.
(Se recoge a continuación el autor y su poema elegido, después los comentarios a dicho poema formulados por cada uno de los poetas del grupo Metáfora y después los poemas que a estos les han inspirado o que guardan alguna relación por su tema. Al haberse comentado en sesión presencial, no ha quedado constancia de los comentarios orales producidos. Los textos de los comentarios y los poemas de los miembros del grupo Metáfora aquí reseñados no son definitivos, están aún sujetos a revisión.)
JOAN MARGARIT (Sanahuja, Lérida, 11 de mayo de 1938-San Justo Desvern, 16 de febrero de 20211) fue un poeta y arquitecto español. Como arquitecto, fue catedrático de la Universidad Politécnica de Cataluña (Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona) y participó en la construcción de la Sagrada Familia. Como poeta, escribió en catalán y en español y fue distinguido con el premio Cervantes (2019).
Biografía
Joan Margarit se definía como poeta bilingüe en español y catalán. Por otro lado, desdeñaba las corrientes poéticas y consideraba que, fuera de la poesía, el hombre se encuentra a la intemperie, valorando al poeta como "el ser más realista, el más pragmático, porque bebe de la realidad. Lo que no es pragmático es la economía". Al recibir el Premio Cervantes, declaró: "Me interesa la cultura; lo demás no tiene solución". Su poesía, donde domina el verso libre (sic), busca la verdad y afronta con pasión las cosas duras de la vida: «Todo lo que es sucio, ruidoso, feo, cansado y violento» Y «la tarea del poeta, igual que la de arquitecto, consiste en construir una estructura sólida». Un poema tiene que conseguir la solidez con el menor número de palabras y «de esta exactitud viene su poder de consolación».
Sobre su condición de poeta bilingüe escribió un poema, "Dignidad":
Si la desesperanza / tiene el poder de una certeza lógica, / y la envidia un horario tan secreto / como un tren militar, / estamos ya perdidos. // Me ahoga el castellano, aunque nunca lo odié. / Él no tiene la culpa de su fuerza / y menos todavía de mi debilidad. // El ayer fue una lengua bien trabada / para pensar, pactar, soñar, / que no habla nadie ya: un subconsciente / de pérdida y codicia / donde suenan bellísimas canciones. // El presente es la lengua de las calles, / maltratada y espuria, que se agarra / como hiedra a las ruinas de la historia. // La lengua en la que escribo. // También es una lengua bien trabada / para pensar, pactar. Para soñar. // Y las viejas canciones / se salvarán.
Y sobre la "Libertad":
Es la razón de nuestra vida, / dijimos, estudiantes soñadores. / La razón de los viejos, matizamos ahora, / su única y escéptica esperanza. / La libertad es un extraño viaje. / Son las plazas de toros con las sillas / sobre la arena en las primeras elecciones. / Es el peligro que, de madrugada, / nos acecha en el metro, / son los periódicos al fin de la jornada. / La libertad es hacer el amor en los parques. / Es el alba de un día de huelga general. / Es morir libre. Son las guerras médicas. / Las palabras República y Civil. / Un rey saliendo en tren hacia el exilio. / La libertad es una librería. / Ir indocumentado. / Las canciones prohibidas. / Una forma de amor, la libertad.
Falleció el 16 de febrero de 2021 en Sant Justo Desvern (Barcelona).
(Sacado de Wikipedia)
Para leer poemas de Joan Margarit: https://www.airesdelibertad.com/t34353-joan-margarit-1938-2021?highlight=Margarit
CALIGRAFÍA
Ha apoyado la frente en el cristal
frío, empañado, con trasluz de invierno.
Escribe el nombre de ella y, a través
de las líneas que traza con el dedo,
la ha visto en un paraje solitario
con el mar y las rocas en la noche.
Al fondo, las estrellas: de pronto, las gaviotas
alzan el vuelo como un resplandor
al paso de un falucho. Se ha engañado:
detrás de la ventana hay una calle
que el alba hace más triste, sin un alma,
con coches aparcados.
Tras las líneas comienza a amanecer:
el sol naciente borrará ese nombre
en la escarcha rosada del cristal.
Joan Margarit
CALIGRAFIA
Ha recolzat el front damunt del vidre
fred, entelat, amb un trasllum d’hivern.
Escriu el nom d’ella i, a través
de les línies que traça amb el dit,
l'ha vist en un paratge solitari
amb el mar i les roques a la nit.
Al fons, les estrelles: de sobte, les gavines
alcen el vol com una resplendor
al pas d'un falutx. S'ha enganyat:
darrere de la finestra hi ha un carrer
que l'alba fa més trist, sense ni una ànima,
amb cotxes aparcats.
Després de les línies comença a clarejar:
el sol naixent esborrarà aquest nom
sobre la gebre rosada del cristall.
Joan Margarit
(traduit per traductor automàtic)
COMENTARIOS
Elena Félix Villar:
Es este un poema en el que el lenguaje coloquial podría engañar acerca de su profundidad. Nos relata un instante concreto en el que el o la protagonista —fijémonos en que queda en la ambigüedad— se deja llevar a una ilusión. El velo del cristal sirve de pantalla a través de la que acceder a una ilusión o un recuerdo. Mirar a través de las lineas del nombre de la persona añorada es un imagen muy potente. Por otra parte, ese resplandor creado por las gaviotas podría ser en realidad el reflejo de los faros de uno de los coches de esa calle triste y ser el motivo que rompe el ensueño y le devuelve a la cruda realidad. Aunque tampoco sabemos quien es ella, sí sabemos que la realidad es triste como esa calle llena de coches aparcados. Sabemos también que tras el amanecer, con todas las connotaciones que tiene de nuevos comienzos, ella no estará. Es esta la primera oración que está escrita en un tiempo futuro. El resto del poema escrito en presente ancla al lector al momento concreto de la confusión. Respecto al uso de los adjetivos, el cristal por ejemplo: está empañado, podría estarlo por muchos motivos, pero es "frío, con trasluz de invierno", ayuda a situar en un momento muy concreto la experiencia. El resto de adjetivos dotan al poema de esa melancolía que, en una primera lectura, uno no sabría decir de dónde viene y es que son: solitario, triste y coches aparcados. La única nota de color la aporta el alba con la escarcha "rosada" pero acompañada de la idea de que se borrará su nombre, quien sabe si para siempre.
Glòria Forasté:
Un poema d’una sola estrofa amb versos blancs, de ritme decasíl·lab. Un poema descriptiu del paisatge que veu amb el vidre entelat, mirant el cel i el que veu quan clareja.
