Aires de Libertad

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Nuevo Usuario

Foro Aires de Libertad le da la bienvenida a:
https://www.airesdelibertad.com/u1466

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 755957 mensajes en 38343 argumentos.

Tenemos 1332 miembros registrados.

El último usuario registrado es Nacho Navarro

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 46 usuarios en línea: 3 Registrados, 0 Ocultos y 43 Invitados :: 1 Motor de búsqueda

Liliana Aiello, Lluvia Abril, Pascual Lopez Sanchez


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 104 el Mar Dic 11, 2018 10:12 am.

Diciembre 2018

LunMarMiérJueVieSábDom
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


UN CLICK AYUDA AL FORO EN LOS MOTORES DE BÚSQUEDA



Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E


Florbela Espanca

Comparte
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 6676
Fecha de inscripción : 03/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Lun Feb 08, 2016 3:49 am





CEMITÉRIOS


Cemitério da minha terra,
Paredes a branquejar;
Que bom será lá dormir
Um bom sonho sem sonhar!...

De manhã, muito cedinho
Dormir de leve, embalada
Plas canções das raparigas
Que gentis passam na ’strada.

Cantem mais devagarinho,
Mais baixinho, camponesas,
Que os vossos cantos pareçam
Tristes preces, doces rezas...

À noitinha, ao sol posto
Ouvindo as Ave-Marias!
Meu Deus, que suavidade!
Que paz de todos os dias!

Os murmúrios dos ciprestes
São doces canções aladas
Serenatas de paixão
Às almas enamoradas!

O luar imaculado
Em noites puras, serenas,
É um rio, que vai fazendo
Florir as açucenas...

Canta triste o rouxinol
Beijam-se lindos uns goivos,
E no fundo duma campa
Dormem felizes uns noivos...

Dum túmulo a outro se fala:
“Porque morreste tão nova?
Porque tão cedo vieste
Dormir numa fria cova?”

“Eu era infeliz na terra,
Ninguém me compreendia,
Quando a minh'alma chorava
Todos pensavam que eu ria...”

“E tu triste e tão linda
Com olhos de quem chorou?”
“Eu tive um amor na vida
Que por outra me deixou!”

“E tu?” “Sozinha no mundo
Nunca tive o que outros têm:
Pai, mãe ou um namorado...
Morri por não ter ninguém!...”

Uma diz: “Chorava um filho
Que é uma dor sem piedade”,
Outra diz num vago enleio:
“Eu cá, morri de saudade!”

De todas as campas sai
Um choro que é um mistério
É então que os vivos sentem
As vozes do cemitério...

... Vão-se calando os soluços...
E as pobres mortas de dor
Vão dormindo, acalentando
Uns sonhos brancos d’amor...

Invejo estes doces sonhos
Neste terreno funéreo.
Ai quem me dera dormir
No meu lindo cemitério!



CEMENTERIOS


¡Cementerio de mi tierra,
de paredes blanqueadas,
yo quisiera allí morar
bajo noches consteladas!

Luego al alba, tempranito,
oír las coplas seductoras
que camino del trabajo
entonan las segadoras.

“¡Más bajito, campesinas,
que vuestras voces entonen,
las mas gratas melodías,
las plegarias que emocionen!”

¡Y cuando llega el ocaso,
oigo las avemarías!
¡Dios mío, qué suavidad,
qué paz de todos los días!

Los murmullos del ciprés:
¡qué dulce canción alada:
serenata de pasión
para el alma enamorada!

Luz de luna, inmaculada,
en noches puras, serenas,
es un río que cuando pasa
florecen las azucenas...

Bésanse los alhelíes,
canta triste el ruiseñor,
y en su túmulo, felices,
sueñan los novios su amor...

De una a otra tumba se escucha:
“¿por qué tan joven moriste?,
¿a dormir en esta fosa
por qué tan pronto viniste?"

“Era infeliz en la tierra
y nadie me comprendía,
cuando mi alma lloraba
pensaban que yo reía...”

“¿Y tú, tan triste y tan bella,
con ojos de quien lloró?”
“¡Tuve un amor en la vida
que por otra me dejó!”

“¿Y tú?” “¡Solita en el mundo,
nunca a mí nadie me quiso,
huérfana y sin un cariño
la soledad me deshizo!”

Una dice: “¡perdí un hijo,
un dolor que me arrasó!”
Otra, tímida, que cuenta:
“¡la saudade me mató!”

De todas las tumbas sale
un llanto que es un misterio,
es cuando los vivos sienten
las voces del cementerio…

Los sollozos van menguando
y las muertas de dolor
se van durmiendo, arrullando,
sus blancos sueños de amor…

Envidio estos dulces sueños
en este suelo funéreo.
¡Cómo quisiera dormir
en mi lindo cementerio!


