Aires de Libertad

www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Nuevo Usuario

Foro Aires de Libertad le da la bienvenida a:

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 705301 mensajes en 36723 argumentos.

Tenemos 1286 miembros registrados.

El último usuario registrado es frasesdemujer.

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 33 usuarios en línea: 6 Registrados, 0 Ocultos y 27 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Alejandro Guardiola, cecilia gargantini, Chambonnet Gallardo, Juan Martín, Maria Lua, Ramón Carballal


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 92 el Miér 17 Mayo 2017, 04:10.

Septiembre 2017

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


UN CLICK AYUDA AL FORO EN LOS MOTORES DE BÚSQUEDA



Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 

Florbela Espanca

Comparte
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 13/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Maria Lua el Miér 23 Jul 2014, 11:18

Florbela Espanca

es la figura femenina más representativa de la poesía portuguesa. La lusista española María Tecla Portela Carreiro ha traducido al castellano el poemario María de las Quimeras, en un libro publicado por la editorial Torremozas, especializada en textos literarios de mujeres autoras.

El libro, en edición bilingüe, comprende una primera parte con fragmentos de los diarios de la poeta portuguesa, comentados o explicados por Portela y una segunda, con los poemas. El ministerio de Educación, Cultura y Deporte ha contribuido con una ayuda a la edición del volumen, que ilustra la fisonomía de la poeta con una bella fotografía en blanco y negro.

No es la primera vez que Tecla Portela aborda la figura literaria de Florbela Espanca (Villa Viçosa, Portugal, 1894 . Matosinhos, 1930) sobre la que ha dado incluso conferencias y algunos recitales poéticos. La lírica de esta autora es fundamentalmente amorosa, sentimiento al que consagró su energía y fuente inspiración. Su dominio poético se manifiesta en su singularidad para las imágenes y metáforas que hacen de su escritura un aporte brillante a la literatura.

Portela comenta su biografía, para centrar al lector en la imbricación de la vida y obra poética de Espanca.

Mi pena es un convento fantasmal. / Tiene claustro, y sombras, y arquerías/ donde la piedra en lápidas sombrías/ es un puro primero escultural, dice el primer cuarteto de un soneto que continua:

Las campanas redoblan agonías… / envueltas en un vértigo fatal… / y es todo un largo canto funeral / al batir de las horas y los días.

Los tercetos concluyen de esta manera:

Un convento es mi pena. Tengo lirios / de un color macerado de martirios / tan bellos que nunca nadie vio. / En el triste convento donde moro / noches y días rezo, grito y lloro / y nadie me oye… ni jamás me oyó…

Florbela Espanca se suicidó ingiriendo dos tubos de barbitúricos. Su sensibilidad quizás excesiva hasta la hiperestesia le llevó sin duda a esa decisión fatal el mismo día de su 36 cumpleaños. “Cinco días antes de su muerte había escrito la última línea: Y que no haya gestos nuevos ni palabras nuevas”, nos recuerda su biógrafa Tecla Portela.

La poeta portuguesa escribió cuatro libros: Livro de Mágoas, Soror Saudade, Charneca en flor y Reliquiae


[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua






[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]







avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Miér 23 Jul 2014, 18:25

Muchas gracias, Juan, por este tema dedicado a Florbela Espanca, poeta de tan gran intensidad lírica y vital, y por tus hermosas traducciones de poemas suyos con que nos has regalado. Y a todos cuantos han contribuido en este tema. Dejo mi aportación en forma de cuatro sonetos de Florbela Espanaca y mi traducción de los mismos.

Un abrazo.
Pedro

..............................




FUMO

Longe de ti são ermos os caminhos,
Longe de ti não há luar nem rosas,
Longe de ti há noites silenciosas,
Há dias sem calor, beirais sem ninhos!

Meus olhos são dois velhos pobrezinhos
Perdidos pelas noites invernosas...
Abertos, sonham mãos cariciosas,
Tuas mãos doces, plenas de carinhos!

Os dias são Outonos: choram...choram....
Há crisântemos roxos que descoram...
Há murmúrios dolentes de segredos....

Invoco o nosso amor sonho! Estendo os braços!
E ele é, ó meu Amor, pelos espaços,
Fumo leve que foge entre os meus dedos!...

FLORBELA ESPANCA



HUMO

Lejos de ti son yermos los caminos,
Lejos de ti no hay luz de luna o rosas,
Lejos de ti hay noches silenciosas,
¡Hay días sin calor, techos sin nidos!

Mis ojos son dos pobres viejecillos
Perdidos en las noches tormentosas...
Abiertos, sueñan manos amorosas,
Tus dulces manos, llenas de cariño.

Los días son de Otoño: lloran... lloran...
Hay crisantemos rojos que deshojan...
Hay murmullos dolientes de secretos...

¡Invoco nuestro amor! ¡Abro los brazos!
Y él está ahí, mi Amor, por los espacios,
¡Leve humo que escapa entre mis dedos!...

FLORBELA ESPANCA
(versión de Pedro Casas Serra)



OS VERSOS QUE TE FIZ

Deixa dizer-te os lindos versos raros
Que a minha boca tem pra te dizer!
São talhados em mármore de Paros
Cinzelados por mim pra te oferecer.

Têm a dolência de veludos caros,
São como sedas pálidas a arder...
Deixa dizer-te os lindos versos raros
Que foram feitos pra te endoidecer!

Mas, meu Amor, eu não tos digo ainda...
Que a boca da mulher é sempre linda
Se dentro guarda um verso que não diz!

Amo-te tanto! E nunca te beijei...
E nesse beijo, amor, que eu te não dei
Guardo os versos mais lindos que te fiz!

FLORBELA ESPANCA



LOS VERSOS QUE TE HICE

¡Déjame decirte lindos versos raros  
Que en mi boca tengo para así decírte!
Están esculpidos en mármol de Paros  
Por mí cincelados para a ti servirte.

Son por su dulzura terciopelos caros,
Son como las sedas pálidas a arderte...
¡Déjame decirte lindos versos raros
Que fueron creados para enloquecerte!

Mas no te los digo, mi Amor, todavía...
¡Que siempre una boca de mujer es linda
Cuando dentro guarda versos que no dice!

¡Te deseo tanto! Nunca te besé...
Y en el beso, amor, que no te entregué
Guardo los más lindos versos que te hice!

FLORBELA ESPANCA
(versión de Pedro Casas Serra)



SAUDADES

Saudades! Sim... talvez... e porque não?...
Se o nosso sonho foi tão alto e forte
Que bem pensara vê-lo até à morte
Deslumbrar-me de luz o coração!

Esquecer! Para quê?... Ah! como é vão!
Que tudo isso, Amor, nos não importe.
Se ele deixou beleza que conforte
Deve-nos ser sagrado como pão!

Quantas vezes, Amor, já te esqueci,
Para mais doidamente me lembrar,
Mais doidamente me lembrar de ti!

E quem dera que fosse sempre assim:
Quanto menos quisesse recordar
Mais a saudade andasse presa a mim!

FLORBELA ESPANCA



AÑORANZA

¡Añoranza! Tal vez... ¿y por qué no?...
¡Si nuestro sueño fue tan alto y fuerte
Que bien pensara verlo hasta la muerte
Deslumbrarme de luz el corazón!