És un poema trist. Parla de la visió de l’entorn amb dues mirades. La primera imaginari amb la visió d’ella en un paratge de cel i roques. Les gavines emprenen el vol, pot voler dir que ella se’n va, desapareix. Aquest “ella” pot referir-se a la seva dona o potser a la Joana, la seva filla morta a qui li va dedicar tot un llibre.
He trobat el recurs d’una comparació ( com un resplendor ), però tot el poema fa referència allò que imagina i allò què és real.
Margarit escriu poemes bastant descriptius( vivències de la guerra civil, infància, naixement i mort de les seves dues filles, amor) sense gaire retòrica però tots les seus poemes tenen un significat.( el primer amor) També tots els poemes parlen de les seves vivències i en alguns dels seus poemaris inclús explica els esdeveniments que l’han portat a escriure. Normalment els últims versos conclouen el què vol dir. Té més d’un poema que fa èmfasi amb allò que veu i el què imagina, sempre amb un deix de nostàlgia. ( la noia del semàfor).
Son poemes entenedors. M’agrada molt la idea que té de la poesia. La seva formació d’arquitecte l’ajuda a buscar la paraula exacte.
Margarit diu sobre la poesia: “Treballo per a consolar gent solitària que som el 100% de la població”. El poeta Joan Margarit (Sanaüja, 1938) ha defensat la tasca del poeta després que aquest migdia el Ministeri de Cultura hagi donat a conèixer que ha guanyat el Premi Cervantes 2019 com a reconeixement a la seva trajectòria. En una roda de premsa a Barcelona, el poeta espera que aquest guardó el permeti arribar a més gent i que aquesta pugui trobar consol en la seva poesia. Margarit ha definit la poesia com “una eina per al consol en els grans moments de pèrdua i de penes de la vida”. Per altra banda, ha recalcat que ell té dues llengües, però que la seva primera poesia va ser amb la seva llengua materna que és el català.
“Què produeix el premi?”, s’ha preguntat Margarit després de les preguntes dels periodistes. El poeta ha respost que servirà perquè tingui més lectors. Per a ell, el lector busca consol en la poesia i creu que aquest guardó permetrà que més gent pugui trobar consol en la seva obra, si finalment connecten amb ella.
Margarit ha definit la poesia com “una eina, potser de les més efectives, per al consol en els grans moments de pèrdues i de penes”. Ha expressat que sempre hi ha un moment en la vida que, tot i les persones que estan al voltant d’un mateix, un s’ha d’enfrontar sol a un problema seriós i greu. El poeta ha manifestat que llavors el lector té a la seva disposició la poesia i la música per a fer front a les situacions. En aquest context, ha manifestat que ell treballa per a “consolar gent solitària”, que són, ha assegurat, “el 100% de la població. Hi ha una eina de consol que es diu poesia”, ha reiterat.
Claredat en la poesia i llengua.
La poesia ha de ser veritat”, ha repetit sempre. El vers veraç és –o aspirar a ser– poesia. La resta –la mentida, la farsa– seria una altra cosa. Poesia fallida. O ni tan sols això. “La poesia és profunda però no tolera mentides; no tolera l’embolic per l’embolic”. Margarit busca la veritat, l’emoció, la claredat; fuig de qualsevol mena d’hermetisme: “No conec cap gran poema que no s’entengui”. A la transparència hi pot haver ajudat la seva altra professió: el poeta és arquitecte. La seva obra, que conté nombroses referències a l’arquitectura, té l’ordre del càlcul, de les ciències.
Pel que fa a la llengua, diu: “Una obra poètica de qualitat no es pot escriure en una llengua que no sigui la materna. Hi ha gèneres que sí que permeten això. La novel·la, per exemple. Mirem-nos França. Hi ha grans novel·listes que han escollit el francès com a llengua d’escriptura, de cultura, sense que el francès sigui la seva llengua materna”. La llengua materna és l’òrgan de la puresa: “La poesia és una gran catedral, amb les seves voltes, les seves lluernes o les seves pilastres. La catedral, però, no existeix sense la cripta, que només és un forat a terra”. Irrompen matisos: “Una cosa és això, però, i l’altra que no pugis escriure en dues llengües”. A Margarit, que alterna el català i el castellà, “els primers deu minuts del poema” li han de sortir en la llengua materna, “com els passa a tots els poetes, o almenys als bons”; més tard, la composició pot continuar en català o virar al castellà, una llengua imposada “a patades” que no pensa retornar al dictador. El castellà de Margarit, però, no només és la llengua vehicular a l’escola franquista; la llengua també el vincula al “silenci dels pares” o a l’etapa de pubertat a Santa Cruz de Tenerife (entre el 1954 i el 1956). És gairebé una part de la seva personalitat: “Cada vida porta a tenir una personalitat determinada”.
Maria Teresa Ferrer:
Aquest poema té la habilitat de dur-me a l'escenari descrit, és com si ho veiés, com si jo m'hi trobes. La humitat en el vidre transparent serpentejat per mil.lers de gotetes, i qui no ha dibuixat o escrit un nom en alguna ocasió damunt d'un vidre així?
El poeta ens descriu dos mons paral.lels : un subjectiu i un altre objectiu. En el primer, la veu a ella "a través de las líneas que trazó con el dedo" línies que van perfilar el seu nom. L'ha vist en un paisatge solitari amb el mar i les roques, era de nit i al fons hi havia les estrelles. En aquest punt hi succeeix un fet que trenca l'encanteri i que el subjecte poètic descriu com "De pronto las gaviotas alzan el vuelo como un resplandor al paso de un falucho" En aquest moment passa a la realitat objectiva: "Se ha engañado, detrás de la ventana hay una calle, que el alba hace más triste sin un alma," amb aquesta frase ens situa en el temps real, la nit ha donat pas a l'albada. seguint en aquest moment present, observa com les ratlles que perfilen el nom d'ella, que m'agradaria saber quin era i que no sabré mai, el sol naixent les va desdibuixant i esborrant. Posa final al poema amb una estrofa de tres versos que el tanquen amb una bellesa harmónica: "Tras las líneas comienza a amanecer, el sol naciente borrará ese nombre, en la escarcha rosada del cristal.”
M'ha resultat un poema clar, entenedor i bonic, i amb recursos que m'han inspirat una certa tristesa serena i que m'han fet gaudir del seu estudi i de la seva lectura. Però.... Cóm es devia dir ella?
