Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1037055 mensajes en 47478 argumentos.

Tenemos 1565 miembros registrados

El último usuario registrado es Diana bello

¿Quién está en línea?

En total hay 140 usuarios en línea: 5 Registrados, 0 Ocultos y 135 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

clara_fuente, jose francisco, Juan Martín, Maria Lua, Pascual Lopez Sanchez


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» ELVIO ROMERO (1926-2004)
MARIO QUINTANA    - Página 4 EmptyHoy a las 07:41 por Pascual Lopez Sanchez

» EDUARDO GALEANO (1940-2015)
MARIO QUINTANA    - Página 4 EmptyHoy a las 07:23 por Maria Lua

» Dante Alighieri (1265-1321)
MARIO QUINTANA    - Página 4 EmptyHoy a las 07:10 por Maria Lua

» FRANCESCO PETRARCA (1304-1374)
MARIO QUINTANA    - Página 4 EmptyHoy a las 07:05 por Maria Lua

» Antonio Ferres (1924-2020)
MARIO QUINTANA    - Página 4 EmptyHoy a las 06:56 por Pedro Casas Serra

» Jesús Ferrero (1952-
MARIO QUINTANA    - Página 4 EmptyHoy a las 06:19 por Pedro Casas Serra

» Jaime Ferran (1928-2016)
MARIO QUINTANA    - Página 4 EmptyHoy a las 05:22 por Pedro Casas Serra

» 2012-09-22 TU AMOR
MARIO QUINTANA    - Página 4 EmptyHoy a las 05:18 por Pedro Casas Serra

» 2012-08-25 EL HOMBRE
MARIO QUINTANA    - Página 4 EmptyHoy a las 05:14 por Pedro Casas Serra

» XI. SONETOS POETAS ESPAÑOLES SIGLO XX (VI)
MARIO QUINTANA    - Página 4 EmptyHoy a las 01:47 por Lluvia Abril

Marzo 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty

+14
Lluvia Abril
Adriana Pardo (Luia)
Pascual Lopez Sanchez
cecilia gargantini
Ana María Di Bert
Samara Acosta
Simon Abadia
Marusa F.Macias
Evangelina Valdez
Carmen Parra
Pedro Casas Serra
Andrea Diaz
Walter Faila
Juan Martín
18 participantes

    MARIO QUINTANA

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Jue 07 Feb 2013, 18:35


    Nocturno de la via férrea

    Ahora, los fantasmas son viajeros nocturnos.
    Se acomodan en los coches vacíos y se ponen
    (¿por qué será que los fantasmas no fuman?)
    a mirar el mundo que se desliza...
    Pero sucede que las máquinas estaban maniobrando sólo.
    Y después vino la luz creciente, la luz cruel,
    situando y ambientando las cosas.
    Y cuando surgen, cabalísticos, los primeros letreros:
    Hotel Saboya, Al Peine de Oro, Salud de la Mujer,
    los fantasmas, raídos de claridades,
    dejan ir un suspiro y se desvanecen.




    Gracias, amigo Pedro!
    Mi alma viaja en un tren...
    Besos
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 10 Feb 2013, 15:12

    Viajar en tren es magnífico. De día es como volar, de noche como navegar.

    Un abrazo, Maria.
    Pedro


    ............



    Invitation au voyage

    Se cada um de vós, ó vós outros da televisão
    - vós que viajais inertes
    como defuntos num caixão -
    se cada um de vós abrisse um livro de poemas...
    faria uma verdadeira viagem...
    Num livro de poemas se descobre de tudo, de tudo mesmo!
    - Inclusive o amor e outras novidades.



    Invitation au voyage

    Si cada uno de vosotros, oh vosotros los de la televisión
    - vosotros que viajáis inertes
    como difuntos en un féretro -
    si cada uno de vosotros abriese un libro de poemas...
    haría un verdadero viaje...
    En un libro de poemas se descubre de todo, ¡absolutamente de todo!
    - Incluso el amor y otras novedades.


    ***


    O último crime da mala

    Na mala que nem o Anjo da Guarda,
    nem o Delegado do Distrito,
    nem eu mesmo consigo encontrar,
    está a minha imagem única, fechada a chave
    - e a chave caída no fundo do mar!
    Não adianta chamar escafandros,
    nem homens-rãs,
    nem a sereia mais querida,
    nem os atenciosos hipocampos, de que adianta?!
    Não existem vestígios de mim...



    El último crimen de la maleta

    En la maleta que ni el Ángel de la Guarda,
    ni el Delegado del Distrito,
    ni yo mismo consigo encontrar,
    está mi imagen única, cerrada bajo llave
    - ¡y la llave echada al fondo del mar!
    No sirve de nada llamar a escafandristas,
    ni a hombres rana,
    ni a la sirena más querida,
    ni a los amables hipocampos, ¡¿para qué?!
    No quedan vestigios de mí...


    ***


    Os ceguinhos

    Um dia, um ceguinho de nascença...
    - pois bem, para ser mais explícito e para conservar por mais algum tempo a sua passageria imagem neste mundo -
    um dia
    numa daquelas nossas conversas de bar,
    o sanfonista Artur Elsner me confessou:
    "Bem sei que, para vôces, eu, teoricamente, estou nas trevas."
    Teoricamente?! - pensei, num comovido espanto.
    Tal vez no mesmo silencioso espanto com que os anjos escutam
    as palavras que digo
    dentro da minha treva iluminada.



    Los cieguecitos

    Un día, un cieguecito de nacimiento...
    - bueno, para ser más explícito y para conservar por más tiempo su pasajera imagen de este mundo -
    un día
    en una de aquellas conversaciones nuestras de bar,
    el pianista Artur Elsner me confesó:
    "Bien sé que, para ustedes, yo, teóricamente, estoy en las tinieblas."
    ¿¡Teóricamente?! - pensé, con conmovido asombro.
    Tal vez con el mismo silencioso espanto con que los ángeles escuchan
    las palabras que digo
    dentro de mi tiniebla iluminada.


    Mario Quintana (Baú de Espantos, 1986)
    (versiones de Pedro Casas Serra)


    .
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 12 Feb 2013, 07:59

    .


    A missa dos inocents

    Se não fora abusar da paciência divina
    Eu mandaria rezar missa pelos meus poemas que não conseguiram ir além da terceira ou quarta linha,
    Vítimas dessa mortalidade infantil que, por ignorância dos pais,
    Dizima as mais inocentes criaturinhas, as pobres...
    Que tinham tanto azul nos olhos,
    Tanto que dar ao mundo!
    Eu mandaria rezar o réquiem mais profundo
    Não só pelos meus
    Mas por todos os poemas inválidos que se arrastam pelo mundo
    E cuja comovedora beleza ultrapassa a dos outros
    Porque está, antes e depois de tudo,
    No seu inatingível anseio de beleza!



    La misa de los inocentes

    Si no fuera abusar de la paciencia divina
    Yo mandaría rezar misa por mis poemas que no consiguieron pasar de la tercera o cuarta línea,
    Víctimas de esa mortalidad infantil que, por ignorancia de los padres,
    Diezma las más inocentes criaturitas, pobres...
    Que tenían tanto azul en los ojos,
    ¡Tanto que dar al mundo!
    Yo mandaría rezar el réquiem más profundo
    No sólo por los míos
    Sino por todos los poemas inválidos que se arrastran por el mundo
    Y cuya comovedora belleza sobrepasa la de los otros
    Porque está, antes y después de todo,
    ¡En su intangible anhelo de belleza!