“CEMITÉRIOS”: se trata de un poema fechado por Florbela Espanca el 10 de marzo de 1916, por tanto, cuando tenía 21 años
Florbela Espanca (1894-1930) Portugal
Versión: Juan Martín


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

Tumba de Florbela Espanca en el cementerio de su bella villa natal


___________

Mi blog:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 6676
Fecha de inscripción : 03/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Dom Feb 28, 2016 10:40 pm




AS QUADRAS D'ELE IV


- 1 -

Sou mais infeliz que os pobres
Que têm fome na rua.
Também eu ando faminta
De beijos da boca tua.

Ando triste cual los pobres
que en la calle van pidiendo.
Por la falta de tus besos
poco a poco voy muriendo.


- 2 -

A saudade é tão cruel,
É uma tão profunda dor,
Que em troca eu quisera o fel
Que bebeu Nosso Senhor.

La saudade es tan cruel,
me genera tal dolor,
que yo prefiero la hiel
que bebió Nuestro Señor.


- 3 -

A tristeza mais amarga,
A mais negra, a mais tristonha,
Dantes morava em teus olhos
de luz bendita e risonha.

Dava-se mal a tristeza
com essa luz d'alegria,
Mudou-se então pròs meus olhos
Que choram de noite e dia.

La tristeza mas amarga,
la más triste y macilenta,
antes moraba en tus ojos
de luz bendita y contenta.

No casaba la tristeza
con esa luz de alegría,
se mudó para mis ojos
que sollozan noche y día.


- 4 -

Há uma palavra na terra
Que tem encantos do céu;
Não é amor, nem esperança,
Nem sequer o nome teu.

Essa palavra tão doce,
De tanta suavidade,
Que me faz chorar de dor
Quando a murmuro é saudade!

Algo se nombra en la tierra
que del cielo es lo mejor,
no es amor ni es esperanza
ni es el nombre de mi amor.

¡Esa palabra tan dulce,
tan sutil, que tanto vale,
que hace llorar de dolor
cuando la nombro, es saudade!


- 5 -

Amor, é comunhão das almas
No mesmo sagrado altar;
Contigo, amor da minh'alma,
Quem me dera comungar!

Amor, es comunión de las almas
en el mismo sagrado altar;
contigo, amor de mi alma,
¡quién pudiera comulgar!


- 6 -

Não julgues tu que m'importuno
Quando passas sem me olhar;
Lembra-me logo o ditado:
“Quem desdenha, quer comprar”!

Cuando pasas a mi lado
tu vista en mí no recreas;
no pienses que me incomodo,
¡yo se bien que me deseas!


- 7 -

Parte a minh'alma em pedaços
E atira-os pelo mundo fora;
Pequenas almas que sentem,
Como a grande sente agora!

Chega para encher o mundo
O céu, a terra, os espaços,
Estas almas pequeninas,
Estes pequenos pedaços!

Mesmo assim sendo tão grande
Esta alma, ó sonhos meus!
É pequena para conter
O fulgor dos olhos teus!

¡Rómpeme el alma en pedazos
y lánzalos por ahí;
pequeñas almas que sienten
cual la grande siente aquí!

¡Da para llenar el mundo,
cielo, tierra, los espacios,
estas almas pequeñitas,
estos pequeños pedazos!

¡Aun así, siendo tan grande
mi alma, y con tanto amor,
pequeña es para albergar
de tus ojos el fulgor!


- 8 -

Abaixo sempre os meus olhos
Quando encontro o teu olhar;
De ver o sol de frente
ninguém se pode gabar!

¡Bajo yo siempre mis ojos
cuando encuentro tu mirar,
pues de ver el sol de frente
nadie se puede jactar!



“AS QUADRAS D'ELE  IV”: conjunto de cuatetas fechadas por Florbela Espanca el 16 de abril de 1916, por tanto cuando tenía 21 años.
Florbela Espanca (1894-1930), Portugal.
Versión: Juan Martín

_____________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 28126
Fecha de inscripción : 25/06/2009
Edad : 70
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Lun Feb 29, 2016 4:14 am

Preciosas traducciones, Juan, que fluyen con total naturalidad. ¡Felicidades!