Pedro Casas Serra:
Se trata de un poema de una única estrofa de 15 versos, escrito en verso blanco y ritmo endecasilábico. Escrito en tercera persona del singular, relata un hecho anecdótico y el vuelo de la imaginación que este hecho produce, o sea va de la realidad a la fantasía, para regresar después a la realidad. El poema explica lo siguiente: el personaje poético escribe el nombre de una mujer sobre el vaho del cristal de la ventana, lo que le lleva a creer verla tras el cristal en un paisaje marino nocturno que describe, cuando en realidad lo que hay al otro lado de la ventana es una calle solitaria. La luz del amanecer borrara las señales de ese nombré. Está escrito con un lenguaje muy claro y franco, con ausencia de imágenes, en este sentido sus versos resultan muy claros de sentido, no cabe en ellos encontrar distintas interpretaciones (polisemia). La poesía de Margarit es heredera de la poesía de la experiencia, él no usa casi metáforas pero sus relatos siempre tienen un reflejo simbólico, o sea van más allá de lo narrado, y muchas veces consiguen hablarle al lector de sus propias cosas. Sobre un hecho anecdótico, Margarit monta el poema, dándole un significado trascendente, ésto creo que es lo que T.S.Eliot llama el "correlato objetivo". A mí la poesía de Margarit, me gusta. Solo tengo una crítica que hacerle: su poca innovación-experimentación formal, el uso de un esquema acertado pero siempre el mismo en forma y fondo -el que emplea emplea en este poema-, lo cual a mi me produce cierto cansancio al leer la totalidad de su obra.
Me ha sorprendido leer, en el artículo sobre el poeta de wikipedía, que en la poesía de Margarit “domina el verso libre”, cuando lo que domina totalmente es el verso blanco, aunque se trata de un error bastante frecuente entre los lectores de poesía -confundir el verso blanco con el verso libre.
Joan Margarit es un poeta bilingüe que escribe sus poemas a la vez en catalán y en castellano. Se trata de una circunstancia muy insólita entre los poetas, que tienen en su inmensa mayoría como lengua básica de transmisión poética su lengua materna, pero posible en poetas catalanes dadas las circunstancias históricas de Cataluña. Según dice Margarit, él se inspira y empieza a escribir sus poemas en catalán, su lengua materna, pero paralelamente los va escribiendo también en castellano, y las dos versiones no son necesariamente iguales.
Margarit “es capaz de convencer y conmover al mismo tiempo. Tenemos que intentar prolongar la iluminación para que los instantes, los destellos, fugaces, dejen huella. (Federico Mayor Zaragoza).
Frases de Joan Margarit sacadas de una entrevista que se le hizo en el 2020 ( https://www.airesdelibertad.com/t41566-joan-margarit-la-vida-te-ha-de-pillar-leido-por-lluis-amiguet-entrevista-en-la-vanguardia-19-03-2020?highlight=Margarit ):
“(La poesía) está hecha de sinceridad, pero para hacer poesía se ha de pisar mucha mierda.” “(La poesía) sirve para que al día siguiente se te acerque una señora por la calle y te diga: “Muchas gracias por su poesía: un poema suyo me salvó la vida hace un par de años”.”Frente a una desgracia, una catástrofe, no tenemos nada más que la música y la poesía. Somos así de pobres.” “Tienes que haberte cultivado en la música y el arte. Y eso es un esfuerzo y un placer al tiempo. Te tienes que trabajar a ti mismo. Y ese trabajo no es algo que compras y guardas en un cajón para el día en que lo necesitas.” “Ese cultivarse es la labor de una vida, pero vale la pena; porque no solo sirve en el dolor, también da sentido al placer y a toda nuestra existencia. Quien piensa que se va a ahorrar el esfuerzo y el dolor, porque tuvo un papá rico y ya lo tiene todo se equivoca. Y se perderá muchas cosas.” “Porque la vida lo pondrá en su sitio. La tarea del poeta, en cambio, debe dar a la poesía el suyo. Y es la tarea de toda una existencia.” ¿Algún manual? “Leer mucho y bien a otros poetas y no hacer eso tan ridículo de decir que solo escribes para ti.” “la verdad, cuando la hay en un poema, es indestructible. Lo que es destructible es la mentira; y se destruye con otra, como bien saben los políticos.” “La poesía busca autenticidad. Y la autenticidad no se vende por poder. La filosofía, en cambio, es la coartada para conseguir el poder solo por la fuerza.” “Del político que lee poesía te puedes fiar más que del que no la lee. Pero, como políticos no la necesitan; necesitan de la filosofía.” “la muerte no existe. Nos la hemos inventado nosotros. ¿Se imagina a un perro lobo inventándose el personaje de la muerte en El séptimo sello?” “El mejor poema de Yeats dice de la muerte: “Nosotros la creamos”. Y tiene razón: es un invento. Y con eso no quiere decir que seamos eternos.” “¿Qué dice Yeats? ¿Que tendremos la eternidad? No. Lo que estamos diciendo es que el final es mucho menos memorable.”
Para conocer más sobre el pensamiento poético de Joan Margarit, leer su obra “Nuevas cartas a un joven poeta”, 2009: https://www.airesdelibertad.com/t34304-nuevas-cartas-a-un-joven-poeta-por-joan-margarit-barril-barral-editores-s-l-barcelona-2009?highlight=Margarit
POEMAS
Elena Féliz Villar:
ARMADURA
Siente los susurros cuando pasa.
Le siguen como humo de incienso.
Suave sonido sigiloso
que se agita a su paso.
Olas en un mar proceloso. Depravado rumor.
Atraviesa la calle sin mirar.
Enredados en su cabello
jirones de rumor espeso
revolotean lentos. Reza por una cara
conocida a quien saludar.
Se guarda en el portal.
La espalda contra el cristal, llave en mano.
Aún por el resquicio se filtra el humo,
mejor subir las escaleras.
No es un sitio seguro.
Siseos tras los quicios.
Las mirillas se clavan como espinas
Reverberan los pasos y rebotan en ábsides
profanas de rojo ladrillo,
marcando con ellos la procesión.
Cierra la puerta suavemente.
Suelta el aire despacio. Comprueba la mirilla.
Fuera se queda acechante el silencio.
Lo observa arremolinarse en volutas.
Le esperará ahí sin importar el tiempo.
Por fin se quita la armadura.
Libera su espíritu entumecido.
Rebotan las campanas tras los cristales.
La vida continúa sin importarle
Los dramas cotidianos
el sudor en la espalda
las uñas clavadas en la palma de la mano.
Dentro resuena el mantra.
Cabeza alta. Paso firme.
Construye tu coraza con su desprecio.
Dale forma con su ignorancia.
Con sus miedos, color.
Con sus normas, dureza.