¡Olvidar! ¿Para qué?... ¡Ah, vano afán!
Que todo eso, Amor, nada ya importe.
¡Si él nos dejó belleza que conforte
Debe sernos sagrado como el pan!

¡Cuántas veces, Amor, ya te omití,
Para más cruelmente recordarte,
Más cruelmente recordarte a ti!

Y ojalá que fuese siempre así:
¡Cuanto menos quisiese yo evocarte
más tu añoranza andase presa en mí!

FLORBELA ESPANCA
(versión de Pedro Casas Serra)



TARDE DEMAIS...

Quando chegaste enfim, para te ver
Abriu-se a noite em mágico luar;
E para o som de teus passos conhecer
Pôs-se o silêncio, em volta, a escutar...

Chegaste, enfim! Milagre de endoidar!
Viu-se nessa hora o que não pode ser:
Em plena noite, a noite iluminar
E as pedras do caminho florescer!

Beijando a areia de oiro dos desertos
Procurara-te em vão! Braços abertos,
Pés nus, olhos a rir, a boca em flor!

E há cem anos que eu era nova e linda!...
E a minha boca morta grita ainda:
Por que chegaste tarde, ó meu Amor?!...

FLORBELA ESPANCA



DEMASIADO TARDE...

Cuando por fin llegaste, para ver
Brilló la noche mágica y lunar;
Y para tus pisadas conocer
El silencio dispúsose a escuchar...

¡Llegaste al fin! ¡Visión de enajenar!
A la hora en que nada puede ser:
¡Entre sombras, la noche a iluminar
Y las piedras del campo a florecer!

¡Ni besando la arena del desierto
No te lograra! Con abrazo abierto,
nudos pies, rientes ojos, boca en flor!

¡Y hace cien años era tan bonita!...
Y mi boca ya muerta aún te grita:
¿Por qué tardaste tanto, oh mi Amor?!...

FLORBELA ESPANCA
(versión de Pedro Casas Serra)


.


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 13/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Maria Lua el Jue 24 Jul 2014, 02:11

¡Te deseo tanto! Nunca te besé...
Y en el beso, amor, que no te entregué
Guardo los más lindos versos que te hice!



Gracias, amigo Pedro, por las
bellas traducciones de los sonetos
de Florbela Espanca...
Besos
Maria Lua






_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua






[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]







avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Dom 27 Jul 2014, 18:46

Celebro que te hayan gustado, Maria. Te dejo mis traducciones de los cuatro primeros sonetos del libro de sonetos de Florbela Espanca, " Livro de Mágoas", publicado el año 1919.

Un abrazo.
Pedro


.....................................




FLORBELA ESPANCA: Livro de Mágoas, 1919


01. ESTE LIVRO

Este livro é de mágoas. Desgraçados
Que no mundo passais, chorai ao lê-lo!
Somente a vossa dor de Torturados
Pode, talvez, senti-lo... e compreendê-lo.

Este livro é para vós, Abençoados
Os que os sentirem, sem ser bom nem belo!
Biblia de tristes... Ó Desventurados,
Que a vossa imensa dor se acalme ao vê-lo!

Livro de Mágoas... Dores... Ansiedades!
Livro de Sombras... Névoas e Saudades!
Vai pelo mundo... (Trouxe-o no meu seio...)

Irmãos na Dor, os olhos rasos de água,
Chorai comigo a minha imensa mágoa,
Lendo o meu livro só de mágoas cheio!...



01. ESTE LIBRO

Este libro es de penas. ¡Desgraciados
Que en el mundo pasáis, llorad al leerlo!
Sólo vuestro dolor de Torturados
Puede, tal vez, sentirlo... y comprenderlo.

Este libro es el vuestro, ¡Bendecidos
Los que lo oigáis, sin ser bueno ni bello!
Biblia de tristes... ¡Oh Desventurados,
Que vuestro gran dolor se calme al verlo!

¡Libro de Penas... Dolores... Ansiedades!
¡Libro de Sombras... Nieblas y Saudades!
Va por el mundo... (Lo llevé en mi seno...)

¡Hermanos de Dolor, de risa ajena,
Llorad conmigo de mi inmensa pena,
Leyendo el libro de mis penas lleno!...


02. VAIDADE

Sonho que sou a Poetisa eleita,
Aquela que diz tudo e tudo sabe,
Que tem a inspiração pura e perfeita,
Que reúne num verso a imensidade!

Sonho que um verso meu tem claridade
Para encher todo o mundo! E que deleita
Mesmo aqueles que morrem de saudade!
Mesmo os de alma profunda e insatisfeita!

Sonho que sou Alguém cá neste mundo...
Aquela de saber vasto e profundo,
Aos pés de quem a Terra anda curvada!

E quando mais no céu eu vou sonhando,
E quando mais no alto ando voando,
Acordo do meu sonho... E não sou nada!...



02. VANIDAD

Sueño que soy la Poetisa electa,
La que lo dice todo y todo sabe,
¡Que tiene inspiración pura y perfecta,
Que culmina en un verso el alquitrabe!

¡Sueño que un verso mío tiene jade
Para alumbrar el mundo! ¡Y que enderecha
Aún a aquellos que mueren de saudade!
¡Aún los de alma profunda e insatisfecha!

Y sueño que soy Alguien en el mundo...
¡Aquella de saber vasto y profundo,
A cuyos pies la Tierra anda curvada!

Y cuando más en cielos voy soñando,
Y cuando más en lo alto ando volando,
¡Me acuerdo de mi sueño... Y no soy nada!...


03. EU

Eu sou a que no mundo anda perdida,
Eu sou a que na vida não tem norte,
Sou a irmã do Sonho, e desta sorte
Sou a crucificada... a dolorida...

Sombra de névoa ténue e esvaecida,
E que o destino amargo, triste e forte,
Impele brutalmente para a morte!
Alma de luto sempre incomprendida!...

Sou aquela que passa e ninguém vé...
Sou a que chaman triste sem o ser...
Sou a que chora sem saber porqué...

Sou talvez a visão que Alguém sonhou,
Alguém que veio ao mundo pra me ver
E que nunca na vida me encontrou!



03. YO

Yo soy la que en el mundo anda perdida,
Yo soy la que en la vida marcha inerte,
Soy la hermana del Sueño, y de esta suerte
Soy la crucificada... la dolida...

¡Sombra de niebla tenue y elidida,
A la que el sino amargo, triste y fuerte,
Impele brutalmente hacia la muerte!
¡Alma de luto siempre incomprendida!...

Soy aquella que pasa y nadie vé...
Soy la que llaman triste al conocerme...
Soy la que llora sin saber por qué...

Soy tal vez la visión que Alguien soñó,
¡Alguien que vino al mundo para verme
Y que nunca en la vida me encontró!


04. CASTELã DA TRISTEZA

Altiva e couraçada de desdém,
Vivo sozinha em meu castelo: a Dor.
Passa por ele a luz de todo o amor...
E nunca em meu castelo entrou alguém.

Castelã da Tristeza, vês?... A quem?...
- E o meu olhar é interrogador -
Perscruto, ao longe, as sombras do sol-pôr...
Chora o silêncio... nada... ninguém vem...

Castelã da Tristeza, porque choras
Lendo, toda de branco, um livro de horas,
À sombra rendilhada dos vitrais?...