    ***


    Os degraus

    Não desças os degraus do sonho
    Para não despertar os monstros.
    Não subas aos sótãos - onde
    Os deuses, por trás das suas máscaras,
    Ocultam o próprio enigma.
    Não desças, não subas, fica.
    O mistério está é na tua vida!
    E é um sonho louco este nosso mundo...



    Los escalones

    No bajes los escalones del sueño
    Para no despertar a los monstruos.
    No subas a los altillos - donde
    Los dioses, tras sus máscaras,
    Ocultan su propio enigma.
    No bajes, no subas, permanece.
    ¡El misterio está en tu vida!
    Y nuestro mundo es un sueño loco...


    ***


    Alma errada

    Há coisas que a minha alma, já tão mortificada, não admite:
    assistir novelas de TV
    ouvir música Pop
    um filme apenas de corridas de automóvel
    uma corrida de automóvei num filme
    um livro de páginas ligadas
    porque, sendo bom, a gente abre sofregamente a dedo:
    espátulas não há... e quem é que hoje faz questão de virgindades...
    E quando minha alma estraçalhada a todo instante pelos telefones
    fugir desesperada
    me deixará aqui,
    ouvindo o que todos ouvem, bebendo o que todos bebem,
    comendo o que todos comem.
    A estes, a falta de alma não incomoda. (Desconfio até
    que minha pobre alma fora destinada ao habitante de outro mundo).
    E ligarei o rádio a todo volume,
    gritarei como um possesso nas partidas de futebol,
    seguirei, irresistivelmente, o desfilar das grandes paradas do Exército.
    E apenas sentirei, uma que outra,
    a vaga nostalgia de não sei que mundo perdido...

    .....

    Num país de nostálgicos nevoeiros,
    de paisagens em lenta mutação,
    largarei de repente o meu bordão...
    E hão de pasmar os outros caminheiros!

    E andando como a lua nos outeiros
    ao encontro da lenta procissão,
    pousarias a mão na minha mão...
    enamorados sempre... e sempre companheiros!

    E diante de tão doces aparências
    quem diria que em duas existências
    nos separara o mundo - anos inteiros?

    E, sentados à sombra de uns olmeiros,
    trocaríamos falsas confidências...
    cheias de sentimentos verdadeiros!



    Alma equivocada

    Hay cosas que mi alma, ya tan mortificada, no admite:
    ver culebrones de televisión
    oír música Pop
    una película sólo de carreras de automóviles
    una carrera de automóviles en una película
    un libro con páginas unidas
    porque, si es bueno, la gente las abre ávidamente con el dedo:
    no hay abrecartas... y quién insiste hoy en virguerías...
    Y cuando mi alma destrozada a todas horas por los teléfonos
    huya desesperada
    me dejará aquí,
    oyendo lo que todos oyen, bebiendo lo que todos beben,
    comiendo lo que todos comen.
    A éstos, la falta de alma no los incomoda. (Sospecho incluso
    que mi pobre alma estuviera destinada a un poblador de otro mundo).
    Y conectaré la radio a todo volumen,
    gritaré como un poseso en los encuentros de fútbol,
    seguiré, irresistiblemente, el desfilar de las grandes paradas militares.
    Y sólo sentiré, alguna vez,
    la vaga nostalgia de no sé que mundo perdido...

    .....

    En un país de nostálgicas nieblas,
    de paisajes en lenta mutación,
    soltaré de repente mi cayado...
    ¡Y he de asombrar a los otros caminantes!

    Y andando como luna en los oteros
    al encuentro de lenta procesión,
    tu mano dejarías en mi mano...
    enamorados siempre... y siempre compañeros!

    Y frente de tan dulces apariencias
    ¿quién diría que en dobles existencias
    nos separase el mundo - años enteros?

    Y, puestos a la sombra de un olmedo,
    cambiaríamos falsas confidencias...
    ¡llenas de sentimientos verdaderos!


    Mario Quintana (Baú de Espantos, 1986)
    (versiones de Pedro Casas Serra)


    .
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 15 Feb 2013, 09:14


    Os degraus

    Não desças os degraus do sonho
    Para não despertar os monstros.
    Não subas aos sótãos - onde
    Os deuses, por trás das suas máscaras,
    Ocultam o próprio enigma.
    Não desças, não subas, fica.
    O mistério está é na tua vida!
    E é um sonho louco este nosso mundo...


    Los escalones

    No bajes los escalones del sueño
    Para no despertar a los monstruos.
    No subas a los altillos - donde
    Los dioses, tras sus máscaras,
    Ocultan su propio enigma.
    No bajes, no subas, permanece.
    ¡El misterio está en tu vida!
    Y nuestro mundo es un sueño loco...




    Gracias, amigo Pedro!
    Me encanta leer los
    poemas de Mario Quintana en
    español...
    Besos
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 19 Feb 2013, 15:22

    Celebro que te guste leerlos en español, Maria. Gracias.

    Un abrazo.
    Pedro


    ...........



    O olhar

    O último olhar do condenado não é nublado sentimentalmente por lágrimas
    nem iludido por visões quiméricas.
    O último olhar do condenado é nítido como uma fotografia:
    vê até a pequenina formiga que sobe acaso pelo rude braço do verdugo,
    vê o frêmito da última folha no alto daquela árvore, além...
    Ao olhar do condenado nada escapa, como ao olhar de Deus
    - um porque é eterno,
    o outro poque vai morrer.
    O olhar do poeta é como o olhar de um condenado...
    como o olhar de Deus.



    La mirada

    La última mirada del condenado no está nublada sentimentalmente por lágrimas
    ni engañada por visiones quiméricas.
    La última mirada del condenado es nítida como una fotografía:
    vé hasta la hormiga más pequeña que acaso sube por el rudo brazo del verdugo,
    vé el temblor de la última hoja en lo alto de aquel árbol, además...
    A la mirada del condenado nada escapa, como a la mirada de Dios
    - uno porque es eterno,
    el otro porque va a morir.
    La mirada del poeta es como la mirada del condenado...
    como la mirada de Dios.


    ***


    Data e dedicatória

    Teus poemas, não os dates nunca... Um poema
    Não pertenece ao Tempo... Em seu país estranho,
    Se existe hora, é sempre a hora extrema
    Quando o Anjo Azrael nos estende ao sedento
    Lábio o cálice inextinguível...
    Um poema é de sempre, Poeta:
    O que tu fazes hoje é o mesmo poema
    Que fizeste em menino,
    É o mesmo que,
    Depois que tu te fores,
    Alguém lerá baixinho e comovidamente,
    A vivê-lo de novo...
    A esse alguém,
    Que tal vez nem tenha ainda nascido,
    Dedica, pois, teus poemas,
    Não os dates, porém:
    As almas não entendem disso...



    Fecha y dedicatória

    Tus poemas, no los dates nunca... Un poema
    No pertenece al Tiempo... En su extraño país,
    Si existe hora, es siempre la hora última
    Cuando el Ángel Azrael tiende a nuestro sediento
    Labio el cáliz inagotable...
    Un poema es de siempre, Poeta:
    El que tú haces hoy es el mismo poema
    Que hiciste de niño,
    Es el mismo que,
    Después que tú te vayas,
    Alguien leerá en voz baja y conmovidamente,
    Para vivirlo de nuevo...
    A ese alguien,
    Que tal vez aún ni haya nacido,
    Dedica, pues, tus poemas,
    No los dates, sin embargo:
    Las almas no entienden de eso...


