Aires de Libertad

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 787558 mensajes en 39375 argumentos.

Tenemos 1358 miembros registrados

El último usuario registrado es Azalea Díaz

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 27 usuarios en línea: 5 Registrados, 2 Ocultos y 20 Invitados :: 1 Motor de búsqueda

Angel Salas, Chambonnet Gallardo, F. Enrique, javier eguílaz, Ruben Daniel


Hubieron 125 usuarios en línea en la fecha Mar 04 Jun 2019, 03:50

Julio 2019

LunMarMiérJueVieSábDom
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty

UN CLICK AYUDA AL FORO EN LOS MOTORES DE BÚSQUEDA



Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E


Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Juan Martín
Juan Martín
España

Cantidad de envíos : 7248
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Juan Martín el Lun 04 Mayo 2009, 05:43


Pequeña biografía:

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]





El beso del medio día


Ahí está, es una Eva de bronce, en medio del parque verde
tumbada en posición claramente amorosa.
Los senos al sol -sol perpendicular
que baja por entre los claros del follaje y la desposa.

Deliberadamente desnuda, al deseo que la postra,
las dos manos entrelazadas por detrás de la cabeza,
quedándole rostro entre las dos puntas
de los codos, mostrando las axilas.

El labio entreabierto para el beso de fuego
que le da el Sol, exactamente al mediodía.
Como debió haber quedado Eva, justo
después de haber oído la tentación de la serpiente.

¿Qué le importa, a la noche, si es besada por la luna pobre e inútil?
Ella se conserva caliente del sol ya escondido.
Sus pechos se mantienen tan secretamente dorados
que no palidecen ante la luna más fría.

¿Quién podrá saber hasta qué punto una Eva
de bronce ama al Sol, o hasta qué punto busca el Sol
en el cuerpo de la mujer, por más que a tal cosa se arriesgue,
el bíblico lugar en el que mora la noche?




Título original, “O beijo de meio-dia”, del libro “A Face Perdida”, Livraria José Oliympo Editora, Rio de Janeiro, 1950.

Traducción de Juan Martín.




Última edición por Juan Martín el Lun 04 Mayo 2009, 07:46, editado 5 veces
Juan Martín
Juan Martín
España

Cantidad de envíos : 7248
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Poesia Brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Juan Martín el Lun 04 Mayo 2009, 06:22






Soneto de la ausente


Es imposible que, en la furtiva claridad
que te visita sin estrella ni luna,
no percibas el reflejo de la lámpara
con que te busco por las calles de la noche.

Es imposible que, cuando lloras, no veas
que una de tus lágrimas es mía.
Es imposible que, con tu cuerpo de agua joven
no adivines toda mi sed.

Es imposible que no sientas que la rosa
deshojada a tus pies, hace un momento,
fue arrojada por mí, con la mano del viento.

¡Es imposible que no sepas que el pájaro,
caído en tu cuarto por un hueco de la ventana,
era un recado de mi pensamiento!




Título original, “Soneto da ausente”, del libro “Um dia Depois do Outro”, Companhia Editora Nacional, São Paulo, 1947.

Traducción de Juan Martín.




Última edición por Juan Martín el Lun 04 Mayo 2009, 07:14, editado 1 vez
Walter Faila
Walter Faila
Fundador del Foro
Fundador del Foro

Cantidad de envíos : 15787
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Edad : 56
Localización : Santiago Del Estero

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty jUAN

Mensaje por Walter Faila el Lun 04 Mayo 2009, 06:57

ME GUSTÓ, LA VERDAD ES QUE NO LO CONOCÍA, POR ESO ES BUENO TODO ESTO, ME MATA UN POCO LA INCULTURA, PODRÍAS AGREGAR UNA PEQUEÑA BIOGRAFÍA COMO PIDE EL MODERAR DE ESTE ESPACIO, PARA SABER MEJOR SOBRE EL?.-

GRACIAS POR TRAERLO, UN ABRAZO ( Perdón por las mayúsculas)
Juan Martín
Juan Martín
España

Cantidad de envíos : 7248
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Juan Martín el Lun 04 Mayo 2009, 06:59






La orquídea


La orquídea parece
una flor viva, una
boca, y nos asusta.
Flor arácnida.

Vagamente humana,
la boca, aunque hecha
de inocentes pétalos,
ya evoca perfidia.

Ya evoca palabras
aunque nada diga.
Ya evoca la insidia.

¿Qué estará diciendo
el labio casi humano
de la orquídea?




Título original, “A Orquídea”, del libro “Um dia Depois do Outro”, Companhia Editora Nacional, São Paulo, 1947.

Traducción de Juan Martín.