Elena Félix Villar
SUSANA
Apoyada en el quicio de la puerta
charla y sonrie relajada
la observo
es una mujer madura, resuelta,
brega con dos bebés
y una empresa
y una casa
y una familia
como si nada La escucho
atentamente hasta que
con un gesto reflejo, casi infantil,
se coloca un mechón rebelde
tras la oreja. Es el suyo un acto
inconsciente que agita
mi memoria como un ciclón
y me devuelve el tacto
de su cabello entre mis manos
en las mañanas frías de colegio
y el tacto suave de sus manitas de bebé,
tan suaves como sus bebés
lo son ahora y me atraviesa
la certeza de que estuvo en mi vientre
es un rayo, como un resplandor
que nos ilumina a ambas
la certeza de cuando una vez fuimos una
el momento exacto en que
empecé a amarla.
Elena Félix Villar
*
Glòria Forasté:
LA NO-CIUTAT
Em cauen els ulls sobre una escletxa
damunt d’un plàcid mar tot ple de barques
que suren sobre ell tranquil·lament.
Tot és de nit
ben a poc a poc em desperto, els ulls se m’obren
i m'adono que el mar no és blau, ni gris, ni verd
ni hi ha les onades que remuguen
sinó que davant meu
s'alça una planícia enfangada de llot
i que no són barques les que suren
sinó una muntanya de mobles i d’andròmines.
I és que amb el sol i la mirada oberta
no veig el mar ni naus
………………………........………..ara el que veig
és un immens enderroc
………………........………………..la no-ciutat.
Glòria Forasté
*
Maria Teresa Ferrer:
CLAREJA
Ajaguda davant del blanc llençol
que dolçament m'acull i em fa de niu
recordo el meu passat amb tantes coses
amb tants records acolorits de llum
i en el mig ell i la seva mirada.
Hi ha onades de mar, hi ha llums de ball
hi han llargues passejades al capvespre
hi ha el tacte d'una mà que m'empresona
i alhora em protegeix amb calidesa.
La ronca d'un motor en passar un cotxe
desvetlla el pensament, retorno a l'ara.
Tot ha passat i és lluny en el camí.
Clareja el dia rere de la finestra,
rere de les teulades de les cases,
rere del campana que s'alça al vol.
Trontolla l'empedrat, hi passa un carro
acluco els ulls i em perdo en el soroll.
Maria Teresa Ferrer
*
Marta García Sentís:
MATÍ PLUJÓS
La cafeteria de sempre, la ciutat de sempre
on bec, bec per calmar la set de tantes coses.
Des del finestral veig
el carrer està mullat per pluges persistents,
estic a recer.
Quasi no passen cotxes,
només el miratge d'uns paraigües colorits
que sembla vulguin volar.
Per un moment sento la meva vida groga,
bec i tasto aquest matí plujós.
Marta García Sentís
*
Mercedes Carrión Masip:
TU ESPECTRO EN MI VENTANA
cuando el día disperse entre sus dedos el tul de lo incipiente
te besará la sombra del granado que acharola en botones de carmín
un mayo de promesas
…………………………............…….y encontrarás la casa
ya nunca podrás ser ni furtivo ni ausente
y puede ser que al fin nos encontremos allá donde reposes
también con la mochila de tu memoria a cuestas
tu voz sobre el camino de las constelaciones
y su trayecto impío si deciden
sobre su elipse rota llevarse a los mejores
buscaré un escenario
donde acortar por siempre las distancias
entre aquellas promesas sin saber
qué camino nos lleve ni hasta dónde
Mercedes Carrión Masip
MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS
con qué estarás soñando que sonríes
y respiras tan suave como un pájaro
yo vengo de soñarte y estoy quieta
sin apenas saber lo que soñaba
entre el amor el miedo y mis afanes
sobre un camino largo sin partidas
certezas ni semblanzas solo dudas
se insertan en mi mente en este instante
de frágil condición en mis estancias
mas deseo surgir ante tus ojos
si me miras alegre si sonríes
con el talante amable y el calor
que tu voz inspira a mi mañana
y así el paisaje cambiará mi rumbo
de nuevo entre los pájaros y el huerto
la belleza del fondo de aquel charco
buscándose en el mar tras la montaña
yel reto caprichoso si a diario
nos inspira la fuerza de seguir
un destino una vida una balada
preñada de entusiasmo y energía
huyendo del espanto de las danas
abrazados los dos en la aventura
de amarnos más allá de las palabras
Mercedes Carrión Masip
*
Pedro Casas Serra:
UNA VEZ CRUCÉ UN RÍO...
En mi país la lluvia no sabe llover
O llueve poco o llueve demasiado
Si llueve poco es la sequía
Si llueve demasiado es la catástrofe
RAIMON
Una vez crucé un río, un puente sin pretil,
hace cincuenta años, en un viejo seiscientos
con mi padre y mi tía.
Era el río Fluvià, estaba diluviando,
estaba muy oscuro, no se veía nada,
no vi señal alguna, solo un reflejo de agua
sobre la carretera.
La corriente en las ruedas me empujaba hacia el cauce,
oí algunas ramas golpear en la chapa,
una lámina de agua me cubrió el parabrisas.
Me agarré al volante y metí la primera:
el coche respondió, no se caló el motor
y alcancé la otra orilla, a unos cincuenta metros.
¡Un minuto de más… y cincuenta años menos!
Hoy veo en las noticias la riada de Valencia,
más de doscientos muertos, muchos en sus vehículos,
y me acuerdo. ¿Existen los milagros?
Pedro Casas Serra
UN COP VAIG PASSAR UN RIU...
Al meu país la pluja no sap ploure
O plou poc o plou massa
Si plou poc és la sequera
Si plou massa és la catàstrofe
RAIMON
Un cop vaig passar un riu, un pont sense barana,
ara fa cinquanta anys, en un sis-cents
amb el pare i la tia.
Era el riu Fluvià, estava diluviant,
estava molt, molt fosc, no es veia res,
no vaig veure senyals, només un reflex d'aigua
sobre la carretera.
La corrent a les rodes m’empenyia a la llera,
vaig sentir alguna branques colpejar a la xapa,
una làmina d'aigua em tapà el parabrisa.
Vaig aferrar el volant, vaig ficar la primera:
el cotxe va respondre, no va calar el motor
i arribà a l'altra riba, a uns cinquanta metres.
Un sol minut de més… i cinquanta anys de menys!
Avui veig a la tele els aiguats de València
amb més de dos-cents morts, molts dins dels seus vehicles,
i me’n recordo. Existeixen miracles?
Pere Casas Serra
(Se recoge a continuación el autor y su poema elegido, después los comentarios a dicho poema formulados por cada uno de los poetas del grupo Metáfora y después los poemas que a estos les han inspirado o que guardan alguna relación por su tema. Al haberse comentado en sesión presencial, no ha quedado constancia de los comentarios orales producidos. Los textos de los comentarios y los poemas de los miembros del grupo Metáfora aquí reseñados no son definitivos, están aún sujetos a revisión.)
