecto y maestra y se dio a conocer como poeta en castellano en 1963 con Cantos para la coral de un hombre solo, con prólogo de Camilo José Cela. En 1980, empezó su obra en catalán, influido por Martí i Pol, con L’ombra de l’altre mar (La sombra del otro mar). El año pasado, publicó una autobiografía de juventud Per tenir casa cal guanyar la guerra (Para tener casa es necesario ganar la guerra), y no piensa seguir explicando su vida “porque no tiene ningún interés, solo los primeros años”. (El libro Joana (2002), que supuso un punto de inflexión en su reconocimiento público y que apareció al mismo tiempo en las dos lenguas por primera vez, “es un libro escrito en caliente, aunque dicen que eso no se tiene que hacer”, refiere. “Con la Raquel de mis poemas, Mariona en la realidad, tuvimos ocho meses una hija que se nos moría. Esa poesía en caliente funcionó, pero no lo he hecho má: los poemas duermen todo lo que tienen que dormir”.

    Magarit ha sido reconocido con el premio Nacional de la Crítica (1984 y 2008), el Rosalía de Castro (2008), el Nacional de Poesía 2008, el Víctor Sandoval Poetas del Mundo Latino, el premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda (2017) y el premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana 2019. El premio Cervantes, dotado con 125.000 euros, lo concede desde 1976 el Ministerio de Cultura, a propuesta de las academias de la lengua, y distingue toda una trayectoria literaria.

    Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019)


    ***


    “Inteligencia sentimental”, por Jordi Amat (La Vanguardia, 15-11-2019)

    En el prólogo a Estació de França (Estación de Francia), publicado en 1999 en edición bilingüe, Joan Margarit explicaba la particular relación que ha establecido con la lengua como herramienta de trabajo para construir su obra. “Comencé escribiendo en castellano como una respuesta natural desde el punto de vista cultural: no tenía cultura en ninguna otra lengua. Pasé a escribir en catalán buscando lo que una persona tiene más profundo que la cultura literaria”. De entrada esta investigación la hizo en plena madurez biográfica y todavía en castellano -de Crónica (1975) aún ha salvado algunos poemas en la edición de su poesía completa-, pero a partir de 1980 los libros de este catedrático de arquitectura aparecieron en catalán. El cambio de herramienta no alteró su proyecto de fondo sino que lo acercó al territorio donde quería acabar habitando.

    La patria del arquitecto Margarit no es la lengua como ámbito de exploración formal sino un espacio ilustrado de indagación sostenida que usa un verso contenido para pensar la experiencia. Este espacio él lo ha caracterizado como el de la inteligencia sentimental. Es una ubicación estética de matriz clásica que, como pasó con su admirado Martí y Pol, explica la recepción casi popular que ha tenido su obra -quiere se más estéticamente útil que vacuamente suntuoso-, determina la tradición a la que conscientemente se ha querido inscribir -va del Maragall civil y coloquial al Lowell que le enseñó como llevar el poema al límite de la intimidad- y ha posibilitado que su poesía haya saltado de una manera natural las del sistema cultural catalán para interpelar tantos lectores que en toda España llenan sus recitales. A ningún lector común de poesía, hable como hable, le habrá sorprendido que haya ganado el Premio Cervantes.  Hace años que decidieron que formara parte de su vida.

    Jordi Amat (La Vanguardia, 15-11-2019)


    ***


    Un poema inédito:

    MUSEUS

    No m’he sentit mai commogut
    per l’art religiós ni el dels retrats de reis.
    Avorrit i cansat és com em deixa
    mirar retaules procedents d’esglésies,
    quaderes representant escenes bíbliques,
    monarques a cavall. M’alliberen els Brueghel,
    la llum quotidiana dels flamencs.
    L’alegria educada dels impressionistes.
    Em fatiga trobar-me la pintura
    al servei de les màscares més tristes de la infància.
    Per això el meu amor, amb humil deferència,
    el guardo en els poemes.
    Com si fos roba blanca plegada dins l’armari.

    MUSEOS

    Nunca me ha conmovido ni el arte religioso
    ni el que hace los retratos de los reyes.
    Aburrido y cansado, así me deja
    contemplar los retablos procedentes de iglesias,
    cuadros representando escenas bíblicas,
    monarcas a caballo. Me han salvado los Brueghel,
    la cotidiana luz de los flamencos.
    La educada alegría de los impresionistas.
    Me fatiga encontrarme la pintura
    al servicio de auellas, las más tristes
    máscaras de la infancia.
    Por esto, con humilde deferencia,
    he guardado mi amor en los poemas.
    Como la ropa blanca doblada en el armario.