Última edición por Juan Martín el Lun 04 Mayo 2009, 07:35, editado 2 veces
Juan Martín
Juan Martín
España

Cantidad de envíos : 7248
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Re: Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Juan Martín el Lun 04 Mayo 2009, 07:05

W. Faila escribió:ME GUSTÓ, LA VERDAD ES QUE NO LO CONOCÍA, POR ESO ES BUENO TODO ESTO, ME MATA UN POCO LA INCULTURA, PODRÍAS AGREGAR UNA PEQUEÑA BIOGRAFÍA COMO PIDE EL MODERAR DE ESTE ESPACIO, PARA SABER MEJOR SOBRE EL?.-

GRACIAS POR TRAERLO, UN ABRAZO ( Perdón por las mayúsculas)

Estimado amigo, me alegro muchísimo de que te haya gustado. Aquí tienes una pequeña biografía de Cassiano Ricardo:

[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

Te mando un muy cordial saludo y un abrazo.

Juan Martín
Juan Martín
Juan Martín
España

Cantidad de envíos : 7248
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Juan Martín el Lun 04 Mayo 2009, 07:44






Poética


1

¿Qué es la Poesía?

una isla
rodeada
de palabras
por todas
partes.

2

¿Qué es el Poeta?

un hombre
que trabaja el poema
con el sudor de su frente.
Un hombre
que tiene hambre
como cualquier otro
hombre.




Título original, “Poética”, del libro “Jeremias Sem-Chorar”, Livraria José Olympo Editora, Rio de Janeiro, 1964.

Traducción de Juan Martín.


Juan Martín
Juan Martín
España

Cantidad de envíos : 7248
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Re: Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Juan Martín el Lun 04 Mayo 2009, 10:24






Cuadro rural


I

Te llamas vaca “Angélica”, la orejuda.
Angélica, oliendo a estiércol y a orvallo.

Cuernos en flor. Adornada de bosta.
Cuadrada vaca en un cuadrado verde.

Un corro de niños alrededor
y he aquí, súbitamente formado, un cuadro bíblico.
Cada uno disputando por su lugar.
Cada cual con un vaso de leche en la mano.
Junto a tu cuerpo que deshoja, cúbico,
cuatro cascos en el suelo y cuatro rosas
en las tetas.
Como en una xilografía.

II

El cielo es gordo (todo azul es gordo).
Tiene su prado, su vaca negra.
Leche de estrellas para sus ángeles (también gordos).
La tierra es dura, es magra. Es toda un sol de cal
(zodiacal).

La tierra sólo posee caminos agrios
(no hay Vía Láctea) para sus ángeles magros.

Oh vaca (angélica) no te olvides nunca
(cuadrada vaca en un cuadrado verde)
de los que, en el suelo, ya nacieron sin alas;
cuna apenas calentada por cuatro brasas
(sin alas, ¿cómo subirán al cielo?).

Hijos de madres enjutas, de senos marchitos
que mal pueden amamantarlos; como, en pomar baldío,
dos frutos secos para cada pájaro.

Déjalos revolotear alrededor de tus ubres,
que forman un solo fruto, cuadrilátero.
Que cada uno con su propia boca muerda
con la furia de un becerro macrocéfalo,
absorbiendo la azucena de tu cuerpo.
(Azucena... luna caliente... nieve espesa.)

III

José, oh Santo escogido,
¿no fue leche de vaca (¿o fue oro? ¿o incienso?
¿o fue mirra?) lo que diste a tu niño
en la difícil mañana, a la hora del hambre,
por tener tu esposa los senos intactos
(y firmes como dos dorados cactus)?




Título original, “Quadro rural”, del libro “A Difícil Manhã”, Livros de Portugal, Rio de Janeiro, 1960.

Traducción de Juan Martín.




Última edición por Juan Martín el Lun 04 Mayo 2009, 13:24, editado 1 vez
Maria Lua
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 42561
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Re: Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Maria Lua el Lun 04 Mayo 2009, 12:07

Gracias, amigo Juan, por las poesías del
poeta brasileño Cassiano Ricardo!
Obrigada!
Un abrazo
Maria Lua
Maria Lua
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 42561
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Re: Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Maria Lua el Lun 04 Mayo 2009, 12:13

W. Faila escribió:ME GUSTÓ, LA VERDAD ES QUE NO LO CONOCÍA, POR ESO ES BUENO TODO ESTO, ME MATA UN POCO LA INCULTURA, PODRÍAS AGREGAR UNA PEQUEÑA BIOGRAFÍA COMO PIDE EL MODERAR DE ESTE ESPACIO, PARA SABER MEJOR SOBRE EL?.-

GRACIAS POR TRAERLO, UN ABRAZO ( Perdón por las mayúsculas)

Walter, este foro es maravilloso, aquí podemos
conocer un poco de la obra de los grandes
escritores de todo el mundo...
Las traducciones de poemas de poetas brasileños
hechas por Juan son un precioso regalo...