    ***


    O fatal convívio

    Que esquisita conversa não hão de ter, nesses Dicionários Biográficos,
    Os que se encontram espantosamente juntos por uma injunção da ordem alfabética!
    Com se entenderão, meu Deus, mas como se entenderão,
    Para apenas citar-vos um inquietante exemplo,
    Nabucodonosor e Napoleão!
    O Pequeno Corso
    Antes de tudo
    Terá dificultades com o nome sesquipedal do outro,
    O qual, como se não bastasse,
    Além de rei, ainda fora lobisomem...
    Mas este, desconhecedor enciclopédico da História vindoura,
    Diria,
    Para maior escândalo do Conquistador:
    "Ora, não gaguejes, bom homem...
    Chama-me Bubu, simplesmente.
    Pois era assim que me chamava o povo... ah, o povo!..."
    Porém,
    Eu estou lembrando agora é dos amantes separados para sempre
    Na prisão perpétua do seu propio tomo...
    De Paolo e Francesca
    (Mais felizes no Inferno...)
    E da pobre,
    Ai, da pobre Marília ouvindo as máximas
    Do inefável Marquês de Maricá!



    Fatal convivencia

    ¡Qué exquisita conversación no han de tener, en esos Diccionarios Biográficos,
    Los que se encuentran espantosamente juntos por una necesidad del orden alfabético!
    ¡Cómo se entenderán, Dios mío, cómo se entenderán,
    Para sólo citaros un ejemplo inquietante,
    Nabucodonosor y Napoleón!
    El Pequeño Corso
    En primer lugar
    Tendrá dificultades con el nombre polisílabo del otro,
    El cual, por si no bastara,
    Además de rey, también era hombre lobo...
    Pero éste, desconocedor enciclopédico de la Historia venidera,
    Diría,
    Para mayor escándalo del Conquistador:
    "Ahora, no tartamudees, buen hombre...
    Llamame Bubu, simplemente.
    Pues así era como me llamaba el pueblo... ¡ah, el pueblo!..."
    Sin embargo,
    de quienes me estoy acordando ahora es de los amantes separados para siempre
    En la prisión perpetua de su propio tomo...
    De Paolo y Francesca
    (Más felices en el Infierno...)
    Y de la pobre,
    ¡Ay, de la pobre Marília oyendo las máximas
    Del inefable Marqués de Maricá!


    Mario Quintana (Baú de Espantos, 1986)
    (versiones de Pedro Casas Serra)


    .
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Mar 2013, 14:39

    Dedica, pues, tus poemas,
    No los dates, sin embargo:
    Las almas no entienden de eso...



    Gracias, Pedro...
    Preciosas traducciones...
    Besos, con cariño
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Sáb 04 Mayo 2013, 04:29

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    Mario Quintana
    “Mis poemas son yo mismo”
    (Poemas selectos)
    Introducción, selección, traducción y notas: Wilfredo Carrizales

    Introducción

    Mario de Miranda Quintana fue un poeta, traductor y periodista brasileño. Se le considera uno de los mayores poetas del siglo XX de Brasil. Nació prematuramente la noche del treinta de julio de 1906 en la ciudad de Alegrete, situada en la frontera oeste del estado de Río Grande del Sur. Sus padres, el farmaceuta Celso de Oliveira Quintana y Virginia de Miranda, le enseñarán la que sería una de sus mejores formas de expresión: la escrita. Coincidentemente, eso ocurrió en las páginas del periódico Correio do Povo, donde, en el futuro, trabajaría Mario Quintana por muchos años.

    Desde niño Quintana comienza a aprender la lengua francesa, idioma muy usado en su casa. En 1915 todavía estudia en Alegrete y allí concluye la escuela primaria. A los trece años, en 1919, va a estudiar, bajo régimen interno, en el Colegio Militar de Porto Alegre. En esa época principia a borronear sus primeras líneas y publica sus iniciales trabajos en la revista Hyloea de la Sociedad Cívica y Literaria de los Alumnos del Colegio Militar.

    Cinco años después, por motivos de salud, abandona el Colegio Militar y va a trabajar como cajero en la Librería del Globo, contrariando a su padre quien quería que su hijo fuera médico. La Librería del Globo era una editorial de renombre nacional. Mario Quintana permanece trabajando en la librería tres meses. A los diecisiete años publica un soneto en el periódico de Alegrete, con el seudónimo de JB.

    En 1925 retorna a Alegrete y pasa a trabajar en la farmacia de su padre. En los dos años siguientes la tristeza marca la vida del joven Mario: la pérdida de sus padres. Primero muere su madre, en 1926, y al año siguiente, su padre. Mas la alegría tampoco estuvo ausente. Su cuento “El séptimo personaje” es premiado en el concurso promovido por el Diario de Noticias de Porto Alegre. La revista Para Todos, de Río de Janeiro, publica uno de sus poemas por iniciativa del director.

    Corre ya el año 1929 y Mario ya ha celebrado su vigésimo tercer cumpleaños cuando ingresa a la redacción del periódico O Estado do Rio Grande a traducir telegramas y dirigir una sección llamada “O Jornal dos Jornais”.

    La Revista do Globo y el Correio do Povo publican sus poemas en 1930, año en que surge el movimiento liderado por el político Getúlio Vargas y el Estado do Rio Grande fue cercado. Quintana parte para Río de Janeiro y se alista como voluntario en el Séptimo Batallón de Cazadores de Porto Alegre. Seis meses después retorna a la capital de Río Grande y reinicia su trabajo en la redacción del periódico de esa ciudad.

    En 1934 la Editorial Globo publica la primera traducción de Quintana. Se trata de una obra de Giovanni Papini, titulada Palabras y sangre. A partir de ahí le sigue una serie de obras francesas traducidas para la misma editorial. El poeta es responsable de las primeras traducciones en Brasil de obras de autores afamados como Voltaire, Virginia Woolf, Charles Morgan y Marcel Proust, entre otros.

    Dos años después, Quintana decide dejar la Editorial Globo y trasladarse a la Librería del Globo. En 1939, Monteiro Lobato (uno de los más influyentes escritores de literatura infantil en Brasil en el siglo XX) lee los doce cuartetos de Quintana en la revista Ibirapuitan de Alegrete y le escribe al poeta encomendándole un libro. Quintana escribe entonces “Espelho Magico”, el cual no será publicado sino hasta 1951, con un prefacio de Lobato.

    En la década de 1940, Quintana es objeto de elogios de los mayores intelectuales de la época y recibe una indicación para ingresar a la Academia Brasileira de Letras que nunca se concretizó. Acerca de eso, él compone, con su conocido buen humor, el renombrado “Poeminha do Contra”.

    Como colaborador permanente del Correio do Povo, Mario Quintana publica semanalmente “Do Caderno H” que, de acuerdo con él mismo, se llamaba así porque era redactado a la última hora, la hora “H”. La publicación dura, con breves interrupciones, hasta 1984. De este periodo es también la edición de A Rua dos Cataventos, que pasa a ser utilizado como libro escolar.