À noite, debruçada, plas ameias,
Porque rezas baixinho?... Porque anseias?...
Que sonho afagam tuas mãos reais?...



04. DUEÑA DE LA TRISTEZA

Altiva, acorazada de desdén,
Habito en mi castillo: el Dolor.
Pasa junto a él la luz de todo amor...
Y en mi castillo nunca entró también.

Dueña de la Tristeza, ¿ves?... ¿A quién?...
- Y mi mirar es interrogador -
Escruto, lejos, luces del albor
Llora el silencio... nada... ni recién...

Dueña de la Tristeza, ¿por qué lloras
Leyendo, toda blanca, un libro de horas,
A la sombra bordada de vitrales?...

De noche, asomada a las almenas,
¿Por qué rezas bajito?... ¿Por qué penas?...
¿Qué sueños acarician manos reales?...


FLORBELA ESPANCA, Livro de Mágoas, 1919
(Versión de Pedro Casas Serra)


.


Última edición por Pedro Casas Serra el Vie 01 Ago 2014, 17:30, editado 1 vez


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Mar 29 Jul 2014, 12:29

.


FLORBELA ESPANCA: Livro de Mágoas, 1919


05. TORTURA

Tirar dentro do peito a Emoção,
A lúcida Verdade, o Sentimento!
- E ser, depois de vir de coração,
Um punhado de cinza esparso ao vento!...

Sonhar um verso de alto pensamento,
E puro com um ritmo de oração!
- E ser, depois de vir do coração,
O pó, o nada, o sonho dum momento...

São assim ocos, rudes, os meus versos:
Rimas perdidas, vendavais dispersos,
Com que eu iludo os outros, com que minto!

Quem me dera encontrar o verso puro,
O verso altivo e forte, estranho e duro,
Que dissesse, a chorar, isto que sinto!!



05. TORTURA

¡Sacar de dentro mío la Emoción,
La lúcida Verdad, el Sentimiento!
- ¡Y ser, tras de llegar del corazón,
puñado de ceniza suelto al viento!...

¡Soñar un verso de alto pensamiento,
Y puro como un ritmo de oración!
- ¡Y ser, tras de llegar del corazón,
la nada, el polvo, el sueño de un momento...

Así, rudos, vacíos, son mis versos:
¡Perdidas rimas, céfiros dispersos,
Con que engaño a los otros, con que miento!

¡Quién pudiera encontrar el verso puro,
El verso altivo y fuerte, extraño y duro,
Que dijera, al llorar, lo que yo siento!


06. LÁGRIMAS OCULTAS

Se me ponho a cismar em outras eras
Em que ri e cantei, em que era querida,
Parece-me que foi noutras esferas,
Parece-me que foi numa outra vida...

E a minha triste boca dolorida,
Que dantes tinha o rir das primaveras,
Esbate as linhas graves e severas
E cai num abandono de esquecida!

E fico, pensativa, olhando o vago...
Toma a brandura plácida dum lago
O meu rosto de monja de marfim...

E as lágrimas que choro, branca e calma,
Ninguém as vê brotar dentro da alma!
Ninguém as vê cair dentro de mim!



06. LÁGRIMAS OCULTAS

Si me pongo a pensar en otras eras
En que reí y canté y era querida,
Me parece que fue en otras esferas,
Me parece que fue en otra vida...

Y mi afligida boca dolorida,
Que ofrecía reír de primaveras,
¡Afina líneas graves y severas
Y cae en abandono de excluida!

Y miro, pensativa, hacia lo vago...
Toma el aspecto plácido de un lago
Mi semblante de monja de marfil...

Y si lágrimas lloro, blanca y calma,
¡Nadie las ve brotar dentro de mi alma!
¡Nadie las ve caer dentro de mí!


07. TORRE DE NÉVOA

Subi ao alto, à minha Torre esguia,
Feita de fumo, névoas e luar,
E pus-me, comovida, a conversar
Com os poetas mortos, todo o dia.

Contei-lhes os meus sonhos, a alegria
Dos versos que são meus, do meu sonhar,
E todos os poetas, a chorar,
Responderam-me então: “Que fantasia,

Criança doida e crente! Nos também
Tivemos ilusões, como ninguém,
E tudo nos fugiu, tudo morreu!...”

Calaram-se os poetas, tristemente...
E é desde então que eu choro amargamente
Na minha Torre esguia junto ao céu!...



07. TORRE DE NIEBLA

Subí a lo alto de la Torre mía,
Hecha de humo, nieblas y luar,
Y me puse, turbada, a conversar
Con los poetas muertos, todo el día.

Les conté de mis sueños, la alegría
De mis queridos versos, mi soñar,
Y todos los poetas, al llorar,
Me dijeron entonces: “¡Que utopía,

Niña dolida y crédula! Nosotros
Tuvimos ilusiones, como otros,
¡Y todo nos huyó, se fue con duelo!...”

Callaron los poetas, tristemente...
¡Y desde entonces lloro amargamente
En mi delgada Torre junto al cielo!...


08. A MINHA DOR

A vocé

A minha Dor é um convento ideal
Cheio de claustros, sombras, arcarias,
Aonde a pedra em convulsões sombrias
Tem linhas dum requinte escultural.

Os sinos têm dobre de agonias
Ao gemer, comovidos, o seu mal...
E todos têm sons de funeral
Ao bater horas, no correr dos dias...

A minha Dor é um convento. Há lirios
Dum roxo macerado de martírios,
Tão belos como nunca os viu alguém!

Nesse triste convento aonde eu moro,
Noites e dias rezo e grito e choro,
E ninguém ouve... ninguém vé... ninguém...



08. MI DOLOR

Para ti

Es mi Dolor como un convento ideal
Lleno de claustros, sombras, arquerías,
Dónde las piedras, viejas y sombrías,
Tiene líneas de un fino escultural.

Las campanas, tañidos de agonías
Al gemir, conmovidas, por su mal...
Y todas un doblar de funeral
Al dar las horas del correr los días...

Es mi Dolor como un convento. ¡Hay lirios
De un rojo macerado de martirios,
Tan bellos como nunca los vio nadie!

En el triste convento dónde moro,
Noches y días rezo y grito y lloro,
Y nadie me oye... nadie me ve... nadie...


FLORBELA ESPANCA, Livro de Mágoas, 1919
(Versiones de Pedro Casas Serra)


.


Última edición por Pedro Casas Serra el Vie 01 Ago 2014, 17:33, editado 1 vez


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Miér 30 Jul 2014, 15:58

.


FLORBELA ESPANCA: Livro de Mágoas, 1919


09. DIZERES ÍNTIMOS

É tão triste morrer na minha idade!
E vou ver os meus olhos, penitentes
Vestidinhos de roxo, como crentes
Do soturno convento de Saudade!

E logo vou olhar (com que ansiedade!...)
As minhas mãos esguias, languescentes,
De brancos dedos, uns bebés doentes
Que hão-de morrer em plena mocidade!

E ser-se novo é ter-se o Paraíso,
É ter-se a estrada larga, ao sol, florida,
Aonde tudo é luz e graça e riso!

E os meus vinte e três anos... (Sou tão nova!)
Dizem baixinho a rir: “Que linda a vida!...”
Responde a minha Dor: “Que linda a cova!”