Un abrazo.
Pedro


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 41322
Fecha de inscripción : 13/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Maria Lua el Mar Mayo 23, 2017 10:20 pm

!El pueblo portugués convirtió en fados los versos de esta poetisa, la elevó, algo sin precedentes en la historia de su literatura, a la categoría de musa, como hiciera Platón con la divina Safo, de Lesbos. Ella, Florbela Espanca, es la Dama del Alentejo, y abandonados sus restos mortales a la tierra que los hizo crecer es ya no solo inspiración de  amantes, es compañera, es amiga de quien abre su alma a los vientos de la vida, de quien siente sus soledades y heridas, y al mismo tiempo el reino que espera siempre más allá del exilio que este mundo es. De qué manera encarnan sus versos la profundidad y el misterio del eterno femenino, liberado de ataduras trasnochadas, brillando como una estrella en el azul infinito, se hace evidente para quien lee sus sonetos, escritos, como quería Nietzsche, con la sangre de su alma y lo más puro de su vida. Los hombres se sienten conmovidos por tanta belleza, tanta que se adentra en la tierra ignota de lo sublime, donde los vientos no son ya de placer estético sino de terror sagrado. Es difícil encontrar aquí, en estos horizontes de Portugal, o en los más lejanos de Brasil, una mujer que haya leído sus versos y no se haya sentido identificada con lo que dice, como si sus poemas diesen voz a sus anhelos y vivencias más íntimas, como si la misma psique femenina fuera un iceberg que se deshace y trasfunde en el océano sin orillas de su amor. "




[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasión
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 41322
Fecha de inscripción : 13/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Maria Lua el Dom Oct 07, 2018 12:27 am

En el marco de nuestro dossier de poetas suicidas, preparado y traducido por Sandra Santos, presentamos tres sonetos de Florbela Espanca (1894-1930) Poeta portuguesa natural del Alentejo, nacida el 8 de diciembre de 1894, en Vila Viçosa. En vida de la Espanca sólo se publicaron dos de sus libros, las antologías, Livro de Mágoas (1919) y Livro de Sóror Saudade (1923). Durante los últimos años de su vida, luchó ardientemente por ver publicado su libro Charneca em Flor (los tres sonetos que aquí presentamos pertenecen a ese libro).

En el último año de su vida, el 18 de julio de 1930, inicia la correspondencia con Guido Battelli, en donde trata el tema de la publicación, pero es sólo entre el 18 de noviembre y, hasta la última carta, el 5 de diciembre, en que registra su preocupación por aspectos comerciales y estéticos de Charneca em Flor, que al fin se encontraba en prensa. Florbela alcanza a revisar solamente algunas hojas de las pruebas tipográficas y se suicida el 8 de diciembre, día de su cumpleaños 36, con una sobredosis de barbitúricos. En la última página de su diario, el 2 de diciembre, solamente escribe: ¡y no hay nuevos gestos ni nuevas palabras!













Siete poetas suicidas



Hay una primavera en cada vida – Antología de poetas-suicidas fue propuesta en la asignatura de «Tipologías de la Edición» del máster en Estudios Editoriales (Universidad de Aveiro, Portugal).

Esta no será más una antología de elección de poemas que condensen toda la obra poética de las siete poetas-suicidas presentadas, enseñando trazos psicológicos referentes a perturbaciones y recalcaduras que originarían su trágico final de vida. Por el contrario. La selección poética intentará señalar los temas alusivos a la esperanza, pasión, amor, alegría, felicidad, transformación, sensualidad, fuerza y arrojo. Como el verso de Florbela Espanca elegido para el título supone, se enfocará el lado luminoso, fuerte y fértil de las siete autoras. A pesar de que la expresión poetas-suicidas pueda no coadunarse con la intención basilar de esta antología, su utilización transmite el peso simbólico emanado de la relación umbilical entre la poesía, la muerte y la vida.

Por orden cronológico de nacimiento, las poetas escogidas son: Alfonsina Storni (Argentina), Teresa Wilms Montt (Chile), Florbela Espanca (Portugal), Anne Sexton y Sylvia Plath (Estados Unidos), Alejandra Pizarnik (Argentina) y Ana Cristina Cesar (Brasil).



Sandra Santos

















Charneca em Flor



Enche o meu peito, num encanto mago,

O frémito das coisas dolorosas…

Sob as urzes queimadas nascem rosas…

Nos meus olhos as lágrimas apago…



Anseio! Asas abertas! O que trago

Em mim? Eu oiço bocas silenciosas

Murmurar-me as palavras misteriosas

Que perturbam meu ser como um afago!



E, nesta febre ansiosa que me invade,

Dispo a minha mortalha, o meu burel,

E já não sou, Amor, Soror Saudade…



Olhos a arder em êxtases de amor,

Boca a saber a sol, a fruto, a mel:

Sou a charneca rude a abrir em flor!