    En agosto de 1966 el poeta es homenajeado en la Academia Brasileira de Letras por los ilustres poetas Manuel Bandeira y Augusto Meyer. Este mismo año su obra Antologia Poética recibe el “Premio Fernando Chinaglia” por el mejor libro del año. Al año siguiente se le otorga el título de Ciudadano Honorario de Porto Alegre. Este homenaje concedido en 1967 y una placa de bronce colocada en la plaza principal de su tierra natal, Alegrete, en 1968, siempre serán citados por Quintana como motivo de orgullo. Nueve años después recibe la mayor condecoración que el Gobierno de Rio Grande do Sul concede a las personas que se destacan: la medalla “Negrinho do Pastoreio”.

    La década del ochenta trae diversos honores al poeta. Primero vino el “Premio Machado de Assis”, de la Academia Brasileira de Letras, por el conjunto de su obra. Más tarde, en 1981, el homenaje llegó de la Cámara de la Industria, Comercio, Agropecuaria y Servicios de Passo Fundo, durante la jornada de Literatura Sul-rio-grandense, de Passo Fundo.

    En 1982 otro importante homenaje distingue al poeta. Es el título de doctor honoris causa concedido por la Universidad Federal de Rio Grande do Sul. Ocho años después, otras dos universidades, la Unicamp, de Campinas, y la Universidad Federal de Río de Janeiro, también le otorgan el mismo título. Mas, tal vez, el más importante reconocimiento que le fue manifestado fue el de llamar “Casa de la Cultura Mario Quintana” al Hotel Majestic, donde el poeta había residido de 1968 a 1980.

    Para conmemorar los ochenta años de Mario Quintana en 1986, la Editorial Globo publica Ochenta años de poesía. Tres años después Quintana es elegido “Príncipe de los Poetas Brasileiros” por la Academia Nilopolitana de Letras, el Centro de Memorias e Información de Nilópolis y por el diario carioca La Voz.

    En 1992, su libro A Rua dos Cataventos logra una edición conmemorativa por los cincuenta años de su primera publicación.

    Mario Quintana fallece en Porto Alegre el día 5 de mayo de 1994, próximo a cumplir ochenta y ocho años. Después de su muerte los homenajes no han cesado. Con motivo del centenario de su nacimiento la Pontificia Universidad Católica de Rio Grande do Sul editó una Antologia Poética, bilingüe, portugués-chino.



    Se considera a Mario Quintana como uno de los escritores que tienen mayor afinidad con la poesía china. Quintana es muy estudiado por los poetas contemporáneos de Brasil que en él encuentran un maestro precursor en la búsqueda de la ampliación de sus modelos literarios por el diálogo con la poesía de China. El propio Mario Quintana tradujo del inglés las obras del escritor chino radicado en los Estados Unidos, Lin Yutang.

    Mario Quintana llegó a publicar treinta y cuatro libros, la mayor parte, volúmenes de poemas. Él en una ocasión afirmó: “Todo poema es, para mí, una interjección ampliada, algo instintivo y cargado de emoción”. La poesía de Mario Quintana elude lo complejo, carece de rebuscamientos y es intensa y vital. Siempre tuvo predilección por los aforismos y las máximas, los cuales reescribía o reelaboraba hasta convertirlos en poemas nuevos y lúcidos. Sus poemas parecen medidos con exacta precisión y revelan una gran influencia de la mejor poesía francesa. Sus mejores libros son A Rua dos Cataventos (1940), Sapato Florido (1948), O Aprendiz de Feiticeiro (1950) y Espelho Magico (1951), poemarios que van de la cotidianidad intimista, pasando por el estoicismo, hasta alcanzar el fulgor surrealista. Rechazó la poesía excesivamente combativa y los experimentalismos extremos y absurdos. Estuvo más cerca de los poetas modernistas como Manuel Bandeira y Cecilia Meireles y del novelista Érico Veríssimo.

    Resulta notable el que el poeta Mario Quintana nunca tuvo casa propia ni familia inmediata. Siempre vivió en hoteles. Acaso esto se deba a la naturaleza de su carácter marcado por el desapego y la sencillez.






    poemas:


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 05 Sep 2013, 11:34

    Muy interesante la introducción sobrre Mario Quintana que nos has dejado, Maria. 

    Un abrazo.
    Pedro

    P.S.- He publicado un libro "La callecita desconocida. Poesía de Mario Quintana" con mis traducciones de poemas de este autor. Se puede bajar gratuitamente desde esta dirección:

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]




    .
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 11 Abr 2014, 10:11

    Gracias, amigo Pedro, por las preciosas 
    traducciones que hiciste de los poemas de
    Mario Quintana...
    Besos
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Evangelina Valdez
    Evangelina Valdez
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 7496
    Fecha de inscripción : 24/07/2009
    Edad : 67

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Evangelina Valdez Vie 11 Abr 2014, 22:22

    Excelente poeta, es grato leerlo, mejor dicho, releerlo, siempre sigo estos trabajos, una en silencio y otras no.
    Abrazos y gracias por compartirlo
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Vie 02 Mayo 2014, 09:58

    Gracias, Evangelina por estar y
    participar....
    El día 5 de mayo cumplen 20 años
    de la muerte de Mario Quintana...
    Besos, amiga
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Dom 04 Mayo 2014, 08:53






    VELHA HISTÓRIA



    Mario Quintana




                     Era uma vez um homem que estava pescando, Maria. Até que apanhou um peixinho! Mas o peixinho era tão pequenininho e inocente, e tinha um azulado tão indescritível nas escamas, que o homem ficou com pena. E retirou cuidadosamente o anzol e pincelou  com iodo a garganta do coitadinho. Depois guardou-o no bolso traseiro das calças, para que o animalzinho sarasse no quente. E desde então ficaram inseparáveis. Aonde o homem ia, o peixinho o acompanhava, a trote, que nem um cachorrinho. Pelas calçadas. Pelos elevadores. Pelos cafés. Como era tocante vê-los no “17”! – o homem, grave, de preto, com uma das mãos segurando a xícara de fumegante moca, com a outra lendo o jornal, com a outra cuidando o peixinho, enquanto este, silencioso e levemente melancólico tomava laranjada por um canudinho especial...        
                     Ora, um dia o homem e o peixinho passeavam à margem do rio onde o segundo dos dois fora pescado. E eis que os olhos do primeiro se encheram de lágrimas. E disse o homem ao peixinho:      
                     “Não, não me assiste o direito de te guardar comigo. Por que roubar-te por mais tempo ao carinho do teu pai, da tua mãe, dos teus irmãozinhos, da tua tia solteira? Não, não e não! Volta para o seio da tua família. E viva eu cá na terra sempre triste!...”    
                     Dito isto, verteu copioso pranto e, desviando o rosto, atirou o peixinho nágua. E a água fez um redemoinho, que foi depois serenando, serenando... até que o peixinho morreu afogado...          





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]



    VIEJA HISTORIA


    de Mario Quintana (Brasil, 1906-1994)



    Era una vez un hombre que estaba pescando, María. ¡Hasta que agarró un pececillo! Pero el pececillo era tan pequeñito e inocente, y tenía un azulado tan indescriptible en las escamas, que al hombre le dio pena. Y le sacó cuidadosamente el anzuelo y untó con yodo la garganta del pobrecillo. Después, lo guardó en el bolsillo trasero de los pantalones para que el animalito se curase en lo caliente. Y desde entonces se hicieron inseparables. A donde iba el hombre, el pececillo le acompañaba, al trote, como un perrillo. Por las calles. En los ascensores. En los cafés. ¡Qué emocionante era verlos en el "17"!: el hombre grave, de negro, con una de las manos sosteniendo la jícara de humeante moka, con la otra leyendo el periódico, con la otra fumando, con la otra cuidando al pececito, mientras este, silencioso y levemente melancólico, sorbía naranjada por una pajita especial...

