.
José María Micó (Barcelona, 1961) es un poeta, filólogo, traductor y músico español, especializado en los clásicos de los Siglos de Oro (Góngora, Cervantes, Mateo Alemán, Quevedo) y la Edad Media y el Renacimiento italianos (Dante, Petrarca, Ariosto), aunque también se ha ocupado del estudio y la traducción de otros autores medievales (Ausiàs March, Jordi de Sant Jordi, Ramon Llull) y contemporáneos (Pere Gimferrer, Narcís Comadira, Valerio Magrelli). Es catedrático de Literatura en la Universidad Pompeu Fabra y creador y codirector del Máster en Creación Literaria de dicha universidad.
Es autor de siete libros de poesía y en 2020 ha publicado en la editorial Acantilado Primeras voluntades, un volumen que recoge su poesía completa, reconfigurada siguiendo una nueva disposición que reúne los poemas por afinidad temática en distintas secciones.
Entre sus traducciones destacan las del Orlando furioso de Ludovico Ariosto, que le valió el Premio Nacional de Traducción en España y también en Italia, y la Comedia de Dante Alighieri. Ambas cuentan también con prólogo, notas y comentarios de Micó.
Su traducción de la Comedia de Dante ha tenido un eco importante en la prensa española y latinoamericana, y ha sido valorada como una versión legible, cercana y fiel, respetuosa con el original (El Periódico) porque preserva el sentido literal y reconstruye su condición poética original (La Vanguardia).
Micó ha compuesto la música para algunos de sus poemas, que queda recogida en varios discos, como Memoria del aire y Mapa de sombras cotidianas, y es el guitarrista del dúo Marta y Micó.
(Sacado de https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Mar%C3%ADa_Mic%C3%B3 )
*
Algunos poemas de José María Micó:
JUNTO AL RÍO, LA TIERRA...
Junto al río, la tierra
quiere afinarse y desentumecerse,
cobfrar la furia de las huellas tiernas
de los jabatos, o el impulso alacre
del corazón de un ciervo cuando escapa;
hacerse al monte y deshacerse en humo;
perder el peso, la armazón, la sombra;
no abastecer un puño, ni aun la garra
cerrada y pétrea de un gorrión caído;
ser menos que la flor, menos que nada,
solo esencia sutil y semoviente
que sale de su lecho para vagar en alto,
majada por el sol y por el sol ceñida
hasta volverse llama inquieta en su principio.
José María Micó (Barcelona, 1961) es un poeta, filólogo, traductor y músico español, especializado en los clásicos de los Siglos de Oro (Góngora, Cervantes, Mateo Alemán, Quevedo) y la Edad Media y el Renacimiento italianos (Dante, Petrarca, Ariosto), aunque también se ha ocupado del estudio y la traducción de otros autores medievales (Ausiàs March, Jordi de Sant Jordi, Ramon Llull) y contemporáneos (Pere Gimferrer, Narcís Comadira, Valerio Magrelli). Es catedrático de Literatura en la Universidad Pompeu Fabra y creador y codirector del Máster en Creación Literaria de dicha universidad.
Es autor de siete libros de poesía y en 2020 ha publicado en la editorial Acantilado Primeras voluntades, un volumen que recoge su poesía completa, reconfigurada siguiendo una nueva disposición que reúne los poemas por afinidad temática en distintas secciones.
Entre sus traducciones destacan las del Orlando furioso de Ludovico Ariosto, que le valió el Premio Nacional de Traducción en España y también en Italia, y la Comedia de Dante Alighieri. Ambas cuentan también con prólogo, notas y comentarios de Micó.
Su traducción de la Comedia de Dante ha tenido un eco importante en la prensa española y latinoamericana, y ha sido valorada como una versión legible, cercana y fiel, respetuosa con el original (El Periódico) porque preserva el sentido literal y reconstruye su condición poética original (La Vanguardia).
Micó ha compuesto la música para algunos de sus poemas, que queda recogida en varios discos, como Memoria del aire y Mapa de sombras cotidianas, y es el guitarrista del dúo Marta y Micó.
(Sacado de https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Mar%C3%ADa_Mic%C3%B3 )
*
Algunos poemas de José María Micó:
JUNTO AL RÍO, LA TIERRA...
Junto al río, la tierra
quiere afinarse y desentumecerse,
cobfrar la furia de las huellas tiernas
de los jabatos, o el impulso alacre
del corazón de un ciervo cuando escapa;
hacerse al monte y deshacerse en humo;
perder el peso, la armazón, la sombra;
no abastecer un puño, ni aun la garra
cerrada y pétrea de un gorrión caído;
ser menos que la flor, menos que nada,
solo esencia sutil y semoviente
que sale de su lecho para vagar en alto,
majada por el sol y por el sol ceñida
hasta volverse llama inquieta en su principio.
Hoy a las 13:53 por Maria Lua
» Julio Cortazar (1914-1984)
Hoy a las 12:57 por Pedro Casas Serra
» LEÓN FELIPE (1884-1968)
Hoy a las 12:49 por Pedro Casas Serra
» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Hoy a las 12:30 por Maria Lua
» Salvador Novo (1904-1974)
Hoy a las 12:29 por Pedro Casas Serra
» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Hoy a las 12:26 por Maria Lua
» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Hoy a las 12:22 por Maria Lua
» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Hoy a las 12:19 por Maria Lua
» FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Hoy a las 12:16 por Maria Lua
» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Hoy a las 12:11 por Maria Lua