Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 985618 mensajes en 45537 argumentos.

Tenemos 1526 miembros registrados

El último usuario registrado es Jose Antonio Taboada

Los posteadores más activos de la semana

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 53 usuarios en línea: 1 Registrado, 0 Ocultos y 52 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Gustavo Trejo


El record de usuarios en línea fue de 360 durante el Sáb 02 Nov 2019, 06:25

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

Febrero 2023

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728     

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


METÁFORA. Movimientos poéticos. Poetas actuales (24-03-2022) Empty

    METÁFORA. Movimientos poéticos. Poetas actuales (24-03-2022)

    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 39532
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 75
    Localización : Barcelona

    METÁFORA. Movimientos poéticos. Poetas actuales (24-03-2022) Empty METÁFORA. Movimientos poéticos. Poetas actuales (24-03-2022)

    Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 14 Abr 2022, 14:09

    .


    METÁFORA. Movimientos poéticos. Poetas actuales
    (24-03-2022)


    Se recogen a continuación los poemas de varios poetas actuales seleccionados por cada uno de los poetas del grupo Metáfora y después los poemas que les han inspirado o que guardan alguna relación por su tema. Al haberse comentado en sesión presencial, no ha quedado constancia de los comentarios producidos. Los textos de los poemas de los miembros del grupo Metáfora aquí reseñados no son definitivos, están aún sujetos a revisión.


    Olga Novo (1975, edad 47anys, Puebla de Brollón).Estudià Filologia Gallega a la Universitat de Santiago de Compostela. Va ser professora a diversos instituts de Falícia i a la Universitat Bretanya Sud, Lorient. Ha publicat les seves obres a revistes i diaris com Festa da Palabra Silenciada, Dorna, Xistral, El País o ABC. Ha participat en els comitès de redacció de les revistes Ólisbos, Animal, Valdeleite i Unión Libre. El 2020 va guanyar el Premi Nacional de poesia de les Lletres Espanyoles pel poemari Feliz Idade. Escriu en llengua gallega. Els seus poemes estan traduïts a l’espanyol.

    EN MÍ Y EN TODAS

    En algún poema pasé frío y pasé hambre
    sentí padecimientos que no eran míos.

    con vuestros hijos metidos en el ferrado
    con vuestras criaturas encima de una mula
    con vuestros bebés en una caja de cartón
    con vuestras crías al lado del hogar.

    En algún lugar pasé frio y hambre

    rompí  hielo con las manos para lavar ropa en la poza
    con aquel jabón que no espumaba
    fabricado
    con grasa y sosa cáustica y una gota
    sutil
    de amor.

    En algún poema se me cayó leche a los pies
    al  sentir el llanto de mi hija
    y en lo alto de la noche di de mamar a niños de otra época
    agarrados al instinto de succión
    como quien aprieta los labios contra el aire para extraer la luz
            del día.

    En algún poema pasé frío y pasé hambre
    sentí como el granizo destrozaba el trigo contra mi carne
    y así al quedar sin nada
    recoger alguna rama en la memoria
    con ella encender fuego e ir a la fuente a por sueño
    para que duerman los hijos de la pobreza.

    En algún lugar me subió la leche a los pechos
    como asciende la palabra hasta el cerebro
    trepando como un gato en un bosque de glándulas
    y fui todas las madres que son madres de mis hijos.

    En algún poema pasé hambre
    y pasé frío.

    OLGA NOVO

    El poema d’Olga té el títol i l’epígraf de Rosalia de Castro : en min i en todos. Així com en altres poemes té una comunió amb la terra d’on ha nascut, aquí és comunica amb altres mares, que en la pobresa,  donen de mamar als seus fills mentre ella amamanta  a la seva filla. És un poema lliure i el que li dona ritme son les anàfores de “en algun poema”...”pasé hambre y pasé frío. “con...vuestros hijos...”(asidetón)?El trencament de versos, versos llargs i curts 
    En tot el poema fa un paral·lelisme de la seva experiència de criar a la seva filla amb l’experiència d’altres dones que han fet el mateix, es sobreentén en situacions més precàries. No només les comprèn sinó que es mimetitza en elles. Es podria dir que es una poesia social, però no des de fora, sinó des de dins.  Per això passa gana i fred. A través de comparacions i metàfores, Utilitza imatges d’altres èpoques. Y és també una poètica quan fa referència a com escriu i li venen les paraules. Tal com es diu en el comentari que he introduït, el cos juga un paper molt important en aquesta realitat tan vital com és el d’alletar els fills. Un poema ple de vitalitat i de sororitat, tal com ara s’anomena a la empatia entre les dones.  
     

    EN LA LLEGADA DE LA PRIMERA LOCOMOTORA

    Tu tatarabuelo se ganaba la vida
    exacavando por la noches un túnel
    por el que pasó el primer tren que llegó a Ourense.  