    Bueno, pues un día, el hombre y el pececito se paseaban a lo largo del río donde el segundo de los dos había sido pescado. Y he aquí que los ojos del primero se llenaron de lágrimas. Y dijo el hombre al pececito:

    "No, no me asiste el derecho de guardarte conmigo. ¿Por qué robarte por más tiempo al cariño de tu padre, de tu madre, de tus hermanitos, de tu tía soltera? ¡No, no y no! Regresa al seno de tu familia. ¡Y viva yo aquí en tierra siempre triste!..."

    Dicho esto, derramó abundante llanto y, desviando el rostro, tiró el pececito al agua. Y el agua formó un remolino, que fue después serenándose, serenándose..., hasta que el pececito murió ahogado...





    Mario Quintana, incluido en Antología de la poesía brasileña. Desde el Romanticismo a la generación del cuarenta y cinco (Editorial Seix Barral, Barcelona, 1973, trad. de Ángel Crespo).


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 05 Mayo 2014, 07:31

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    Mario Quintana


    “Mis poemas son yo mismo”
    (Poemas selectos)

    Introducción, selección, traducción y notas: Wilfredo Carrizales
    Introducción

    Mario de Miranda Quintana fue un poeta, traductor y periodista brasileño. Se le considera uno de los mayores poetas del siglo XX de Brasil. Nació prematuramente la noche del treinta de julio de 1906 en la ciudad de Alegrete, situada en la frontera oeste del estado de Río Grande del Sur. Sus padres, el farmaceuta Celso de Oliveira Quintana y Virginia de Miranda, le enseñarán la que sería una de sus mejores formas de expresión: la escrita. Coincidentemente, eso ocurrió en las páginas del periódico Correio do Povo, donde, en el futuro, trabajaría Mario Quintana por muchos años.

    Desde niño Quintana comienza a aprender la lengua francesa, idioma muy usado en su casa. En 1915 todavía estudia en Alegrete y allí concluye la escuela primaria. A los trece años, en 1919, va a estudiar, bajo régimen interno, en el Colegio Militar de Porto Alegre. En esa época principia a borronear sus primeras líneas y publica sus iniciales trabajos en la revista Hyloea de la Sociedad Cívica y Literaria de los Alumnos del Colegio Militar.

    Cinco años después, por motivos de salud, abandona el Colegio Militar y va a trabajar como cajero en la Librería del Globo, contrariando a su padre quien quería que su hijo fuera médico. La Librería del Globo era una editorial de renombre nacional. Mario Quintana permanece trabajando en la librería tres meses. A los diecisiete años publica un soneto en el periódico de Alegrete, con el seudónimo de JB.

    En 1925 retorna a Alegrete y pasa a trabajar en la farmacia de su padre. En los dos años siguientes la tristeza marca la vida del joven Mario: la pérdida de sus padres. Primero muere su madre, en 1926, y al año siguiente, su padre. Mas la alegría tampoco estuvo ausente. Su cuento “El séptimo personaje” es premiado en el concurso promovido por el Diario de Noticias de Porto Alegre. La revista Para Todos, de Río de Janeiro, publica uno de sus poemas por iniciativa del director.

    Corre ya el año 1929 y Mario ya ha celebrado su vigésimo tercer cumpleaños cuando ingresa a la redacción del periódico O Estado do Rio Grande a traducir telegramas y dirigir una sección llamada “O Jornal dos Jornais”.

    La Revista do Globo y el Correio do Povo publican sus poemas en 1930, año en que surge el movimiento liderado por el político Getúlio Vargas y el Estado do Rio Grande fue cercado. Quintana parte para Río de Janeiro y se alista como voluntario en el Séptimo Batallón de Cazadores de Porto Alegre. Seis meses después retorna a la capital de Río Grande y reinicia su trabajo en la redacción del periódico de esa ciudad.

    En 1934 la Editorial Globo publica la primera traducción de Quintana. Se trata de una obra de Giovanni Papini, titulada Palabras y sangre. A partir de ahí le sigue una serie de obras francesas traducidas para la misma editorial. El poeta es responsable de las primeras traducciones en Brasil de obras de autores afamados como Voltaire, Virginia Woolf, Charles Morgan y Marcel Proust, entre otros.

    Dos años después, Quintana decide dejar la Editorial Globo y trasladarse a la Librería del Globo. En 1939, Monteiro Lobato (uno de los más influyentes escritores de literatura infantil en Brasil en el siglo XX) lee los doce cuartetos de Quintana en la revista Ibirapuitan de Alegrete y le escribe al poeta encomendándole un libro. Quintana escribe entonces “Espelho Magico”, el cual no será publicado sino hasta 1951, con un prefacio de Lobato.

    En la década de 1940, Quintana es objeto de elogios de los mayores intelectuales de la época y recibe una indicación para ingresar a la Academia Brasileira de Letras que nunca se concretizó. Acerca de eso, él compone, con su conocido buen humor, el renombrado “Poeminha do Contra”.

    Como colaborador permanente del Correio do Povo, Mario Quintana publica semanalmente “Do Caderno H” que, de acuerdo con él mismo, se llamaba así porque era redactado a la última hora, la hora “H”. La publicación dura, con breves interrupciones, hasta 1984. De este periodo es también la edición de A Rua dos Cataventos, que pasa a ser utilizado como libro escolar.

    En agosto de 1966 el poeta es homenajeado en la Academia Brasileira de Letras por los ilustres poetas Manuel Bandeira y Augusto Meyer. Este mismo año su obra Antologia Poética recibe el “Premio Fernando Chinaglia” por el mejor libro del año. Al año siguiente se le otorga el título de Ciudadano Honorario de Porto Alegre. Este homenaje concedido en 1967 y una placa de bronce colocada en la plaza principal de su tierra natal, Alegrete, en 1968, siempre serán citados por Quintana como motivo de orgullo. Nueve años después recibe la mayor condecoración que el Gobierno de Rio Grande do Sul concede a las personas que se destacan: la medalla “Negrinho do Pastoreio”.

    La década del ochenta trae diversos honores al poeta. Primero vino el “Premio Machado de Assis”, de la Academia Brasileira de Letras, por el conjunto de su obra. Más tarde, en 1981, el homenaje llegó de la Cámara de la Industria, Comercio, Agropecuaria y Servicios de Passo Fundo, durante la jornada de Literatura Sul-rio-grandense, de Passo Fundo.

    En 1982 otro importante homenaje distingue al poeta. Es el título de doctor honoris causa concedido por la Universidad Federal de Rio Grande do Sul. Ocho años después, otras dos universidades, la Unicamp, de Campinas, y la Universidad Federal de Río de Janeiro, también le otorgan el mismo título. Mas, tal vez, el más importante reconocimiento que le fue manifestado fue el de llamar “Casa de la Cultura Mario Quintana” al Hotel Majestic, donde el poeta había residido de 1968 a 1980.