09. DECIRES ÍNTIMOS

¡Es tan triste morir a tierna edad!
¡Y voy a ver mis ojos, penitentes
Vestidos de morado, cual creyentes
De un sombrío convento de Piedad!

¡Y luego miraré (¡con que ansiedad!...)
Mis manos finas y languidecientes,
De blancos dedos, cual bebés dolientes
Que han de morir en plena mocedad!

¡Ser. joven es tener el Paraíso,
Tener la vía abierta, al sol, florida,
Donde es todo luz y gracia y risa!

Y mis veintitrés años... (¡Soy tan nueva!)
Dicen riendo: “¡Que linda la vida!...”
Responde mi Dolor: “¡Que linda cueva!”


10. AS MINHAS ILUSõES

Hora sagrada dum entardecer
De Outono, à beira-mar, cor de safira,
Soa no ar uma invisívil lira...
O sol é um doente a enlanguescer...

A vaga estende os braços a suster,
Numa dor de revolta cheia de ira,
A doirada cabeça que delira
Num último suspiro, a estremecer!

O sol morreu... e veste luto o mar...
E eu vejo a urna de oiro, a balouçar,
À flor das ondas, num lençol de espuma.

As minhas Ilusões, doce tesoiro,
Também as vi levar em urna de oiro,
No mar da Vida, assim... uma por uma...



10. MIS ILUSIONES

Hora sagrada de un atardecer
De Otoño, en la ribera de zafira,
Suena en el aire una invisíble lira...
Enferma el sol hasta languidecer...

¡Quiere la ola en brazos sostener,
En dolor de revuelta lleno de ira,
La dorada cabeza que delira
En último suspiro, estremecer!

El sol murió... y viste luto el mar...
Yo veo la urna de oro, balancear,
En la flor de las ondas, en la espuma.

Mis Ilusiones, dulces cual tesoro,
También las vi partir en urna de oro,
En el mar de la Vida... una por una...


11. NEURASTENIA

Sinto hoje a alma cheia de tristeza!
Um sino dobra em mim Ave-Marias!
La fora, a chuva, branca mãos esguias,
Faz na vidraça rendas de Veneza...

O vento desgrenhado chora e reza
Por alma dos que estão nas agonias!
E flocos de neve, aves brancas, frias,
Batem as asas pela Natureza...

Chuva... tenho trsiteza! Mas porqué?
Vento... tenho saudades1 Mas de qué?
Ó neve que destino triste o nosso!

Ó chuva! Ó vento! Ó neve! Que tortura!
Gritem ao mundo inteiro esta amargura,
Digam isto que sinto que eu não posso!!...



11. NEURASTENIA

¡Hoy siento el alma llena de tristeza!
¡Una campana dobla avemarías!
Fuera, la lluvia, blancas manos pías,
Hace en los vidrios puntas de Venecia...

¡El viento despeinado llora y reza
Por las alma que sufren agonías!
Aves, copos de nieve, blancas, frías,
Baten alas por la Naturaleza...

¡Lluvia... siento tristeza! ¿Mas por qué?
¡Viento... siento nostalgia! ¿Mas de qué?
¡Oh nieve que destino triste el nuestro!

¡Oh lluvia! ¡Oh viento! ¡Oh nieve! ¡Que tortura!
¡Gritad al mundo entero esta amargura,
Decid esto que siento y yo no sé!...


12. PEQUENINA

A Maria Helena Falcão Risques

És pequenina e ris... A boca breve
É um pequeno idílio cor-de-rosa...
Haste de lírio frágil e mimosa!
Cofre de beijos feito sonho e neve!

Doce quimera que a nossa alma deve
Ao Céu que assim te fez tão graciosa!
Que nesta vida amarga e tormentosa
Te fez nascer como um pergume leve!

O ver o teu olhar faz bem a gente...
E cheira e sabe, a nosa boca, a flores
Quando o teu nome diz, suavemente...

Pequenina que a Mãe de Deus sonhou,
Que ela afaste de ti aquelas dores
Que fizeram de mim isto que sou!



12. PEQUEÑITA

A Maria Helena Falcão Risques

Eres pequeña y ríes... Boca breve
Tienes, pequeño amor, color de rosa...
¡Asta de lirio frágil y mimosa!
¡Cofre de besos hecho sueño y nieve!

¡Dulce quimera que nuestra alma debe
Al Cielo que así te hizo tan graciosa!
¡Que en esta vida amarga y tormentosa
Te hizo nacer como un perfume leve!

Ver tu mirar hace bien a la gente...
Y huele y gusta, nuestra boca, a flores
Cuando dice tu nombre, suavemente...

¡Pequeña que soñó la Virgen hoy,
Que ella aleje de ti estos dolores
Que hicieron de mí esto que yo soy!


FLORBELA ESPANCA, Livro de Mágoas, 1919
(Versiones de Pedro Casas Serra)


.


Última edición por Pedro Casas Serra el Vie 01 Ago 2014, 17:40, editado 1 vez


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Jue 31 Jul 2014, 10:37

.


FLORBELA ESPANCA: Livro de Mágoas, 1919


13. A MAIOR TORTURA

A um grande poeta de Portugal

Na vida, para mim, não há deleite.
Ando a chorar convulsa noite e dia...
E não tenho uma sombra fugidia
Onde poise a cabeça, onde me deite!

E nem flor de lilás tenho que enfeite
A minha atroz, imensa nostalgia!...
A minha pobre Mãe tão branca e fria
Deu-me a beber a Mágoa no seu leite!

Poeta, eu sou um cardo desprezado,
A urze que se pisa sob os pés.
Sou, como tu, um riso desgraçado!

Mas a minha tortura inda é maior:
Não ser poeta assim como tu és
Para gritar num verso a minha Dor!...



13. LA MAYOR TORTURA

A un gran poeta de Portugal

Para mí, en la vida, no hay deleite.
Voy llorando convulsa noche y día...
¡Y ya no tengo ni una sombra esquiva
Donde posar mi faz, donde me acueste!

¡ Ni tengo flor de malva que endereche
Mi inmensa, mi feroz melancolía!...
¡Mi pobre Madrecita, blanca y fría,
Me dio a beber la Pena con su leche!

Yo soy, poeta, un cardo despreciado,
Un brezo que se pisa cuando quieres.
¡Soy, como tú, reír muy desgraciado!

Pero aún mi tortura es mayor:
¡No ser poeta tal como tú eres
Para gritar en versos mi Dolor!...


14. A FLOR DO SONHO

A Flor do Sonho, alvíssima, divina,
Miraculosamente abriu em mim,
Como se uma magnólia de cetim
Fosse florir num muro todo em ruína.

Pende em meu seio a haste branda e fina
E não posso entender como é que, enfim,
Essa tão rara flor abriu assim!...
Milagre... fantasia... ou, talvez, sina...

Ó Flor, que em mim nascente sem abrolhos,
Que tem que sejam tristes os meus olhos
Se eles são tristes pelo amor de ti?!...

Desde que em mim nascente em noite calma,
Voou ao longe a asa da minh’alma
E nunca, nunca mais eu me entendi...



14. LA FLOR DEL SUEÑO

La Flor del Sueño, albísima, divina,
De milagro se abrió dentro de mí,
Como si una magnolia de rubí
Floreciese en un muro hecho una ruina.