    Del mismo modo siento tu azada en mi carne
    abriendo paso entre capas calcolíticas de nervios
    perforando a ciegas el espacio noche a noche
    sin temor a la pizarra ni al estrecho pasadizo de la vida .

    Procedes
    de todas las direcciones más íntimas
    atrayendo mi existència a la creación de la tuya
    transformándome en un hueco en el cosmos.
    yo
    que siempre he admirado las galerías de los gusanos y de los  
    grillos
    y el agujero que hace mi madre con los dedos
    para plantar una lechuga
    en lo profundo      Lloro
    con un placer expandido
    igual que el túnel abierto por primera vez
    en el centro exacto de la noche del mundo.  

    OLGA NOVO
     
    En aquest poema, Olga es remunta al seu avantpassat i fa la comparació de l’excavació d’un túnel, en el túnel que s’ha format en el seu cos per gestar a la seva filla. Com en  tots els seus poemes el cos és en primer pla i la unió amb la terra son en totes les imatges del poema.  És un poema lliure i el ritme el dona no la mètrica sinó les mateixes imatges, el paral·lelisme i el trencament de versos per posar èmfasis en les comparacions del túnel del tren, les galeries dels cucs...i l’obertura del propi cos.  


    ESTAT D’ALARMA
     
    Duc posada una armilla d’emergències 
    ........................................................-vermella - 
    no sé si cridada  
    per recompondre els desastres 
    que conformen el món,  
    practicant les obres de misericòrdia 
    apreses al Catecisme: 
    donar pa, acollir, escalfar... 
    donar consol a tots els fugitius. 
     
    o simplement la porto 
    perquè tota ella em tenyeixi de roig 
    es caragoli i s’afili 
    .............................es torni espasa de foc 
    se’m clavi a dins la meva nit  
    .........................................i em salvi.  

    Glòria Forasté


    *


    Lidia de Zuloaga:

    Andre Gomila (1977, edad 45 años, Palma), és un poeta, escriptor, crític literari i periodista  especialitzat en arts escèniques.Ha estat director del setmanari TimeOut Barcelona del 2010 al 2017. Ha publicat els llibres de poemes Un dia a l'infern dels que són (La Magrana, 2011), Diari de Buenos Aires (Moll, 2007), Aquí i ara (El Gall, 2007), Carrer dels dies (Proa, 2012) i Felanitx (Edicions 62, 2020); les novel·les El port. No serà res de mi (Moll, 2010) i Continents (Empúries, 2016); i l'assaig musical Putos himnes generacionals (Empúries, 2015). Li han traduït poemes al castellà, francès, hongarès, anglès i serbo-croat.  

    PANIC

    I si las paraules fugen?
    I si la fam sésvaieix
    com una pedra que cau
    des de léstimball ferit?
    I si el cos perd la memoria
    afectat per un mal obvi?
    I si no sé dir res més
    que foradi la dissort,
    com reixes dins lóceà
    M´estimaràs. tu, encara?

    ANDREU GOMILA

    Heptasílabos catalanes
    Anáfora: repetición inicio de verso I si…con interrogativas.
    Verso final la gran pregunta.


    *


    Maria Teresa Ferrer
    :

    Patricia Benito (1978, edad 44 años), Las Palmas de Gran Canaria). Nací en una isla y no sé nadar. He vivido en tres ciudades, nueve hogares y alguna casa. Me he enamorado una vez. He bajado corriendo de un tren en llamas y he visto explotar una bomba. No creo en las cosas que duran para siempre. O sí, no lo sé. Las fresas, con leche condensada. Cada cierto tiempo necesito cambiar cosas de sitio, ya sean muebles, personas o toda mi vida. Si no viajo, no puedo respirar. Tengo incontinencia sentiverbal. Me pierdo en cualquier atardecer, a ser posible con mar. Prequiero demasiado rápido y desquiero demasiado lento. No recuerdo la última vez que me dormí pronto. Mido el tiempo en medias cervezas y no hago planes a más de cerveza y media. Lloro en las manifestaciones cuando oigo a Labordeta. Te necesito cerca, pero no encima. Siempre voy con el más débil. No imagino un mundo sin queso, ni sin chocolate. Casi siempre es mejor dar que recibir, y no estoy hablando de sexo; no solo de sexo. La reina de mi casa es una gata coja que no para de ronronear. La empatía debería mover el mundo, no solo el mío.

    PRIMERO DE POETA

    Llegaba un poco tarde, como siempre.
    Paré en la barra a por una cerveza
    y entré.

    Y nos miramos, pero distinto.

    Y en esa sala llena de gente
    parecía que nosotros
    estábamos a otra altura,
    como en otro canal
    de una emisora de radio.