JOAN MARGARIT (Sanahuja, Lérida, 11 de mayo de 1938-San Justo Desvern, 16 de febrero de 20211) fue un poeta y arquitecto español. Como arquitecto, fue catedrático de la Universidad Politécnica de Cataluña (Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona) y participó en la construcción de la Sagrada Familia. Como poeta, escribió en catalán y en español y fue distinguido con el premio Cervantes (2019).
Biografía
Joan Margarit se definía como poeta bilingüe en español y catalán. Por otro lado, desdeñaba las corrientes poéticas y consideraba que, fuera de la poesía, el hombre se encuentra a la intemperie, valorando al poeta como "el ser más realista, el más pragmático, porque bebe de la realidad. Lo que no es pragmático es la economía". Al recibir el Premio Cervantes, declaró: "Me interesa la cultura; lo demás no tiene solución". Su poesía, donde domina el verso libre (sic), busca la verdad y afronta con pasión las cosas duras de la vida: «Todo lo que es sucio, ruidoso, feo, cansado y violento» Y «la tarea del poeta, igual que la de arquitecto, consiste en construir una estructura sólida». Un poema tiene que conseguir la solidez con el menor número de palabras y «de esta exactitud viene su poder de consolación».
Sobre su condición de poeta bilingüe escribió un poema, "Dignidad":
Si la desesperanza / tiene el poder de una certeza lógica, / y la envidia un horario tan secreto / como un tren militar, / estamos ya perdidos. // Me ahoga el castellano, aunque nunca lo odié. / Él no tiene la culpa de su fuerza / y menos todavía de mi debilidad. // El ayer fue una lengua bien trabada / para pensar, pactar, soñar, / que no habla nadie ya: un subconsciente / de pérdida y codicia / donde suenan bellísimas canciones. // El presente es la lengua de las calles, / maltratada y espuria, que se agarra / como hiedra a las ruinas de la historia. // La lengua en la que escribo. // También es una lengua bien trabada / para pensar, pactar. Para soñar. // Y las viejas canciones / se salvarán.
Y sobre la "Libertad":
Es la razón de nuestra vida, / dijimos, estudiantes soñadores. / La razón de los viejos, matizamos ahora, / su única y escéptica esperanza. / La libertad es un extraño viaje. / Son las plazas de toros con las sillas / sobre la arena en las primeras elecciones. / Es el peligro que, de madrugada, / nos acecha en el metro, / son los periódicos al fin de la jornada. / La libertad es hacer el amor en los parques. / Es el alba de un día de huelga general. / Es morir libre. Son las guerras médicas. / Las palabras República y Civil. / Un rey saliendo en tren hacia el exilio. / La libertad es una librería. / Ir indocumentado. / Las canciones prohibidas. / Una forma de amor, la libertad.
Falleció el 16 de febrero de 2021 en Sant Justo Desvern (Barcelona).
(Sacado de Wikipedia)
Para leer poemas de Joan Margarit: https://www.airesdelibertad.com/t34353-joan-margarit-1938-2021?highlight=Margarit
CALIGRAFÍA
Ha apoyado la frente en el cristal
frío, empañado, con trasluz de invierno.
Escribe el nombre de ella y, a través
de las líneas que traza con el dedo,
la ha visto en un paraje solitario
con el mar y las rocas en la noche.
Al fondo, las estrellas: de pronto, las gaviotas
alzan el vuelo como un resplandor
al paso de un falucho. Se ha engañado:
detrás de la ventana hay una calle
que el alba hace más triste, sin un alma,
con coches aparcados.
Tras las líneas comienza a amanecer:
el sol naciente borrará ese nombre
en la escarcha rosada del cristal.
Joan Margarit
CALIGRAFIA
Ha recolzat el front damunt del vidre
fred, entelat, amb un trasllum d’hivern.
Escriu el nom d’ella i, a través
de les línies que traça amb el dit,
l'ha vist en un paratge solitari
amb el mar i les roques a la nit.
Al fons, les estrelles: de sobte, les gavines
alcen el vol com una resplendor
al pas d'un falutx. S'ha enganyat:
darrere de la finestra hi ha un carrer
que l'alba fa més trist, sense ni una ànima,
amb cotxes aparcats.
Després de les línies comença a clarejar:
el sol naixent esborrarà aquest nom
sobre la gebre rosada del cristall.
Joan Margarit
(traduit per traductor automàtic)
COMENTARIOS
Elena Félix Villar:
Es este un poema en el que el lenguaje coloquial podría engañar acerca de su profundidad. Nos relata un instante concreto en el que el o la protagonista —fijémonos en que queda en la ambigüedad— se deja llevar a una ilusión. El velo del cristal sirve de pantalla a través de la que acceder a una ilusión o un recuerdo. Mirar a través de las lineas del nombre de la persona añorada es un imagen muy potente. Por otra parte, ese resplandor creado por las gaviotas podría ser en realidad el reflejo de los faros de uno de los coches de esa calle triste y ser el motivo que rompe el ensueño y le devuelve a la cruda realidad. Aunque tampoco sabemos quien es ella, sí sabemos que la realidad es triste como esa calle llena de coches aparcados. Sabemos también que tras el amanecer, con todas las connotaciones que tiene de nuevos comienzos, ella no estará. Es esta la primera oración que está escrita en un tiempo futuro. El resto del poema escrito en presente ancla al lector al momento concreto de la confusión. Respecto al uso de los adjetivos, el cristal por ejemplo: está empañado, podría estarlo por muchos motivos, pero es "frío, con trasluz de invierno", ayuda a situar en un momento muy concreto la experiencia. El resto de adjetivos dotan al poema de esa melancolía que, en una primera lectura, uno no sabría decir de dónde viene y es que son: solitario, triste y coches aparcados. La única nota de color la aporta el alba con la escarcha "rosada" pero acompañada de la idea de que se borrará su nombre, quien sabe si para siempre.
Glòria Forasté:
Un poema d’una sola estrofa amb versos blancs, de ritme decasíl·lab. Un poema descriptiu del paisatge que veu amb el vidre entelat, mirant el cel i el que veu quan clareja.
És un poema trist. Parla de la visió de l’entorn amb dues mirades. La primera imaginari amb la visió d’ella en un paratge de cel i roques. Les gavines emprenen el vol, pot voler dir que ella se’n va, desapareix. Aquest “ella” pot referir-se a la seva dona o potser a la Joana, la seva filla morta a qui li va dedicar tot un llibre.
He trobat el recurs d’una comparació ( com un resplendor ), però tot el poema fa referència allò que imagina i allò què és real.