¡Pende en mi seno el tallo blando y fino
Y no puedo entender por qué, aquí,
Esa tan rara flor abriese así!...
Milagro... fantasía... o, tal vez, sino...

¿Oh Flor, que en mí naciste sin abrojos,
por qué tienen que estar tristes mis ojos
Si triste están por el amor de ti?...

Desde que en mí naciste en noche calma,
Volé lejos en alas de mi alma
Y nunca, nunca más yo me entendí...


15. NOITE DE SAUDADE

A Noite vem poisando devagar
Sobre a Terra, que inunda de amargura...
E nem sequer a bênção do luar
A quis tornar divinamente pura...

Ninguém vem atrás dela a acompanhar
A sua dor que é cheia de tortura...
E eu oiço a Noite imensa soluçar!
E eu oiço soluçar a Noite escura!

Porque és assim tão escura, assim tão triste?!
É que, talvez, ó Noite, em ti existe
Uma Saudade igual à que eu contenho!

Saudade que eu sei donde me vem...
Talvez de ti, ó Noite!... Ou de ninguém!...
Que eu nunca sei quem sou, nem o que tenho!!



15. NOCHE DE NOSTALGIA

La Noche poco a poco va a posar
En la Tierra, que inunda de amargura...
Ni la luz de la luna al consagrar
La quiso hacer divinamente pura...

Nadie viene tras ella a acompañar
Su dolor que está lleno de tortura...
¡Oigo a la Noche inmensa sollozar!
¡Oigo siempre llorar la Noche oscura!

¿Por qué estás tan oscura, así de triste?
¡Es que, tal vez, oh Noche, en ti existe
igual Nostalgia a la que yo contengo!

Nostalgia que no sé de donde irradie...
¡Tal vez de ti, oh Noche!... ¡O de nadie!...
¡Que nunca sé quién soy, ni lo que tengo!


16. ANGÚSTIA

Tortura do pensar! Triste lamento!
Quem nos dera calar a tua voz!
Quem nos dera cá dentro, muito a sós,
Estrangular a hidra num momento!

E não se quer pensar!... e o pensamento
Sempre a morder-nos bem, dentro de nós...
Querer apagar no céu - ó sonho atroz! -
O brilho duma estrela, com o vento!...

E não se apaga, não... nada se apaga!
Vem sempre rastejando com a vaga...
Vem sempre perguntando: “O que te resta?...”

Ah! não ser mais que o vago, o infinito!
Ser pedaço de gelo, ser granito,
Ser rugido de tigre na floresta!



16. ANGUSTIA

¡Tortura de pensar! ¡Triste lamento!
¡Quién nos dejara silenciar tu voz!
¡Quién nos diera aquí dentro, muy feroz,
Estrangular la hidra en un momento!

¡Y no quiero pensar!... y el pensamiento
Siempre viene a morderme, muy precoz...
Querer borrar del cielo - ¡oh sueño atroz! -
¡El brillo de una estrella, con el viento!...

¡Y no se apaga, no... nada se apaga!
Viene siempre reptando, ola embriaga,
Viene siempre inquiriendo: “¿Qué te resta?...”

¡No ser más que vacío, el infinito!
¡Ser pedazo de hielo, ser granito,
Ser rugido de tigre en la floresta!


FLORBELA ESPANCA, Livro de Mágoas, 1919
(Versiones de Pedro Casas Serra)


.


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Vie 01 Ago 2014, 17:46

.


FLORBELA ESPANCA: Livro de Mágoas, 1919


17. AMIGA

Deixa-me ser a tua amiga, Amor,
A tua amiga só, já que não queres
Que pelo teu amor seja a melhor,
A mais triste de todas as mulheres.

Que só, de ti, me venha mágoa e dor
O que me importa a mim?! O que quiseres
É sempre um sonho bom! Seja o que for,
Bendito sejas tu por mo dizeres!

Beija-me as mãos, Amor, devagarinho...
Como se os dois nascéssemos irmãos,
Aves cantando, ao sol, no mesmo niho...

Beija-mas bem!... Que fantasia louca
Guardar assim, fechados, nestas mãos,
Os beijos que sonhei prà minha boca!...



17. AMIGA

Déjame ser tu buena amiga, Amor,
Tu buena amiga sólo, pues no quieres
Que por tu amor yo sea la mejor,
La más triste de todas las mujeres.

¿Que sólo de ti venga ansia y dolor,
Por qué me ha de importar? ¡El que quisieres
Buen sueño es para mí! ¡Aunque peor,
Bendito seas tú si lo dijeres!

Amor, besa mis manos, detenido...
Tal como si naciésemos hermanos,
Aves cantando, al sol, en mismo nido...

¡Bésalas bien!... ¡Qué fantasía loca
Tener así, guardados en mis manos,
Los besos que soñé para mi boca!...


18. DESEJOS VãOS

Eu queria ser o Mar de altivo porte
Que ri e canta, a vastidão imensa!
Eu queria ser a Pedra que não pensa,
A pedra do caminho, rude e forte!

Eu queria ser o Sol, a luz intensa,
O bem do que é humilde e não tem sorte!
Eu queria ser o árvore tosca e densa
Que ri do mundo vão e até da morte!

Mas o Mar também chora de tristeza...
As árvores também, como quem reza,
Abrem, aos Céus, os braços, como un crente!

E o Sol altivo e forte, ao fim de um dia,
Tem lágrimas de sangue na agonia!
E as Pedras... essas... pisa-as toda a gente!...



18. DESEOS VANOS

¡Yo quería ser Mar de altivo porte
Que ríe y canta, vastedad inmensa!
¡Yo quería ser Piedra que no piensa,
La piedra del camino, ruda y fuerte!

¡Ser quería yo el Sol, la luz intensa,
El bien del que es humilde y va sin suerte!
¡Ser quería arboleda tosca y densa
Que se ríe del mundo y de la muerte!

Pero el Mar también llora de tristeza...
Los árboles también, como quién reza,
al cielo abren su brazos, cual creyente!

¡Y el Sol altivo y fuerte, al fin del día,
ha lágrimas de sangre y agonía!
¡Y a las Piedras... las pisa mucha gente!...


19. PIOR VELHICE

Sou velha e triste. Nunca o alvorecer
Dum riso são andou na minha boca!
Gritando que me acudam... em voz rouca,
Eu, náufraga da Vida, ando a morrer!

A Vida, que ao nascer, enfeita e touca
De alvas rosas a fronte da mulher,
Na minha fronte mística de louca
Martírios só poisou a emurchecer!

E dizem que sou nova... A mocidade
Estará só, então, na nossa idade,
Ou está em nós e em nosso peito mora?!

Tenho a pior velhice, a que é mais triste,
Aquela onde nem sequer existe
Lembrança de ter sido nova... outrora...



19. PEOR VEJEZ

Soy vieja y triste. ¡Nunca el clarear
De una risa se anduvo por mi boca!
Pidiendo que me ayuden... con voz poca,
Náufraga de la Vida, he de morir!

¡La Vida, que al nacer, adorna y toca
De albas rosas la frente de mujer,
En mi mística frente tan de loca
Puso martírios sólo a envejecer!