    Sabes como cuando de pequeño
    juntas dos Danones con un hilo?
    ...........................................Pues así.
    Lo de después fue jodida magia
    a pesar de las puertas que se abrían,
    los ruidos del bar y el frío del norte,
    pero eso que lo cuenten otros.

    Más tarde,
    mis cervezas, tu hachís
    y las ganas.
    Y la misma emisora.
    Y si.
    Hay noches en las que quedarse a vivir
    aunque las posibles consecuencias haga
    que me despierte en la cama equivocada
    la mía.

    PATRICIA BENITO

    Es un poema libre que está compuesto por veinticinco versos que tienen un máximo de 12 sílabas y un mínimo de 2. Siendo cierta mayoría los de 8 , aunque también los hay  de 7, de 9, de 11, de 3 y de cuatro. Se utiliza un lenguaje llano y directo que le confiere un cierto sentido divertido e irónico. Analizando el poema encontramos que en toda la composición hay bastantes alteraciones de " s". También podemos encontrar anáfora en los versos (3-4 y 5) y (19-20y21)ya que comienzan todos ellos con "y". Además,  advertimos que hay versos que marcan espacios, lo cual se traduce en silencios que le confieren un cierto ritmo que por otro lado se ve dinamizado por la presencia de unos versos cortos: 3 "y entré" 12 "pues así" 17 "más tarde" 19 " y las ganas"21 " y así". Podemos encontrar también metáforas, ya que para referirse al hecho de que los dos están muy unidos en medio del bullicio, lo expresa diciendo: " Parecía que nosotros estábamos a otra altura- como en otro canal- de una emisora de radio- sabes cuando de pequeño juntas dos Danones con un hilo? Pues así. " También aparecen en el texto enumeraciones: Las puertas que se abrian, los ruidos del bar, y el frío del norte-    Mis cervezas, tu hachís/ y las ganas/ y la misma emisora/ Es un poema que me trans mite dinamismo, frescura y un cierto humor. Me ha gustado.


    AMB LA IAIA

    I ja de matinada ell tornà a casa
    i es detinguè a la cuina per fer-se un got de llet
    i anar-se’n a dormir.

    El seu treball de nit és en un “parking”.

    Tenen petits dos fills
    pardals de boca oberta que desplegant les ales
    juguen al “pilla pilla”
    ……………………..i fan el tren.

    Ella mig adormida mig desperta
    el tercer giravolta dins del ventre.

    Vint i pocs ell, vora dels trenta ella
    van remant junts per arrivar a bon port.
    Però això és cosa d’ells,

    Jo als petits encobreixo, faig de iaia.
    Cada cop pesant més per agafar-los
    i quan hi ha “guirigall”
    si ploren, es barallen o si criden
    escaqueixo el xivarri dissimuladament
    ………………………………....cerco el refugi
    vaig a l’habitació de més tranquilitat
    oasis de repós en mig de la tempesta.

    La meva.

    Maria Teresa Ferrer


    *


    Marta García Sentís
    :

    Anne Carson Nacida 1950 en Canada.Ensayista traductora, profesora de literatura COMPARADA en Universidad de C anada. Premio Princesa de Asturias 2020, la critica destaca la capacidad de poética innovadora. Otros premios Nobokov. Considerada la poeta viva más importante de las letras anglosajonas. Aprendió griego y lo traduce, en sus poemas hay la influencia de los mitos. Su primer libro EROS 1986 sobre Safo y el amor romántico, muchos otros libros de poesia, ensayo, novela.

    VERTICALIDAD INFINITA

    No quiero caminar de frente, como la rana,
    ni de lado, como el cangrejo,
    ni hacia atrás, como el hombre asustado.
    Quiero bajar, renacujajo,
    al fondo
    de las aguas,
    O hacia arriba, ave
    que persigue
    una libélula
    y no le quita ojo hasta haberla tragado,
    sobre mil quinientos
    árboles
    cubiertos de nieve,
    sobre los techos,
    sobre las nubes, donde respirar cuesta tanto
    como en el mar,
    donde una pluma, desprendida del ala,
    vuela años de vientos
    hasta tocar
    suelo.

    ANNE CARSON


    VOLAR HACIA EL INFINITO

    Convertir mis cabellos en plumaje
    que con alas pueda ascender
    como ave,
    perseguir a las nubes
    mientras devoro el espacio.
    Oír el sonido de los vientos.

    Cuando la tierra se baña de sol intenso
    ver como las hierbas crecen
    las moscas revolotean
    y los árboles empapados de lluvia
    desprenden sus aromas.

    Tengo miedo al descenso

    Continuo volando
    y mis pensamientos,
    cargados en cada aleteo
    se van hacia el infinito.

    Marta García Sentís


    *


    Mercedes Carrión Masip:

    OJALÁ

    Ojalá te pudiera pronunciar,
    decirte cómo eres, de una forma
    que te explicara bien ya que tu nombre
    ayuda en algo, sí, pero no basta.