Margarit escriu poemes bastant descriptius( vivències de la guerra civil, infància, naixement i mort de les seves dues filles, amor) sense gaire retòrica però tots les seus poemes tenen un significat.( el primer amor) També tots els poemes parlen de les seves vivències i en alguns dels seus poemaris inclús explica els esdeveniments que l’han portat a escriure. Normalment els últims versos conclouen el què vol dir. Té més d’un poema que fa èmfasi amb allò que veu i el què imagina, sempre amb un deix de nostàlgia. ( la noia del semàfor).
Son poemes entenedors. M’agrada molt la idea que té de la poesia. La seva formació d’arquitecte l’ajuda a buscar la paraula exacte.
Margarit diu sobre la poesia: “Treballo per a consolar gent solitària que som el 100% de la població”. El poeta Joan Margarit (Sanaüja, 1938) ha defensat la tasca del poeta després que aquest migdia el Ministeri de Cultura hagi donat a conèixer que ha guanyat el Premi Cervantes 2019 com a reconeixement a la seva trajectòria. En una roda de premsa a Barcelona, el poeta espera que aquest guardó el permeti arribar a més gent i que aquesta pugui trobar consol en la seva poesia. Margarit ha definit la poesia com “una eina per al consol en els grans moments de pèrdua i de penes de la vida”. Per altra banda, ha recalcat que ell té dues llengües, però que la seva primera poesia va ser amb la seva llengua materna que és el català.
“Què produeix el premi?”, s’ha preguntat Margarit després de les preguntes dels periodistes. El poeta ha respost que servirà perquè tingui més lectors. Per a ell, el lector busca consol en la poesia i creu que aquest guardó permetrà que més gent pugui trobar consol en la seva obra, si finalment connecten amb ella.
Margarit ha definit la poesia com “una eina, potser de les més efectives, per al consol en els grans moments de pèrdues i de penes”. Ha expressat que sempre hi ha un moment en la vida que, tot i les persones que estan al voltant d’un mateix, un s’ha d’enfrontar sol a un problema seriós i greu. El poeta ha manifestat que llavors el lector té a la seva disposició la poesia i la música per a fer front a les situacions. En aquest context, ha manifestat que ell treballa per a “consolar gent solitària”, que són, ha assegurat, “el 100% de la població. Hi ha una eina de consol que es diu poesia”, ha reiterat.
Claredat en la poesia i llengua.
La poesia ha de ser veritat”, ha repetit sempre. El vers veraç és –o aspirar a ser– poesia. La resta –la mentida, la farsa– seria una altra cosa. Poesia fallida. O ni tan sols això. “La poesia és profunda però no tolera mentides; no tolera l’embolic per l’embolic”. Margarit busca la veritat, l’emoció, la claredat; fuig de qualsevol mena d’hermetisme: “No conec cap gran poema que no s’entengui”. A la transparència hi pot haver ajudat la seva altra professió: el poeta és arquitecte. La seva obra, que conté nombroses referències a l’arquitectura, té l’ordre del càlcul, de les ciències.
Pel que fa a la llengua, diu: “Una obra poètica de qualitat no es pot escriure en una llengua que no sigui la materna. Hi ha gèneres que sí que permeten això. La novel·la, per exemple. Mirem-nos França. Hi ha grans novel·listes que han escollit el francès com a llengua d’escriptura, de cultura, sense que el francès sigui la seva llengua materna”. La llengua materna és l’òrgan de la puresa: “La poesia és una gran catedral, amb les seves voltes, les seves lluernes o les seves pilastres. La catedral, però, no existeix sense la cripta, que només és un forat a terra”. Irrompen matisos: “Una cosa és això, però, i l’altra que no pugis escriure en dues llengües”. A Margarit, que alterna el català i el castellà, “els primers deu minuts del poema” li han de sortir en la llengua materna, “com els passa a tots els poetes, o almenys als bons”; més tard, la composició pot continuar en català o virar al castellà, una llengua imposada “a patades” que no pensa retornar al dictador. El castellà de Margarit, però, no només és la llengua vehicular a l’escola franquista; la llengua també el vincula al “silenci dels pares” o a l’etapa de pubertat a Santa Cruz de Tenerife (entre el 1954 i el 1956). És gairebé una part de la seva personalitat: “Cada vida porta a tenir una personalitat determinada”.
Maria Teresa Ferrer:
Aquest poema té la habilitat de dur-me a l'escenari descrit, és com si ho veiés, com si jo m'hi trobes. La humitat en el vidre transparent serpentejat per mil.lers de gotetes, i qui no ha dibuixat o escrit un nom en alguna ocasió damunt d'un vidre així?
El poeta ens descriu dos mons paral.lels : un subjectiu i un altre objectiu. En el primer, la veu a ella "a través de las líneas que trazó con el dedo" línies que van perfilar el seu nom. L'ha vist en un paisatge solitari amb el mar i les roques, era de nit i al fons hi havia les estrelles. En aquest punt hi succeeix un fet que trenca l'encanteri i que el subjecte poètic descriu com "De pronto las gaviotas alzan el vuelo como un resplandor al paso de un falucho" En aquest moment passa a la realitat objectiva: "Se ha engañado, detrás de la ventana hay una calle, que el alba hace más triste sin un alma," amb aquesta frase ens situa en el temps real, la nit ha donat pas a l'albada. seguint en aquest moment present, observa com les ratlles que perfilen el nom d'ella, que m'agradaria saber quin era i que no sabré mai, el sol naixent les va desdibuixant i esborrant. Posa final al poema amb una estrofa de tres versos que el tanquen amb una bellesa harmónica: "Tras las líneas comienza a amanecer, el sol naciente borrará ese nombre, en la escarcha rosada del cristal.”
M'ha resultat un poema clar, entenedor i bonic, i amb recursos que m'han inspirat una certa tristesa serena i que m'han fet gaudir del seu estudi i de la seva lectura. Però.... Cóm es devia dir ella?
Pedro Casas Serra:
Se trata de un poema de una única estrofa de 15 versos, escrito en verso blanco y ritmo endecasilábico. Escrito en tercera persona del singular, relata un hecho anecdótico y el vuelo de la imaginación que este hecho produce, o sea va de la realidad a la fantasía, para regresar después a la realidad. El poema explica lo siguiente: el personaje poético escribe el nombre de una mujer sobre el vaho del cristal de la ventana, lo que le lleva a creer verla tras el cristal en un paisaje marino nocturno que describe, cuando en realidad lo que hay al otro lado de la ventana es una calle solitaria. La luz del amanecer borrara las señales de ese nombré. Está escrito con un lenguaje muy claro y franco, con ausencia de imágenes, en este sentido sus versos resultan muy claros de sentido, no cabe en ellos encontrar distintas interpretaciones (polisemia). La poesía de Margarit es heredera de la poesía de la experiencia, él no usa casi metáforas pero sus relatos siempre tienen un reflejo simbólico, o sea van más allá de lo narrado, y muchas veces consiguen hablarle al lector de sus propias cosas. Sobre un hecho anecdótico, Margarit monta el poema, dándole un significado trascendente, ésto creo que es lo que T.S.Eliot llama el "correlato objetivo". A mí la poesía de Margarit, me gusta. Solo tengo una crítica que hacerle: su poca innovación-experimentación formal, el uso de un esquema acertado pero siempre el mismo en forma y fondo -el que emplea emplea en este poema-, lo cual a mi me produce cierto cansancio al leer la totalidad de su obra.