Y dicen que soy moza... Mocedad
Entonces sólo habrá en nuestra edad,
¿O en nosotros y en nuestro pecho vive?

Tengo la peor vejez, la que es más triste,
Aquella donde ni siquiera existe
Recuerdo de haber sido moza... otrora...


20. A UM LIVRO

No silêncio de cinzas do meu Ser
Agita-se uma sombra de cipreste,
Sombra roubada ao livro que ando a ler,
A esse livro de mágoas que me deste.

Estranho livro aquele que escreveste,
Artista da saudade e do sofrer!
Estranho livro aquele em que puseste
Tudo o que eu sinto, sem poder dizer!

Leio-o, e folheio, assim, toda a minh’alma!
O livro que me deste é meu, e salma
As corações que choro e rio e canto!...

Poeta igual a mim, ai quem me dera
Dizer o que tu dizes!... Quem soubera
Velar a minha Dor desse teu manto!...



20. A UN LIBRO

En la paz de ceniza de mi Ser
Su sombra agita un árbol no me olvides
Sombra robada al libro que ando a leer,
A ese libro de penas que me diste.

¡Extraño libro aquel que tú escribiste,
Artista de nostalgia y de sufrir!
¡Extraño libro aquel en que pusiste
Todo lo que yo siento sin decir!

¡Leo, y hojeo, así, toda mi alma!
¡El libro que me diste es mío, y salma
corazones que lloro y río y canto!...

¡Poeta como yo, ay, quién pudiera
Decir lo que tú dices!... ¡Quién supiera
Cubrir a mi Dolor con ese manto!...


FLORBELA ESPANCA, Livro de Mágoas, 1919
(Versiones de Pedro Casas Serra)


.



_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 13/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Maria Lua el Vie 01 Ago 2014, 21:51

03. EU

Eu sou a que no mundo anda perdida,
Eu sou a que na vida não tem norte,
Sou a irmã do Sonho, e desta sorte
Sou a crucificada... a dolorida...

Sombra de névoa ténue e esvaecida,
E que o destino amargo, triste e forte,
Impele brutalmente para a morte!
Alma de luto sempre incomprendida!...

Sou aquela que passa e ninguém vé...
Sou a que chaman triste sem o ser...
Sou a que chora sem saber porqué...

Sou talvez a visão que Alguém sonhou,
Alguém que veio ao mundo pra me ver
E que nunca na vida me encontrou!


03. YO

Yo soy la que en el mundo anda perdida,
Yo soy la que en la vida marcha inerte,
Soy la hermana del Sueño, y de esta suerte
Soy la crucificada... la dolida...

¡Sombra de niebla tenue y elidida,
A la que el sino amargo, triste y fuerte,
Impele brutalmente hacia la muerte!
¡Alma de luto siempre incomprendida!...

Soy aquella que pasa y nadie vé...
Soy la que llaman triste al conocerme...
Soy la que llora sin saber por qué...

Soy tal vez la visión que Alguien soñó,
¡Alguien que vino al mundo para verme
Y que nunca en la vida me encontró!




Amo los poemas, los sonetos de
Florbela!
Tus traducciones son excelentes,
muy hermosas!
Gracias, amigo Pedro, por
tu trabajo, tan bello y tan
necesario!
Besos
Beijos ( em português)
Maria Lua


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua






[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]







avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Sáb 02 Ago 2014, 15:37

Gracias, Maria. Me alegro que te hayan gustado. Traducir me gusta, me distrae y me estimula. En mis traducciones de los sonetos de Florbela Espanca he procurado conservar el sentido y la forma, con un resultado desigual, pero pienso que si no se conserva la forma de soneto entonces se pierde la musicalidad en la traducción, y además se triciona su voluntad porque ella quiso escribirlos en forma de sonetos. En fin, "traduttore, traditore", según dice un proverbio italiano.

Te dejo la traducción de cuatro sonetos más del mismo libro.

Un abrazo.
Pedro


.........................................



FLORBELA ESPANCA: Livro de Mágoas, 1919


21. ALMA PERDIDA

Toda esta noite o rouxinol chorou,
Gemeu, rezou, gritou perdidamente!
Alma de rouxinol, alma da gente,
Tu és, talvez, alguém que se finou!

Tu és, talvez, um sonho que passou,
Que se fundiu na Dor, suavemente...
Talvez sejas a alma, a alma doente
Dalguém que quis amar e nunca amou!

Toda a noite choraste... e eu chorei
Talvez porque, ao ouvir.te, adivinhei
Que ninguém é mais triste do que nós!

Contaste tanta coisa à noite calma,
Que eu pensei que tu eras a minh’alma
Que choraste perdida em tua voz!...



21. ALMA PERDIDA

¡Toda la noche el ruiseñor lloró,
Gimió, rezó, gritó perdidamente!
¡Alma de ruiseñor, de alguna gente,
Tú eres, tal vez, alguien que se murió!

Tú eres, tal vez, un sueño que pasó,
Que fundió en el Dolor, muy suavemente...
¡Tal vez seas el alma, alma doliente
De alguien que quiso amar y nunca amó!

¡Por la noche lloraste... y yo lloré
Quizá porque, al oírte, adiviné
Que ninguno hay más triste que los dos!

¡Tantas cosas contaste en noche calma,
Que yo pensé que tú eras mi alma
Que lloraba, perdida, con tu voz!...


22. DE JOELHOS

“Bendita seja a Mãe que te gerou.”
Bendito o leite que te fez crescer.
Bendito o berço aonde te embalou
A tua ama, pra te adormecer!

Bendita essa canção que acalentou
Da tua vida o doce alvorecer...
Bendita seja a Lua, que inundou
De luz, a Terra, só para te ver...

Benditos sejam todos que te amarem,
As que em volta de ti ajoelharem
Numa grande paixão fervente e louca!

E se mais que eu, um dia, te quiser
Alguém, bendita seja essa Mulher,
Bendito seja o beijo dessa boca!!



22. DE RODILLAS

“Sea bendita la que te engendró.”
Bendita leche que te hizo crecer.
¡Bendita cuna dónde te meció
Tu ama de cría, para adormecer!

Bendita la canción que sosegó
De tu vida el dulce amanecer...
Bendita sea la Luna, que inundó
De luz, la Tierra, por venirte a ver...

¡Benditas sean todas las que te amen,
Las que a tu alrededor se te arrodillen
Con una gran pasión ferviente y loca!

¡Y si un día, cual yo, te va a querer
Otra, bendita sea esa Mujer,
Bendito sea el beso de esa boca!


23. LANGUIDEZ

Tardes da minha terra, doce encanto,
Tardes duma pureza de açucenas,
Tardes de sonho, as tardes de novenas,
Tardes de Portugal, as tardes de Anto,

Como eu vos quero e amo! Tanto! Tanto!
Horas benditas, leves como penas,
Horas de fumo e cinza, horas serenas,
Minhas horas de dor em que eu sou santo!

Fecho as pálpebras rosas, quase pretas,
Que poisam sobre duas violetas,
Asas leves cansadas de voar...

E a minha boca tem uns beijos mudos...
E as minhas mãos, uns pálidos veludos,
Traçam gestos de sonho pelo ar...