    Para conmemorar los ochenta años de Mario Quintana en 1986, la Editorial Globo publica Ochenta años de poesía. Tres años después Quintana es elegido “Príncipe de los Poetas Brasileiros” por la Academia Nilopolitana de Letras, el Centro de Memorias e Información de Nilópolis y por el diario carioca La Voz.

    En 1992, su libro A Rua dos Cataventos logra una edición conmemorativa por los cincuenta años de su primera publicación.

    Mario Quintana fallece en Porto Alegre el día 5 de mayo de 1994, próximo a cumplir ochenta y ocho años. Después de su muerte los homenajes no han cesado. Con motivo del centenario de su nacimiento la Pontificia Universidad Católica de Rio Grande do Sul editó una Antologia Poética, bilingüe, portugués-chino.



    Se considera a Mario Quintana como uno de los escritores que tienen mayor afinidad con la poesía china. Quintana es muy estudiado por los poetas contemporáneos de Brasil que en él encuentran un maestro precursor en la búsqueda de la ampliación de sus modelos literarios por el diálogo con la poesía de China. El propio Mario Quintana tradujo del inglés las obras del escritor chino radicado en los Estados Unidos, Lin Yutang.

    Mario Quintana llegó a publicar treinta y cuatro libros, la mayor parte, volúmenes de poemas. Él en una ocasión afirmó: “Todo poema es, para mí, una interjección ampliada, algo instintivo y cargado de emoción”. La poesía de Mario Quintana elude lo complejo, carece de rebuscamientos y es intensa y vital. Siempre tuvo predilección por los aforismos y las máximas, los cuales reescribía o reelaboraba hasta convertirlos en poemas nuevos y lúcidos. Sus poemas parecen medidos con exacta precisión y revelan una gran influencia de la mejor poesía francesa. Sus mejores libros son A Rua dos Cataventos (1940), Sapato Florido (1948), O Aprendiz de Feiticeiro (1950) y Espelho Magico (1951), poemarios que van de la cotidianidad intimista, pasando por el estoicismo, hasta alcanzar el fulgor surrealista. Rechazó la poesía excesivamente combativa y los experimentalismos extremos y absurdos. Estuvo más cerca de los poetas modernistas como Manuel Bandeira y Cecilia Meireles y del novelista Érico Veríssimo.

    Resulta notable el que el poeta Mario Quintana nunca tuvo casa propia ni familia inmediata. Siempre vivió en hoteles. Acaso esto se deba a la naturaleza de su carácter marcado por el desapego y la sencillez.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 05 Mayo 2014, 07:47

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Van Gogh


    POEMA MARCIANO NÚMERO DOIS



    Nós, os marcianos,
    não sabemos nada de nada,
    por isso descobrimos coisas
    que
    de tão visíveis
    vocês poderiam até sentar em cima delas...
    Não brinco! Não minto! Um dia, um de nós (Van Gogh)
    pintou uma cadeira vulgar.
    Umas dessas cadeiras de palha trançada...
    Mas, quando a viram na tela, foi aquela espantação:
    “Uma cadeira!” exclamaram.
    “Uma cadeira? Não, a cadeira.
    Tudo é singular
    Até as Autoridades sabem disso...
    Se não, me explica
    por que iriam fazer tanta questão
    das tuas impressões digitais?!

    (Esconderijos do Tempo)



    POEMA MARCIANO NÚMERO DOS



    Nosotros, los marcianos,
    no sabemos nada de nada,
    por eso descubrimos cosas
    que
    de tan visibles
    ustedes pudieran estar sentados encima de ellas...
    ¡No bromeo! ¡No miento! un día, uno de nosotros  (Van Gogh)
    pintó una silla vulgar
    una de esas sillas de palma trenzada...
    Mas, cuando vieron la tela, fue aquel espanto:
    “¡Una silla!” exclamaron.
    ¿Una silla? No, la silla.
    Todo es singular.
    Hasta las Autoridades saben de eso...
    Si no, me explica
    ¿por qué irían a hacer tanto problema
    de tus impresiones digitales?



    Traducción : Wilfredo Carrizales


    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 28 Jul 2014, 09:04

    Gracias, amigo Juan Martin, por abrir
    el post y por tuas hermosas traducciones...
    Gracias, amigo Pedro, por tus bellas
    traducciones...
    Gracias a todos los amigos que
    participaron...

    Lo muevo a Libres, 28 de julio de 2014...


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 28 Jul 2014, 09:10

    Mario Quintana

    Un pie después del otro (Aforismo), de Caderno H

    " Hay personas a las que les gusta escalar el Everest, una paranoia como otra cualquiera. Pero no soy quién para criticar, teniendo en cuenta la modestia de mi propia manía, la cual consiste en descubrir callejuelas desconocidas. Como se ve, una manía bastante elemental. Sergio de Gouvea y yo éramos peritos en el asunto. Descendíamos en el final de una línea y, cuando nos sonreía la perspectiva, enveredábamos por cualquier calle transversal. Nunca nos importó el nombre de la calle, porque estábamos haciendo descubrimientos y no turismo y, además, no constaba entre nuestras intenciones colonizar aquellas tierras incógnitas ni volver allí jamás. Eramos unos colonos completamente desinteresados. En aquel tiempo las personas solían reparar unas en las otras y los aborígenes nos observaban con una mirada de quien indaga: -¿Quiénes serán esos?-. Bien, saciados los ojos en los paisajes suburbanos, a veces llegábamos a descubrir también un bar, generalmente de esquina, donde saciábamos la sed. Sólo no saciábamos los asuntos, sobre todo metafísicos, lo que debe dejar asombrados a los pragmáticos de hoy en día. Después volvíamos andando por el trayecto del tranvía, hasta cansarnos, momento en el que tomábamos dicho tranvía, y a veces llegábamos a caminar hasta el centro, en los días de mejor forma. Por esas andanzas domingueras nos juzgábamos peripatéticos ¡De qué! Sólo éramos precursores del método Cooper. Aunque en cámara lenta. "


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Adriana Pardo (Luia)
    Adriana Pardo (Luia)


    Cantidad de envíos : 8275
    Fecha de inscripción : 22/04/2009
    Edad : 67
    Localización : Buenos Aires - Argentina

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Adriana Pardo (Luia) Lun 28 Jul 2014, 14:17

    Poema de la estación de Astapovo



    El viejo Leon Tolstoi huyó de su casa a los ochenta años
    ¡Y fue a morir a la estación de Astapovo!
    Seguro que se sentó en un viejo banco,
    Uno de esos relucientes por el uso
    Que hay en todas las estaciones pobres del mundo,
    Junto a sus paredes desnudas...
    Se sentó... y sonrió amargamente
    Pensando que
    De toda su vida
    Sólo le quedaba la Gloria,
    Ese ridículo sonajero lleno de cascabeles y cintitas
    De colores
    ¡En las manos escleróticas de un viejo decrépito!
    Entonces la Muerte,
    Al verlo solo a aquella hora
    En la estación desierta,
    Pensó que él estaba allí esperándola,
    ¡Cuando sólo se había sentado para descansar un rato!
    La Muerte llegó en su vieja locomotora
    (Ella siempre llega puntualmente en hora incierta...)
    Aunque quizá no pensó nada de eso, el gran Viejo,
    Y quien sabe si hasta no murió feliz: él había huido...
    Había huido de su casa...
    Había huido de su casa a los ochenta años de edad...
    No todos realizan los vijeos sueños de la niñez!