Me ha sorprendido leer, en el artículo sobre el poeta de wikipedía, que en la poesía de Margarit “domina el verso libre”, cuando lo que domina totalmente es el verso blanco, aunque se trata de un error bastante frecuente entre los lectores de poesía -confundir el verso blanco con el verso libre.
Joan Margarit es un poeta bilingüe que escribe sus poemas a la vez en catalán y en castellano. Se trata de una circunstancia muy insólita entre los poetas, que tienen en su inmensa mayoría como lengua básica de transmisión poética su lengua materna, pero posible en poetas catalanes dadas las circunstancias históricas de Cataluña. Según dice Margarit, él se inspira y empieza a escribir sus poemas en catalán, su lengua materna, pero paralelamente los va escribiendo también en castellano, y las dos versiones no son necesariamente iguales.
Margarit “es capaz de convencer y conmover al mismo tiempo. Tenemos que intentar prolongar la iluminación para que los instantes, los destellos, fugaces, dejen huella. (Federico Mayor Zaragoza).
Frases de Joan Margarit sacadas de una entrevista que se le hizo en el 2020 ( https://www.airesdelibertad.com/t41566-joan-margarit-la-vida-te-ha-de-pillar-leido-por-lluis-amiguet-entrevista-en-la-vanguardia-19-03-2020?highlight=Margarit ):
“(La poesía) está hecha de sinceridad, pero para hacer poesía se ha de pisar mucha mierda.” “(La poesía) sirve para que al día siguiente se te acerque una señora por la calle y te diga: “Muchas gracias por su poesía: un poema suyo me salvó la vida hace un par de años”.”Frente a una desgracia, una catástrofe, no tenemos nada más que la música y la poesía. Somos así de pobres.” “Tienes que haberte cultivado en la música y el arte. Y eso es un esfuerzo y un placer al tiempo. Te tienes que trabajar a ti mismo. Y ese trabajo no es algo que compras y guardas en un cajón para el día en que lo necesitas.” “Ese cultivarse es la labor de una vida, pero vale la pena; porque no solo sirve en el dolor, también da sentido al placer y a toda nuestra existencia. Quien piensa que se va a ahorrar el esfuerzo y el dolor, porque tuvo un papá rico y ya lo tiene todo se equivoca. Y se perderá muchas cosas.” “Porque la vida lo pondrá en su sitio. La tarea del poeta, en cambio, debe dar a la poesía el suyo. Y es la tarea de toda una existencia.” ¿Algún manual? “Leer mucho y bien a otros poetas y no hacer eso tan ridículo de decir que solo escribes para ti.” “la verdad, cuando la hay en un poema, es indestructible. Lo que es destructible es la mentira; y se destruye con otra, como bien saben los políticos.” “La poesía busca autenticidad. Y la autenticidad no se vende por poder. La filosofía, en cambio, es la coartada para conseguir el poder solo por la fuerza.” “Del político que lee poesía te puedes fiar más que del que no la lee. Pero, como políticos no la necesitan; necesitan de la filosofía.” “la muerte no existe. Nos la hemos inventado nosotros. ¿Se imagina a un perro lobo inventándose el personaje de la muerte en El séptimo sello?” “El mejor poema de Yeats dice de la muerte: “Nosotros la creamos”. Y tiene razón: es un invento. Y con eso no quiere decir que seamos eternos.” “¿Qué dice Yeats? ¿Que tendremos la eternidad? No. Lo que estamos diciendo es que el final es mucho menos memorable.”
Para conocer más sobre el pensamiento poético de Joan Margarit, leer su obra “Nuevas cartas a un joven poeta”, 2009: https://www.airesdelibertad.com/t34304-nuevas-cartas-a-un-joven-poeta-por-joan-margarit-barril-barral-editores-s-l-barcelona-2009?highlight=Margarit
POEMAS
Elena Féliz Villar:
ARMADURA
Siente los susurros cuando pasa.
Le siguen como humo de incienso.
Suave sonido sigiloso
que se agita a su paso.
Olas en un mar proceloso. Depravado rumor.
Atraviesa la calle sin mirar.
Enredados en su cabello
jirones de rumor espeso
revolotean lentos. Reza por una cara
conocida a quien saludar.
Se guarda en el portal.
La espalda contra el cristal, llave en mano.
Aún por el resquicio se filtra el humo,
mejor subir las escaleras.
No es un sitio seguro.
Siseos tras los quicios.
Las mirillas se clavan como espinas
Reverberan los pasos y rebotan en ábsides
profanas de rojo ladrillo,
marcando con ellos la procesión.
Cierra la puerta suavemente.
Suelta el aire despacio. Comprueba la mirilla.
Fuera se queda acechante el silencio.
Lo observa arremolinarse en volutas.
Le esperará ahí sin importar el tiempo.
Por fin se quita la armadura.
Libera su espíritu entumecido.
Rebotan las campanas tras los cristales.
La vida continúa sin importarle
Los dramas cotidianos
el sudor en la espalda
las uñas clavadas en la palma de la mano.
Dentro resuena el mantra.
Cabeza alta. Paso firme.
Construye tu coraza con su desprecio.
Dale forma con su ignorancia.
Con sus miedos, color.
Con sus normas, dureza.
Elena Félix Villar
SUSANA
Apoyada en el quicio de la puerta
charla y sonrie relajada
la observo
es una mujer madura, resuelta,
brega con dos bebés
y una empresa
y una casa
y una familia
como si nada La escucho
atentamente hasta que
con un gesto reflejo, casi infantil,
se coloca un mechón rebelde
tras la oreja. Es el suyo un acto
inconsciente que agita
mi memoria como un ciclón
y me devuelve el tacto
de su cabello entre mis manos
en las mañanas frías de colegio
y el tacto suave de sus manitas de bebé,
tan suaves como sus bebés
lo son ahora y me atraviesa
la certeza de que estuvo en mi vientre
es un rayo, como un resplandor
que nos ilumina a ambas
la certeza de cuando una vez fuimos una
el momento exacto en que
empecé a amarla.