23. LANGUIDEZ

Tardes las de mi tierra, dulce encanto,
Tardes de una pureza de azucenas,
Tardes de sueño, tardes de novenas,
Tardes de Portugal, tardes de Anto,

¡Cómo os quiero y adoro! ¡Tanto! ¡Tanto!
¡Horas benditas, leves como penas,
Horas de humo y ceniza, horas serenas,
Mis horas de dolor en que soy santo!

Cierro párpados rosas, pizpiretas,
Que posan suaves sobre dos violetas,
Alas leves cansadas de volar...

¡Y mi boca tiene unos besos mudos...
Y mis manos, cual pálidos velludos,
Trazan gestos de sueño en su agitar...


24. PARA QUÉ?!

Tudo é vaidade neste mundo vão...
Tudo é tristeza, tudo é pó, é nada!
E mal desponta em nós a madrugada,
Vem logo a noite encher o coração!

Até o amor nos mente, essa canção
Que o nosso peito ri à gargalhada,
Flor que é nascida e logo desfolhada,
Pétalas que se pisam pelo chão!...

Beijos de amor! Pra qué?!... Tristes vaidades!
Sonhos que logo são realidades,
Que nos deixam a alma como morta!

Só neles acredita quem é louca!
Beijos de amor que vão de boca em boca,
Como pobres que vão de porta em porta!...



24. ¿PARA QUÉ?

¡Es todo vanidad, todo ilusión...
Todo es tristeza, todo es polvo, es nada!
¡Apenas despuntar  la madrugada,
Viene a llenar la noche el corazón!

Hasta el amor nos miente, esa canción
Que en nuestro pecho es una carcajada,
¡Flor nacida y luego deshojada,
Pétalos que se pisan sin razón!...

¿Besos de amor?... ¡Son tristes vanidades!
¡Sueños que son más tarde realidades,
Que nos dejan el alma como muerta!

¡En ellos sólo cree quién está loca!
¡Besos de amor que van de boca en boca,
Como pobres que van de puerta en puerta!...


FLORBELA ESPANCA, Livro de Mágoas, 1919
(Versiones de Pedro Casas Serra)


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 13/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Maria Lua el Lun 08 Dic 2014, 12:32

Gracias, amigo Pedro, por tus hermosas traducciones
de los sonetos de FLORBELA ESPANCA...
Hoy, 8 de diciembre: fecha de su nacimiento y de
su muerte...
Besos
Maria Lua



En su homenaje:


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]



As quadras d’ele III
<16>

Gosto imenso dumas flores
Muito escuras, quase pretas,
Modestas, lindas graciosas
Que se chamam violetas.

Por isso quando eu morrer,
Em prova do teu amor
Inunda de violetas
O caixão aonde eu for

Florbela Espanca



_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua






[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]







avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Jue 11 Dic 2014, 19:09

Bello homenaje a Florbela Espanca con ocasión de su aniversario en que coinciden nacimiento y muerte, Maria.

Un abrazo.
Pedro


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Vie 17 Abr 2015, 22:24


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]



Desafio


Ela
"Ó luar que lindo és,
Luar branco de Janeiro!
Não há luar como tu,
Nem amor como o primeiro."

Ele
Deixa-me rir, ó Maria!
Qual é para ti o primeiro?!
Chamas o mesmo ao segundo,
Chamas o mesmo ao terceiro!

Ela
O que Deus disse uma vez
Na minha alma é já velho,
Vai pedir ao senhor Cura
Que te leia o Evangelho!
.......................................

Uma voz ouve-se ao longe
Que sobe alto, desgarrada:
“Por muito amar, Madalena,
No céu serás perdoada!”



Desafío


Ella
"¡Oh luna qué bella eres,
Oh luna blanca de enero!,
No hay luna como tú,
Ni amor como el primero”.

Él
¡No me hagas reír, María!
¿¡Cuál es para ti el primero?!
¡Llamas igual al segundo,
Lamas igual al tercero!

Ella
Lo que Dios dijo una vez
Para mi alma ya es viejo;
¡Ve a pedir al señor cura
Que te lea el Evangelio!
......................................

Una voz se oye a lo lejos,
Que sube alto, desgarrada:
“¡Por mucho amar, Magdalena,
En el cielo serás perdonada!”


«Desafio»: fechado el 12-12-1915, y contenido en un cuaderno titulado por Florbela Espanca, «Trocando Olhares»; que contiene poemas suyos escritos entre 1915 y 1917
Florbela Espanca (1894-1930)
Traducción: Juan Martín
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Sáb 18 Abr 2015, 14:50


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


NUM POSTAL

Luar! Lírio branco que se esfolha...
Neve, que do céu, anda perdida,
Asas leves d'anjo, que pairando,
Reza pela terra adormecida...


EN UNA POSTAL

¡Luar! Blanco lirio deshojándose...
Nieve, que del cielo, anda perdida,
Leves alas  de ángel que, flotando,
Reza por la tierra adormecida.


«NUM POSTAL»: contenido en un cuaderno titulado por Florbela Espanca, «Trocando Olhares»; que contiene poemas suyos escritos entre 1915 y 1917
Florbela Espanca (1894-1930)
Traducción: Juan Martín
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 13/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Maria Lua el Miér 22 Abr 2015, 14:44

Bellos poema y sonetos de la grande
poeta portuguesa Floberla Espanca!
Maria Lua


Última edición por Maria Lua el Miér 27 Ene 2016, 14:19, editado 1 vez


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua






[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]







avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Miér 29 Abr 2015, 10:38

Muchas gracias, Maria, celebro mucho que te gusten.

Un beso.
Juan
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Miér 29 Abr 2015, 11:08



Florbela Espanca / As quadras d’Ele I (12)


Ai, tirem-me o coração
Que o tenho todo desfeito!
Cada pedaço um punhal
Que trago dentro do peito.


¡Arránquenme el corazón
Porque lo tengo deshecho!
Cada pedazo un puñal
Que traigo dentro del pecho.


«As quadras d’Ele I»: se trata de una serie de poemas fechada en diciembre de 1916.
Florbela Espanca (1894-1930)
Traducción: Juan Martín



Última edición por Juan Martín el Vie 15 Mayo 2015, 13:06, editado 1 vez
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Vie 15 Mayo 2015, 10:03




[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]




A MULHER

II


Ó Mulher! Como és fraca e como és forte!
Como sabes ser doce e desgraçada!
Como sabes fingir quando em teu peito
A tua alma se estorce amargurada!

Quantas morrem saudosas duma imagem
Adorada que amaram doidamente!
Quantas e quantas almas endoidecem
Enquanto a boca ri alegremente!

Quanta paixão e amor às vezes têm
Sem nunca o confessarem a ninguém
Doces alma de dor e sofrimento!

Paixão que faria a felicidade.
Dum rei; amor de sonho e de saudade,
Que se esvai e que foge num lamento!




LA MUJER

II


¡Oh mujer! ¡Cómo eres débil y fuerte!
¡Cómo sabes ser dulce y desgraciada!
¡Cómo sabes fingir cuando en tu pecho
Tu alma se retuerce atribulada!

¡Cuántas no mueren anhelando a un ser
Querido, al que amaron locamente!
¡Cuántas y cuántas almas no enloquecen
Mientras la boca ríe alegremente!

¡Cuánta pasión y amor a veces tienen
Sin que jamás a nadie lo confiesen;
Dulces almas de pena y sufrimiento!