    (Poema del libro Poética que reunirá textos
    (la mayoría nuevos) sobre poesía. Se publicará en marzo:
    Empuries en catalán y Arpa en castellano.)


    ***


    Más sobre Joan Margarit:

    https://www.airesdelibertad.com/t40998-joan-margarit-y-consarnau#815353

    https://www.airesdelibertad.com/t34304-nuevas-cartas-a-un-joven-poeta-por-joan-margarit-barril-barral-editores-s-l-barcelona-2009?highlight=Joan+Margarit


    ***


    Seis poemas de Joan Margarit:


    PRINCIPIS I FINALS
     
    Un temps, vaig ser una noia de futur.
    Podia llegir Horaci i Virgili en llatí,
    recitar de memòria tot Keats.
    Però, entrant en les coves dels adults,
    em van caçar i vaig començar a parir
    els fills d’un home estúpid i cregut.
    Ara m’empleno el vas sempre que puc
    i ploro si recordo un vers de Keats.
    Una no sap, de jove, que cap lloc
    no és el lloc on podrà restar per sempre.
    També s’estranya quan no arriba mai
    aquell o aquella en qui trobar descans.
    Una ignora, de jove, que els principis
    no tenen res a veure amb els finals.


    PRINCIPIOS Y FINALES
     
    Una vez fui una chica con futuro.
    Leía en latín a Horacio y a Virgilio
    y recitaba a Keats completo de memoria.
    Al entrar en sus cuevas, los adultos
    me capturaron: comencé a parir
    hijos de un hombre necio y vanidoso.
    Ahora cuando puedo lleno el vaso
    y lloro al recordar algún verso de Keats.
    Una mujer ignora, cuando es joven,
    que no hay lugar alguno
    donde poder quedarse para siempre.
    Y no comprende porque nunca llega
    aquel o aquella donde hallar descanso.
    Las muchachas lo ignoran: los principios
    no se parecen nunca a los finales.
     
     

    NO LLENCIS LES CARTES D’AMOR
     
    Elles no t’abandonaran.
    Passarà el temps, s’esborrarà el desig
    —aquesta fletxa d’ombra—
    i els rostres sensuals, intel·ligents, bellíssims,
    s’ocultaran en un mirall dins teu.
    Cauran els anys i avorriràs els llibres.
    Davallaràs encara,
    i perdràs, fins i tot, la poesia.
    El soroll fred de la ciutat als vidres
    anirà esdevenint l’única música,
    i les cartes d’amor que hauràs guardat,
    la teva última literatura.


    NO TIRES LAS CARTAS DE AMOR
     
    Ellas no te abandonarán.
    El tiempo pasará, se borrará el deseo
    —esta flecha de sombra—
    y los sensuales rostros, bellos e inteligentes,
    se ocultarán en ti, al fondo de un espejo.
    Caerán los años. Te cansarán los libros.
    Descenderás aún más
    e, incluso, perderás la poesía.
    Un frío ruido de ciudad
    en los cristales
    acabará por ser tu única música,
    y las cartas de amor que habrás guardado
    serán tu última literatura.
     
     

    DONA DE PRIMAVERA
     
    Darrere les paraules només et tinc a tu.
    Trist el qui mai no ha perdut
    per amor una casa.
    Trist el qui mor envoltat de respecte i prestigi.
    Jo em crec el que passa en la nit
    estrellada d’un vers.


    MUJER DE PRIMAVERA
     
    Detrás de las palabras solo te tengo a ti.
    Triste quien no ha perdido
    por amor una casa.
    Triste el que muere
    con un aura de respeto y prestigio.
    Me importa lo que sucede en la noche
    estrellada de un verso.
     

     
    AL LECTOR
     
    Teves seran les dones que he estimat
    i que mai no he perdut, malgrat el vent
    cruel dels anys, i teu serà l’enigma
    de l’illa del tresor.
    Els teus ulls seran meus per un instant
    i, a canvi de deixar-te escoltar als vidres
    la pluja que ara escolto, i fer-te còmplice
    del meu demà, que tu podràs conèixer,
    no permetràs que mori i, algun vespre,
    em deixaràs ser tu en una altra pluja.


    AL LECTOR
     
    Tuyas serán las mujeres que amé
    y que nunca he perdido, pese al viento
    cruel de los años, y tuyo el enigma
    de la isla del tesoro.
    Tus ojos serán míos un instante
    y, a cambio de dejarte oír en los cristales
    la lluvia que ahora escucho, y hacerte cómplice
    de mi futuro, que tú podrás conocer,
    impedirás que muera y, una tarde,
    me dejarás ser tú en otra lluvia.
     