Gracias...
Un beso, amigo
Maria Lua
Juan Martín
Juan Martín
España

Cantidad de envíos : 7248
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Re: Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Juan Martín el Mar 05 Mayo 2009, 16:19

Muchas Gracias, querida Maria, por tus cariñosas palabras y por tu grata visita.

Un fuerte abrazo para ti.

Juan Martín
avatar
Tori Escalante

Cantidad de envíos : 15164
Fecha de inscripción : 10/05/2009

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Re: Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Tori Escalante el Mar 07 Jul 2009, 13:04

El labio entreabierto para el beso de fuego
que le da el Sol, exactamente al mediodía.
Como debió haber quedado Eva, justo
después de haber oído la tentación de la serpiente.

¿Qué le importa, a la noche, si es besada por la luna pobre e inútil?
Ella se conserva caliente del sol ya escondido.
Sus pechos se mantienen tan secretamente dorados
que no palidecen ante la luna más fría.

¿Quién podrá saber hasta qué punto una Eva
de bronce ama al Sol, o hasta qué punto busca el Sol
en el cuerpo de la mujer, por más que a tal cosa se arriesgue,
el bíblico lugar en el que mora la noche?


Juan, hermosa y sensual, te aplaudo, un abrazo, Tori.
Juan Martín
Juan Martín
España

Cantidad de envíos : 7248
Fecha de inscripción : 02/05/2009
Localización : Madrid

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Poesía brasileña bilingüe (2): Cassiano Ricardo

Mensaje por Juan Martín el Sáb 11 Jul 2009, 09:52

.



A ORQUÍDEA


A orquídea parece
uma flor viva, uma
boca, e nos assusta.
Flor aracnídea.

Vagamente humana,
boca, embora feita
de inocentes pétalas,
já supõe perfídia.

Já supõe palavra
embora muda.
Já supõe insídia.

Que estará dizendo
o lábio quase humana
da orquídea?


_________________

LA ORQUÍDEA


La orquídea parece
una flor viva, una
boca, y nos asusta.
Flor arácnida.

Vagamente humana;
boca, aunque creada
de inocentes pétalos,
forja ya perfidia.

Ya forja palabras
aunque nada diga.
Ya forja la insidia.

¿Qué estará diciendo
el labio casi humano
de la orquídea?


_______________________________

Cassiano Ricardo (1895-1974)
“A orquidea”: poema publicado en el poemario, “Um Dia Depois de Outro” (1947)
Traducción: Juan Martín



.
avatar
Tori Escalante

Cantidad de envíos : 15164
Fecha de inscripción : 10/05/2009

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Re: Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Tori Escalante el Dom 19 Jul 2009, 04:45

LA ORQUÍDEA


La orquídea parece
una flor viva, una
boca, y nos asusta.
Flor arácnida.

Vagamente humana;
boca, aunque creada
de inocentes pétalos,
forja ya perfidia.

Ya forja palabras
aunque nada diga.
Ya forja la insidia.

¿Qué estará diciendo
el labio casi humano
de la orquídea?


DOS POEMAS MUY HERMOSOS Y TE CONFIESO QUE
NO CONOCÍA A ESTE POETA, UN ABRAZO, TORI.
Angélica Alvarez
Angélica Alvarez

Cantidad de envíos : 323
Fecha de inscripción : 27/06/2009
Localización : Santiago de Chile

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Re: Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Angélica Alvarez el Dom 19 Jul 2009, 13:21

Una flor peligrosa, la orquídea evocada por este poeta.

Gracias por traerlo.

A
Evangelina Valdez
Evangelina Valdez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 7477
Fecha de inscripción : 24/07/2009
Edad : 62

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Re: Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Evangelina Valdez el Mar 19 Feb 2013, 12:04

[Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

"SALA DE ESPERA"

(Oh, las caras que se sienta
en una sala de espera.
A "Boletín Oficial" de la mesa.
Una maceta de flores.
Una taza de café, la continua
llegada, clase, sirviendo al público esperando
[consulta.
El retratos en color de la pared de los hombres ilustres
que ejercían ya en tiempos remotos,
el arte suave que esperar con esperanza.
Y la respuesta es siempre la misma:.
mañana sólo mañanas eternas
Y casi siempre esas caras aplazado
[ y sentado en una sala de espera.)
Pero yo prefiero es la calle.
Una calle en su sentido usual de "allá afuera".
En su océano que está teniendo la boca y los pies a la demanda y caminar.
Una calle donde todos se reúnen en un .
nadie colectivo Rua hombre debe ser como: .
transeúnte, el republicano, universal
donde cada uno de nosotros somos un poco más
en los demás . que de sí mismo Procesión Street, la concentración, el entierro desastre.
reclamo social Street donde vive el Evento. Street! una lección de esperanza al aire libre.

Contenido patrocinado

Poesia brasileña - Cassiano Ricardo Empty Re: Poesia brasileña - Cassiano Ricardo

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Miér 17 Jul 2019, 15:24