¡Pasión que a un rey daría contento,
Amor que es de sueño y de ansiedad,
Que se disipa y huye en un lamento!



«A MULHER II»: poema fechado el 13-3-1916 y que aparece recogido en una colección de poemas titulados por la poetisa «AS QUADRAS D’ELE III», de 1916.
Florbela Espanca (1894-1930)
Traducción: Juan Martín


Última edición por Juan Martín el Vie 15 Mayo 2015, 13:03, editado 2 veces
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Vie 15 Mayo 2015, 11:35

Bellas traducciones, Juan, ha sido un placer conocerlas.

Un abrazo.
Pedro


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Vie 15 Mayo 2015, 13:20

Muchas gracias, Pedro; he aprovechado tu visita para rectificar unas pequeñas erratas.

Estoy intentando hacer una pequeña antología traducida de toda la obra de Florbela, empezando por los primeros poemas que escribió, como es el caso de este soneto. Ya estuve mirando tus ricas aportaciones con respecto al tratamiento de este tipo de poemas. Pero a la hora de traducirlos, aunque sea de un idioma parecido, como el portugués, la cosa se complica bastante.

Un abrazo, querido amigo.
Juan
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Vie 15 Mayo 2015, 16:59

Pues, ¡ánimo!, traducir es una de los ejercicios más instructivos y enriquecedores que pueda haber, y a ti se te da muy bien.

Un abrazo, Juan.
Pedro


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Miér 27 Mayo 2015, 09:28




Vulcões



Tudo é frio e gelado. O gume dum punhal
Não tem a lividez sinistra da montanha
Quando a noite a inunda dum manto sem igual
De neve branca e fria onde o luar se banha

No entanto que fogo, que lavas, a montanha
Oculta no seu seio de lividez fatal
Tudo é quente lá dentro... e que paixão tamanha
A fria neve envolve em seu vestido ideal!

No gelo da indiferença ocultam-se as paixões
Como no gelo frio do cume da montanha
Se oculta a lava quente do seio dos vulcões...

Assim quando eu te falo alegre, friamente,
Sem um tremor de voz, mal sabes tu que estranha
Paixão, palpita e ruge em mim doida e fremente!



Volcanes


Todo es frío y helado. El filo de un puñal
No tiene la lividez siniestra de la montaña
Cuando la noche la inunda de un manto sin igual
De nieve blanca y fría donde la luna se baña.

Entanto que fuego, ¿qué lavas la montaña
Oculta en su seno de lividez fatal?
Todo hierbe allí dentro... ¡y qué pasión tamaña
la fría nieve envuelve en su manto ideal!

En el hielo de la indiferencia se ocultan las pasiones,
Como en el hielo frío del pico de la montaña
Se oculta lava ardiente del seno del volcán...

Así, cuando yo te hablo alegre, fríamente,
sin un temblor de voz, ¡mal sabes tú que extraña
Pasión palpita y ruge en mí tan locamente!


«Vulcões»: se trata de un poema fechado el 4-5-1916
Florbela Espanca (1894-1930)
Traducción: Juan Martín




Última edición por Juan Martín el Lun 01 Jun 2015, 17:51, editado 1 vez
avatar
Mauricio Rey

Cantidad de envíos : 6168
Fecha de inscripción : 20/01/2010
Edad : 35
Localización : Santiago del Estero

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Mauricio Rey el Lun 01 Jun 2015, 02:51

Que belleza de poesía.
El alma presente.
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Lun 01 Jun 2015, 17:53

Muchas gracias por vuestra grata visita, Maria y Mauricio.

Celebro muchísimo que os haya gustado.

Un abrazo.
Juan
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Lun 01 Jun 2015, 18:20




O meu Alentejo


Meio-dia: O sol a prumo cai ardente,
Doirando tudo. Ondeiam os trigais
D’oiro fulvo, de leve... docemente...
As papoilas sangrentas, sensuais...

Andam asas no ar; e raparigas,
Flores desabrochadas em canteiros,
Mostram por entre o oiro das espigas
Os perfis delicados e trigueiros...

Tudo é tranquilo, e casto, e sonhador...
Olhando esta paisagem que é uma tela
De Deus, eu penso então: Onde há pintor,

Onde há artista de saber profundo,
Que possa imaginar coisa mais bela,
Mais delicada e linda neste mundo?!



Mi Alentejo


Mediodía: el sol a plomo cae ardiente
Dorando todo. Ondean por los trigales
De áureo fulgor, suave, dulcemente,
Las sangrientas amapolas, sensuales...

Fluyen alas por el aire; y muchachas,
Como flores al abrirse en un jardín,
Muestran por entre el oro de las espigas
Los perfiles delicados y morenos...

Todo es tranquilo, y casto, y soñador...
Mirando este paisaje que es un lienzo
De Dios, pienso entonces: ¡¿Dónde hay pintor,

Dónde hay artista de saber profundo,
Que pueda imaginar cosa más bella,
Más delicada y linda en este mundo?!



«O meu Alentejo»: se trata de un poema fechado el 11-5-1916
Florbela Espanca (1894-1930)
Traducción: Juan Martín


avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Lun 10 Ago 2015, 18:34

Muy bellas tus versiones de poemas de Florbela Espanca, Juan.

Un abrazo.
Pedro


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39836
Fecha de inscripción : 13/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Maria Lua el Mar 08 Dic 2015, 11:08

Vuelvo a leer Floberla, en
su día de vida y muerte,
8 de diciembre...
Gracias a todos que participan,
leyendo, comentando, traduciendo!
Maria Lua


_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua






[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]







avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25347
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Pedro Casas Serra el Vie 29 Ene 2016, 12:02

Me han gustado mucho esas versiones o traslaciones tuyas al español de poemas juveniles de Florbela Espanca, que logran transmitir toda su ternura, frescura e ingenuidad.

Un abrazo.
Pedro


P.S. Te he dejado un mensaje en privados.


_________________
mi blog: siento pasar el tiempo
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Vie 29 Ene 2016, 16:54






AS QUADRAS D'ELE  III (16)



Gosto imenso dumas flores
Muito escuras, quase pretas,
Modestas, lindas, graciosas
Que se chamam violetas

Por isso quando eu morrer,
Em prova do teu amor
Inunda de violetas
O caixão aonde eu for.



Son oscuras, casi negras,
esas flores, mi tesoro;
modestas, bellas, graciosas:
violetas que tanto adoro.

Como prueba de tu amor,
quiero pues, cuando me muera,
que inundes de violetas
la caja en la que estuviera.




AS QUADRAS D'ELE  III: se trata de una serie de cuartetas fechadas por Florbela el 1-3-1916, es decir, cuando tenía 21 años.
Florbela Espanca (1894-1930) Portugal.
Traducción: Juan Martín


Última edición por Juan Martín el Jue 04 Feb 2016, 16:12, editado 2 veces
avatar
Juan Martín

Cantidad de envíos : 5776
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Juan Martín el Sáb 30 Ene 2016, 11:10




FLorbela Espanca con su primer marido; con el que se casó cuando ella tenia 19 años


[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


Imagen obtenida de:

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

___________

Mi blog:

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]



Contenido patrocinado

Re: Florbela Espanca

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Dom 24 Sep 2017, 21:28