    Me empatizo en este poema que resume la vida de un idealista atormentado. Al fin, pudo con lo suyo, escapó de contradicciones y paradojas... allí donde se alboreó con la muerte.

    ¡Gracias!

    Lu
    cecilia gargantini
    cecilia gargantini
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 40042
    Fecha de inscripción : 25/04/2009
    Edad : 70
    Localización : buenos aires

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por cecilia gargantini Mar 29 Jul 2014, 09:25

    Gracias a todos por Mario Quintana!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Lo sigo disfrutando!!!!!!!!!!!!!!
    Besitosssssssssssssssss
    Lluvia Abril
    Lluvia Abril
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 53959
    Fecha de inscripción : 17/04/2011
    Edad : 62

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Lluvia Abril Dom 03 Ago 2014, 04:13

    Graciasssssssss,compañeros!!
    Sigo disfrutando de vuestros aportes,y que bueno enriquecerse desde ellos.
    Besos y seguiré paseando estos lugares.


    _________________
    "Podrán cortar todas las flores
    pero no detener la primavera".

    Pablo Neruda
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 04 Ago 2014, 07:34

    Gracias, Luia, Cecilia, Angel y Lluvia,
    por seguirmos juntos con la poesía
    de Mario Quintana...
    Besos
    Maria Lua


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Lun 04 Ago 2014, 07:38

    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    Mario Quintana



    Hace un siglo nació Mario de Miranda Quintana y en veinte días terminará el año del centenario. Abel Feu ha decidido publicar una antología del autor, para traducir y ofrecer al uso y disfrute del respetable un poeta grande que sólo algunos habrán podido leer en la antología de poesía brasileña que preparó Ángel Crespo para Seix Barral en 1973. Puntos suspensivos, esta antología que llegará a las librerías en unos días, viene precedida por un prólogo de García-Máiquez que no es un prólogo. El poeta gaditano elude escribir sobre Quintana y a cambio transcribe, quitándose con tacto de en medio, la propia voz del poeta presentándose.

    Es un procedimiento del todo justificado no sólo porque escribir sobre otros le pueda parecer a uno cada vez más aburrido y más obstáculo, sino porque los aforismos de Quintana son extraordinarios. Como es costumbre, comencemos por el principio: “Nací en el rigor del invierno, temperatura: 1º; y, además, encima, prematuramente, lo que me tenía medio acomplejado, pues pensaba que no estaba entero. Hasta que descubrí que alguien tan completo como Winston Churchill fue prematuro –lo mismo le pasó a Sir Isaac Newton. Excusez du peu… Prefiero citar la opinión de otros sobre mí. Dicen que soy modesto. Todo lo contrario, soy tan orgulloso que nunca encuentro lo que escribí a mi altura. Porque la poesía es insatisfacción, un ansia de superación. Un poeta satisfecho no satisface. Dicen que soy tímido. Nada de eso, soy callado, introspectivo. No sé por qué ponen bajo tratamiento a los introspectivos. ¿Sólo porque no pueden ser pesados como los otros?”. Por completar su biografía con datos aburridos pero situacionales, debemos decir que Quintana nació en Alegrete (Rio Grande do Sul, Brasil) el 30 de julio de 1906 y murió en Porto Alegre en 1994. En 1940 publicó su primer poemario, Rua dos Cataventos, un impacto rotundo sobre el panorama poético de su país. Además de las obras en prosa (crónicas y aforismos) ha publicado poemarios importantes como Cançoes (1946), O Aprendiz de Feiticeiro (1950), Espelho Mágico (1951), Apontamentos de História Sobrenatural (1976), A Vaca e o Hipogrifo (1977), Baú de Espantos (1986) o Preparativos de Viagem (1987).

    Los aforismos de Quintana son, ya digo, excepcionales y delinean la poética del brasileño. Para él, un poeta apenas se diferencia de un loco en la conciencia que tiene de serlo. Del mismo modo que el hombre es el único ser que va a morir y lo sabe, el poeta es el ser loco, loco de la locura lúcida y consciente. Es el ser humano que sabe que sólo en el verso podrá decir algunas cosas en algunos oídos dispuestos. “Hay ciertas cosas que no habría ocasión de colocar sensatamente en una conversación –y que sólo en un poema están en su lugar-. Debe ser por ese motivo que algunos de nosotros comenzamos, un día, a hacer versos. Un modo muy curioso de hablar solo, como se ve, pero el único modo de que ciertas cosas caigan en el oído correcto”. Y es aquella persona que en su proceso de escritura más tachará que publicará (“Y cualquier día de estos publico una edición de mis obras con la siguiente indicación: Nueva edición, corregida y disminuida”) y que tendrá en poco, lógicamente, las ansias/prisas/velocidades de publicación de finales del XX, la recreación estéril de la vivencia diaria, la esclavitud sumisa del que más escribe para contentar a otros que para explicarse él mismo. “Entonces, ¿qué ha de hacer el autor en la presencia del público? No preste atención. Finja que está solo. Acabe, de hecho, solo. Al público no le gusta nadie que esté ‘representando’, pero sí le gusta el que cree sorprender su verdadera intimidad. El hombre es el animal que espía al hombre […]. Sea usted su público, abstráigase del otro… Y si lo consigue, ¡valor! Porque es necesario no tener ninguna vanidad –y mucho orgullo- para satisfacer al más exigente de los públicos”.

    En sus poemas también existe esta reflexión sobre su quehacer. Resulta que este tipo de autores que sienten su oficio y conocen cuál es su lugar en la marcha del hombre por estos mundos, no aceptan fácilmente zafarse de sus responsabilidades y a cada poco vuelven (o a cada mucho, pero vuelven) a la poética, a la intención, a la definición de su carácter. La poesía de Quintana es una poesía sencilla, profunda, certera, del sentido común y de la expresión clara. Un poeta que no de espaldas y como a sí mismo sino de frente y ligeramente inclinado hacia delante habla al lector y a la calle que escucha. Conocedor de su posición privilegiada (existen los poetas porque tienen la capacidad de llegar más y mejor) el poeta utiliza su visión, su imaginería fresca, para el divertimento del espectador concentrado. Me parece imaginería fresca que Quintana diga, por ejemplo, que “El tigre de la luz atisba por detrás de las persianas. / El viento lo olfatea todo. / En los muelles, las grúas –domesticados dinosaurios- / alzan la carga de este día”. Así lleva de la mano con el ritmo (qué bueno poder escucharle recitar sus versos, con la seda y el licor del brasileño y qué gran trabajo de traducción sobre los sonetos de Rua dos Cataventos) hacia la vivencia del verso agradable. Como en este “Operación Alma”:

    Están los que materializan,
    y tienen su importancia. Pero yo desmaterializo.
    Subjetivizo objetos,
    incluidas sonrisas,
    como aquélla que tú me diste un día con el más puro
    azul de tus ojos,
    y no nos vimos más. (Lo cierto es que la gente no se ve
    nunca más…) Entretanto tu sonrisa
    hace mucho que forma parte de ciertos estados de cielo
    y de ciertos momentos de serena, inexplicable alegría,
    como un vuelo de un pájaro pone un gesto de adiós en
    el paisaje,
    como una curva del camino,
    anónima,
    se vuelve a veces el mejor recuerdo de una vuelta al mundo.