Gándara en Flor



Rellena mi pecho, en un encanto mago,

El frémito de las cosas dolorosas…

Bajo los urces quemados nacen rosas…

En mis ojos las lágrimas apago…



¡Ansío! ¡Alas abiertas! ¿Lo que traigo

En mí? ¡Escucho bocas silenciosas

Murmurarme las palabras misteriosas

¡Que perturban mi ser como un halago!



Y, en esta fiebre ansiosa que me invade,

Desnudo mi palio, mi burel,

Y ya no soy, Amor, Sóror Saudade…



Ojos ardiendo en éxtasis de amor,

Boca sabiendo a sol, a fruto, a miel:

¡Soy la gándara ruda abriendo en flor!







Se tu viesses ver-me…



Se tu viesses ver-me hoje à tardinha,

A essa hora dos mágicos cansaços,

Quando a noite de manso se avizinha,

E me prendesses toda nos teus braços…



Quando me lembra: esse sabor que tinha

A tua boca… o eco dos teus passos…

O teu riso de fonte… os teus abraços…

Os teus beijos… a tua mão na minha…



Se tu viesses quando, linda e louca,

Traça as linhas dulcíssimas dum beijo

E é de seda vermelha e canta e ri



E é como um cravo ao sol a minha boca…

Quando os olhos se me cerram de desejo…

E os meus braços se estendem para ti…











Si tú vinieras a verme…



Si tú vinieras a verme hoy de atardecida,

A la hora de los mágicos cansancios,

Cuando la noche de manso se avecina,

Y me prendieras toda en tus brazos…



Cuando me recuerda: ese sabor que tenía

Tu boca… el eco de tus pasos…

Tu risa de fuente… tus abrazos…

Tus besos… tu mano en la mía…



Si tu vinieras cuando, linda y loca,

Traza las líneas dulcísimas de un beso

Y es de seda roja y canta y ríe



Y es como un clavo al sol mi boca…

Cuando los ojos se me cierran de deseo…

Y mis brazos se extienden hacia ti…













Amar!



Eu quero amar, amar perdidamente!

Amar só por amar: aqui… além…

Mais Este e Aquele, o Outro e toda a gente…

Amar! Amar! E não amar ninguém!



Recordar? Esquecer? Indiferente!…

Prender ou desprender? É mal? É bem?

Quem disser que se pode amar alguém

Durante a vida inteira é porque mente!



Há uma primavera em cada vida:

É preciso cantá-la assim florida,

Pois se Deus nos deu voz, foi pra cantar!



E se um dia hei-de ser pó, cinza e nada

Que seja a minha noite uma alvorada,

Que me saiba perder… pra me encontrar…







¡Amar!



¡Yo quiero amar, amar perdidamente!

Aquí… allá… Amar sólo por amar

Más a Este y a Aquél, al Otro y a toda la gente…

¡Amar! ¡Amar! ¡Y no amar a nadie!



¿Recordar? ¿Olvidar? ¡Indiferente!…

¿Prender o desprender? ¿Es mal? ¿Es bien?

¡Quién diga que se pueda amar alguien

Durante la vida entera es porque miente!



Hay una primavera en cada vida:

Es necesario cantarla así florida,

¡Porque si Dios nos dio voz, fue para cantar!



Y si un día voy a ser polvo, ceniza y nada

Que sea mi noche una alborada,

Que sepa perderme…para encontrarme…







Manuscrito



Espanca_Amor







Traducciones al español, Sandra Santos


[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasión
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 6676
Fecha de inscripción : 03/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Dom Oct 07, 2018 11:26 am

¡Me encanta Florbela! Es tal vez la poetisa que más llega al fondo de mi corazón. 

Ella amaba el fado. Aquí podemos ver un soneto suyo en donde lo ensalza y alaba:


O FADO

Corre a noite, de manso num murmúrio
Abre a rosa bendita do luar...
Soluçam ais estranhos de guitarra...
Oiço, ao longe, não sei que voz chorar...

Há um repoiso imenso em toda a terra,
Parece a própria noite a escutar...
E o canto vai subindo e vai morrendo
Num anseio de saudade a palpitar!...

É o fado. A canção das violetas:
Almas de tristes, almas de poetas,
Pra quem a vida foi uma agonia!

Minha doce canção dos deserdados,
Meu fado que alivias desgraçados,
Bendito sejas tu! Ave-Maria!... 

F. Espanca


Y aquí un fado dedicado a una célebre fadista que murió aún más joven que Florbela, con sólo 26 años, y que se llamaba María Severa (1820-1846):



Contenido patrocinado

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Miér Dic 12, 2018 3:35 pm