Elena Félix Villar
*
Glòria Forasté:
LA NO-CIUTAT
Em cauen els ulls sobre una escletxa
damunt d’un plàcid mar tot ple de barques
que suren sobre ell tranquil·lament.
Tot és de nit
ben a poc a poc em desperto, els ulls se m’obren
i m'adono que el mar no és blau, ni gris, ni verd
ni hi ha les onades que remuguen
sinó que davant meu
s'alça una planícia enfangada de llot
i que no són barques les que suren
sinó una muntanya de mobles i d’andròmines.
I és que amb el sol i la mirada oberta
no veig el mar ni naus
………………………........………..ara el que veig
és un immens enderroc
………………........………………..la no-ciutat.
Glòria Forasté
*
Maria Teresa Ferrer:
CLAREJA
Ajaguda davant del blanc llençol
que dolçament m'acull i em fa de niu
recordo el meu passat amb tantes coses
amb tants records acolorits de llum
i en el mig ell i la seva mirada.
Hi ha onades de mar, hi ha llums de ball
hi han llargues passejades al capvespre
hi ha el tacte d'una mà que m'empresona
i alhora em protegeix amb calidesa.
La ronca d'un motor en passar un cotxe
desvetlla el pensament, retorno a l'ara.
Tot ha passat i és lluny en el camí.
Clareja el dia rere de la finestra,
rere de les teulades de les cases,
rere del campana que s'alça al vol.
Trontolla l'empedrat, hi passa un carro
acluco els ulls i em perdo en el soroll.
Maria Teresa Ferrer
*
Marta García Sentís:
MATÍ PLUJÓS
La cafeteria de sempre, la ciutat de sempre
on bec, bec per calmar la set de tantes coses.
Des del finestral veig
el carrer està mullat per pluges persistents,
estic a recer.
Quasi no passen cotxes,
només el miratge d'uns paraigües colorits
que sembla vulguin volar.
Per un moment sento la meva vida groga,
bec i tasto aquest matí plujós.
Marta García Sentís
*
Mercedes Carrión Masip:
TU ESPECTRO EN MI VENTANA
cuando el día disperse entre sus dedos el tul de lo incipiente
te besará la sombra del granado que acharola en botones de carmín
un mayo de promesas
…………………………............…….y encontrarás la casa
ya nunca podrás ser ni furtivo ni ausente
y puede ser que al fin nos encontremos allá donde reposes
también con la mochila de tu memoria a cuestas
tu voz sobre el camino de las constelaciones
y su trayecto impío si deciden
sobre su elipse rota llevarse a los mejores
buscaré un escenario
donde acortar por siempre las distancias
entre aquellas promesas sin saber
qué camino nos lleve ni hasta dónde
Mercedes Carrión Masip
MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS
con qué estarás soñando que sonríes
y respiras tan suave como un pájaro
yo vengo de soñarte y estoy quieta
sin apenas saber lo que soñaba
entre el amor el miedo y mis afanes
sobre un camino largo sin partidas
certezas ni semblanzas solo dudas
se insertan en mi mente en este instante
de frágil condición en mis estancias
mas deseo surgir ante tus ojos
si me miras alegre si sonríes
con el talante amable y el calor
que tu voz inspira a mi mañana
y así el paisaje cambiará mi rumbo
de nuevo entre los pájaros y el huerto
la belleza del fondo de aquel charco
buscándose en el mar tras la montaña
yel reto caprichoso si a diario
nos inspira la fuerza de seguir
un destino una vida una balada
preñada de entusiasmo y energía
huyendo del espanto de las danas
abrazados los dos en la aventura
de amarnos más allá de las palabras
Mercedes Carrión Masip
*
Pedro Casas Serra:
UNA VEZ CRUCÉ UN RÍO...
En mi país la lluvia no sabe llover
O llueve poco o llueve demasiado
Si llueve poco es la sequía
Si llueve demasiado es la catástrofe
RAIMON
Una vez crucé un río, un puente sin pretil,
hace cincuenta años, en un viejo seiscientos
con mi padre y mi tía.
Era el río Fluvià, estaba diluviando,
estaba muy oscuro, no se veía nada,
no vi señal alguna, solo un reflejo de agua
sobre la carretera.
La corriente en las ruedas me empujaba hacia el cauce,
oí algunas ramas golpear en la chapa,
una lámina de agua me cubrió el parabrisas.
Me agarré al volante y metí la primera:
el coche respondió, no se caló el motor
y alcancé la otra orilla, a unos cincuenta metros.
¡Un minuto de más… y cincuenta años menos!
Hoy veo en las noticias la riada de Valencia,
más de doscientos muertos, muchos en sus vehículos,
y me acuerdo. ¿Existen los milagros?
Pedro Casas Serra
UN COP VAIG PASSAR UN RIU...
Al meu país la pluja no sap ploure
O plou poc o plou massa
Si plou poc és la sequera
Si plou massa és la catàstrofe
RAIMON
Un cop vaig passar un riu, un pont sense barana,
ara fa cinquanta anys, en un sis-cents
amb el pare i la tia.
Era el riu Fluvià, estava diluviant,
estava molt, molt fosc, no es veia res,
no vaig veure senyals, només un reflex d'aigua
sobre la carretera.
La corrent a les rodes m’empenyia a la llera,
vaig sentir alguna branques colpejar a la xapa,
una làmina d'aigua em tapà el parabrisa.
Vaig aferrar el volant, vaig ficar la primera:
el cotxe va respondre, no va calar el motor
i arribà a l'altra riba, a uns cinquanta metres.
Un sol minut de més… i cinquanta anys de menys!
Avui veig a la tele els aiguats de València
amb més de dos-cents morts, molts dins dels seus vehicles,
i me’n recordo. Existeixen miracles?
Pere Casas Serra
Hoy a las 17:16 por Maria Lua
» Joumana Haddad- جمانة حداد ( (Beirut, 6/12/ 1970)
Hoy a las 17:06 por Maria Lua
» ADONIS (Ali Ahmad Said) (1930-
Hoy a las 17:00 por Maria Lua
» TAHAR BEN JELLOUN (1944-
Hoy a las 16:58 por Maria Lua
» CÉSAR VALLEJO (1892-1938) ROSA ARELLANO
Hoy a las 15:04 por cecilia gargantini
» 2021-08-17 a 2021-11-24 APOCALIPSIS, 21: 8: UN ALTAR
Hoy a las 14:05 por cecilia gargantini
» Isabel Bono (1964-
Hoy a las 13:23 por Pedro Casas Serra
» Asunción Escribano (1964-
Hoy a las 13:18 por Pedro Casas Serra
» Maite Pérez Larumbe (1962-
Hoy a las 13:07 por Pedro Casas Serra
» Blanca Andreu (1959-
Hoy a las 12:59 por Pedro Casas Serra