     

    LA NOIA DEL SEMÀFOR
     
    Tens la mateixa edat que jo tenia
    quan començava a somiar a trobar-te.
    Encara no sabia, igual que tu
    no ho has après encara, que algun dia
    l’amor és aquesta arma carregada
    de soledat i de melancolia
    que ara t’està apuntant des dels meus ulls.
    Ets la noia que vaig estar buscant
    tant de temps quan encara no existies.
    I jo sóc aquell home cap al qual
    voldràs un dia dirigir els teus passos.
    Però llavors seré tan lluny de tu
    com ara tu de mi en aquest semàfor.


    LA MUCHACHA DEL SEMÁFORO
     
    Tienes la misma edad que yo tenía
    cuando empecé a soñar con encontrarte.
    Entonces ignoraba, igual que tú lo ignoras,
    que el amor se transforma en el arma cargada
    de soledad y de melancolía
    que ahora está apuntándote en mis ojos.
    Tú eres la muchacha que busqué
    durante tanto tiempo cuando aún no existías.
    Y yo el hombre hacia quien querrás
    alguna vez encaminar tus pasos.
    Pero estaré tan lejos de ti entonces
    como lo estás ahora de mí en este semáforo.
     

     
    CASA DE MISERICÒRDIA
     
    El pare afusellat.
    O, com el jutge diu, executat.
    La mare, la misèria i la fam,
    la instància que algú li escriu a màquina:
    Saludo al Vencedor, Segundo Año Triunfal,
    Solicito a Vuecencia
    deixar els fills
    dins de la Casa de Misericòrdia.
     
    El fred del seu demà és en una instància.
    Els orfenats i hospicis eren durs,
    però més dura era la intempèrie.
    La vertadera caritat fa por.
    És com la poesia: un bon poema,
    per bell que sigui, ha de ser cruel.
    No hi ha res més. La poesia és ara
    l’última casa de misericòrdia.


    CASA DE MISERICORDIA
     
    El padre fusilado.
    O, como dice el juez, ejecutado.
    La madre: la miseria, el hambre,
    la instancia que le escribe alguien a máquina:
    Saludo al Vencedor, Segundo Año Triunfal,
    Solicito a Vuecencia
    poder dejar mis hijos
    en esta Casa de Misericordia.
     
    El frío del mañana está en la instancia.
    Hospicios y orfanatos eran duros,
    pero más dura era la intemperie.
    La verdadera caridad da miedo.
    Como la poesía:
    por más bello que sea, un buen poema
    ha de ser siempre cruel.
    No hay nada más. La poesía es hoy
    la última casa de misericordia.


    LEER OTROS POEMAS DE JOAN MARGARIT EN: https://www.airesdelibertad.com/t34353-joan-margarit


    .

    avatar
    F. Enrique
    Cuenta Desactivada


    Cantidad de envíos : 5178
    Fecha de inscripción : 14/11/2012
    Edad : 65
    Localización : Abyla

    “Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) Empty Re: “Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019)

    Mensaje por F. Enrique Dom 24 Nov 2019, 15:44

    “No me siento identificado con nada. Eso lo tiene que decir el ministro, no yo. Yo trabajo para consolar a gente solitaria”. (Joan Margarit)


    Estoy encantado de haber entrado en contacto con Joan Margarit. Ha sido para mí un gran descubrimiento. Espero hablar más contigo así como pasen los días y su poesía se asiente en mí. Creo haberte comentado mi disgusto con el internauta que me mostró el poema "No tires las cartas de amor", ese que leyó ayer mismo en su versión catalana, indicando que era de Maccanti. Ese sería, pues, el primer poema de Margarit que leí y no "La muchacha del semáforo" como dije; los dos son muy inspirados

    Un abrazo, Pedro, siempre estás alerta.
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 45031
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    “Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) Empty Re: “Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 27 Nov 2019, 12:18

    Agradezco tu interés, Enrique. Conocí a Joan Margarit en una lectura de sus poemas celebrada en la biblioteca Mercè Rodoreda de Barcelona, en la que conversaba con otro gran poeta Jordi Virallonga, entonces conductor del Club de Poesía de la biblioteca. Es como sus poemas, una persona muy llana, poeta inspirado y gran trabajador.

    Un abrazo.
    Pedro


    Contenido patrocinado


    “Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019) Empty Re: “Joan Margarit, primer Cervantes en catalán”, por Magí Camps (La Vanguardia, 15-11-2019)

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Lun 20 Mayo 2024, 15:33