    Ojalá te pudiera imaginar,
    pensarte cómo eres, de una forma
    que a mí me fuera fiel ya que el recuerdo
    ayuda en algo, sí, pero no basta
     
    Ojalá te pudiera ver por dentro,
    comprender cada cédula, vivirte
    de una forma que solo fuera forma
    pero eso sí, sintiendo que es posible
    aún un poco más, que así no basta.

    BEN CLARK

     
    IGUAL QUE NO TE DIGO

     yo sé que me recuentas
    como recuenta el viento las hojas que acompasa
    y el pájaro sus huevos
     
    como recuenta el niño sus canicas
    y la loba su prole
    como el agua las piedras de su cauce
     
    con el instinto avaro de los viejos
    recuentas mi distancia sospechando
    los pasos de un paréntesis
    con el que no contabas y me buscas
     
    me interpretas me sabes me das alas
    después del inventario para luego
    de nuevo recontarme
     
    igual que no te digo
    a veces insegura en el afán
    en el cauce sin fondo de saberte
    también yo te recuento en cada sílaba
    de todos mis poemas
     
    buscando tus acentos pertinaces
    te repito en las rimas y las sumo
    a la cuenta pendiente de tus besos
    al debe de las horas
    de sueño que te envidio
     
    mientras de madrugada
    te recuento y te escribo

    Mercedes Carrión Masip


    *


    Pedro Casas Serra:

    Ben Clark nació en Ibiza (España) en 1948, hijo de padres británicos. Ha recibido diversos premios literarios entre los que destacan el Premio Hiperión 2006 ex aequo con David Leo García, el VII Premio Nacional de Poesía Joven Félix Grande, el IV Premio de Poesía Joven RNE por un libro escrito con el poeta salmantino Andrés Catalán, el Premio Ojo Crítico de Poesía de RNE 2014 y el XXX Premio internacional de Poesía Fundación Loewe 2017 por su libro La policía celeste. Ha sido becario de creación literaria en la Fundación Antonio Gala (2004-2005); en The Hawthornden Castle  International Retreat for Writers, (Escocia); en The Château de Lavigny International Writers’ Residence (Suiza) y en la Fundación Valparaíso. Entre 2002 y 2012 mantuvo una columna semanal en catalán en el Diario de Ibiza y ha colaborado con entrevistas y artículos para otros medios como El Mundo, La Vanguardia o El País. Ha traducido a los poetas Anne Sexton, Stephen Dunn y Edward Thomas, y al narrador estadounidense George Saunders. Su obra aparece en diversos recuentos y antologías de la poesía reciente. Es tutor de poesía de la Fundación Antonio Gala.

    RELEO AL APRENDIZ, de BEN CLARK

    Releo los poemas de ese amor.
    Me fijo en sus errores, en las rimas
    excesivas, en todos
    los versos que me sobran.
    ………………………….(Hay que ver
    lo mal que yo escribía cuando estaba
    loco de amor por ti.)
    …………………….Me felicito:
    hoy conozco la técnica,
    hoy imparto talleres de mecánica
    poética y publico
    en las editoriales más famosas.

    Pero he de confesar que algunos días
    regreso a aquellos versos de aprendiz
    sin el escudo hipócrita del ego.

    Y envidio a ese poeta.
    Envidio su talento desbocado
    y, lo peor de todo, siento envidia
    del amor sin mesura que intentaba
    convertir en poema.


    ULISES, ¿QUÉ TEMES?

    Sé que hace tiempo que no duermes
    oteando sin cesar el horizonte,
    pero Ulises, ¿qué temes?,
    no eres tú quien ha creado Ítaca
    sino Ítaca quien te ha creado a ti.
    Son los bosques de Ítaca los que te mecen,
    en sus brazos te acogen cuando te despiertas,
    con sus ramas te protegen en las tormentas.
    Son los rebaños de Ítaca los que te abrigan,
    te dan calor por las noches,
    al sonido de sus esquilas te adormeces.
    En los ojos de tus compañeros se refleja el cielo de Ítaca,
    en sus palabras, en sus gestos, en sus cuerpos
    se descubren sus gentes:
    esos valles de Ítaca, sus vientres,
    esas colinas, sus rodillas,
    esos ríos, sus piernas,
    esas playas, sus pies.
    Ulises: no temas,
    Ítaca no te abandonará jamás.

    Y cuando deje de soplar el viento
    y la niebla te impida ver el sol,
    empuña con fuerza el timón,
    que tus compañeros se agarren a los remos,
    que es a Ítaca a quien tenéis entre los brazos
    que os guía y os conduce hasta ella.

    Pedro Casas Serra


      Fecha y hora actual: Lun 06 Feb 2023, 03:30