    Dice Quintana en sus aforismos que el medio para conocer a un poeta no es ver qué dicen otros sobre él sino disponerse por segunda o por enésima vez a releerlo. En consecuencia, vuelva el lector a las citas, las cursivas y los versos de éste breve intento de prólogo si quiere realmente descubrir al poeta brasileño. Con ellas y una nota explícita del lugar donde se publica la antología (Sevilla, Editorial Los papeles del sitio) se habría hecho ya –como a tiempo descubrió García-Máiquez- la pertinente presentación del autor.

    Javier García Clavel



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Jue 07 Ago 2014, 08:36

    De EL PAÍS, 1994...



    Mario Quintana, poeta brasileño
    EFE 7 MAY 1994
    Archivado en: Poesía Brasil Sudamérica América Literatura Cultura



    El poeta brasileño Mario Quintana, un caracterizado modernista que cultivó el verso libre y la poesía en prosa, murió ayer en un hospital de la sureña ciudad de Porto Alegre, informaron sus familiares. Quintana tenía 87 años de edad y falleció seis días después de haber sido ingresado en el hospital Moinhos de Vento de esta ciudad, capital del Estado brasileño de Rio Grande do Sul. Allegados dijeron que el poeta fue internado debido a una infección intestinal, y precisaron que su estado de salud empeoró tras contraer una neumonía, presentar insuficiencia respiratoria y registrar oscilaciones en la presión arterial.El escritor fallecido había nacido el 30 de julio de 1906, en la población de Alegrete (Rio Grande do Sul), y se presentó como poeta en 1940, con su libro A rua dos Cataventos (La calle de los Catavientos). El texto lo componen 35 sonetos escritos en un lenguaje simple y coloquial que caracterizaría toda la obra siguiente de Quintana, pero de la que también la diferenciaría la adopción de otras formas.

    El poeta de Alegrete se hizo modernista. Acogió el verso libre y la poesía en prosa, una opción que los críticos de la época definieron como la "despoetización del poema". Canciones (1946), Zapato florido (1947) y Cuaderno H (1973) -que recoge textos literarios publicados en la prensa local de Porto Alegre-, destacan en su obra. Además de la simplicidad en el lenguaje, a Quintana se le celebraba el fino humor presente en su creación y su conversación. Quintana solía decir que "el poeta canta a sí mismo porque de sí mismo es diverso", "amar es cambiar al alma de casa" y que "la mentira es una verdad que se olvidó de acontecer".

    Los restos mortales del poeta brasileño fueron conducidos al salón de sesiones de la Asamblea Legislativa de Río Grande do Sul, antes de recibir sepultura en la tarde de ayer.-



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 67910
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Maria Lua Jue 07 Ago 2014, 08:37

    Con exposición evocan al poeta Mario Quintana a 20 años de su muerte


    México, 4 May. (Notimex).- El poeta brasileño Mario Quintana, es recordado a dos décadas de su muerte, ocurrida el 5 de mayo de 1994, con una exposición que reúne numerosos poemas, fotos, textos y manuscritos del autor de “Sapato Florido”.
    La muestra, que abrirá sus puertas mañana en la Casa de la Cultura en Porto Alegre, en Brasil, tiene entre sus atractivos fotos de los contactos y citas consagradas de la obra del poeta, así como documentos poco conocidos, de acuerdo con información difundida en el portal de Internet “coletiva.net”.
    Mario Quintana vio la primera luz el 30 de julio de 1906 en Rio Grande, en Brasil, en el seno de un hogar liderado por Celso de Oliveira Quintana, quien era farmacéutico.
    Sus primeros estudios los curso en escuela de Antonio Cabral Portugués Beirão y posteriormente tomó clases de francés, señalan sus datos biográficos publicados en el sitio “biografias.net”.
    En 1919 se mudó a Porto Alegre, donde estudió en un internado, el Colegio Militar de Porto Alegre; en este tiempo publicó su primer trabajo en la revista “Hyloea”, de la Sociedad Cívica y Estudiantes Literario Colegio Militar.
    En 1923 dio a conocer un soneto en el diario de Alegrete, bajo el seudónimo de “JB” y un año después decidió dejar la escuela militar y trabajar en una librería, donde permaneció durante tres meses.
    Posteriormente, en 1925, regresó a Alegrete, donde comenzó a trabajar en la farmacia familia y compartió los últimos años de vida con su padres, pues murieron al poco tiempo.
    Cuatro años más tarde, comenzó a trabajar como traductor en la redacción del diario “O Estado do Rio Grande” y en 1930 la revista “Globe and Post del Pueblo”, donde publicó algunos versos
    En 1934, la Editora Globo publicó las "Palabras y Sangre" de libros, cuya obra escrita originalmente por Giovanni Papini, fue traducida por Quintana, quien en esos años también tradujo autores como Voltaire, Virginia Woolf y Maupassant.
    En 1936, Quintana se trasladó al Globe Bookstore, donde trabajó con Erico Verissimo. En ese momento sus escritos se publican en la revista “Ibirapuitan”.
    De acuerdo con sus datos disponibles en el portal “biografiasyvidas”, el primer poema del escritor brasileño fue “A Rua dos Cataventos”, data de 1940 y se compone de 35 sonetos.
    A esta obra le siguieron “Sapato Florido” (1948), “O Aprendiz de Feiticeiro” (1950) y “Espelho Mágico” (1951), en las que plasma características que marcaron su estilo; cierto carácter intimista, un estoicismo moderado y algunos apuntes surrealistas.
    Otras de sus obras son “Apontamentos de História Sobrenatural” (1976), “Esconderijos do Tempo” (1980), “Baú de Espantos” (1986), “Preparativos de Viagem” (1987), “A Cor do Invisível” (1989) y “Velório sem Defunto” (1990).
    En el ámbito personal Mario Quintana nunca se casó ni tuvo hijos, vivió desde 1968 hasta 1980 en el Majestic Hotel en el centro histórico de Porto Alegre y murió el 5 de mayo de 1994.



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Vie 05 Sep 2014, 07:19

    Os dejo unas traducciones de poemas de Mario Quintana.

    Un abrazo.
    Pedro

    .................


    OS POEMAS

    Os poemas são pássaros que chegam
    não se sabe de onde e pousam
    no livro que lês.
    Quando fechas o livro, eles alçam vôo
    como de um alçapão.
    Eles não têm pouso
    nem porto
    alimentam-se um instante em cada par de mãos
    e partem.
    E olhas, então, essas tuas mãos vazias,
    no maravilhado espanto de saberes
    que o alimento deles já estava em ti..



    LOS POEMAS

    Los poemas son pájaros que llegan
    quien sabe de donde y se posan
    en el libro que lees.
    Cuando cierras el libro, ellos alzan el vuelo
    como de una trampa.
    No tienen pista
    ni puerto
    se alimentan un momento en cada par de manos
    y parten.
    Y miras, entonces, tus manos vacías,
    con el maravillado espanto de saber
    que su alimento ya estaba en ti...


    SE O POETA FALAR NUM GATO

    Se o poeta falar num gato, numa flor,
    num vento que anda por descampados e desvios
    e nunca chegou à cidade...
    se falar numa esquina mal e mal iluminada...
    numa antiga sacada... num jogo de dominó...
    se falar naqueles obedientes soldadinhos de chumbo que morriam de verdade...
    se lalar na mão decepada no meio de uma escada
    de caracol...
    Se não falar em nada
    e disser simplesmente tralalá... Que importa?
    Todos os poemas são de amor!



    SI EL POETA HABLA DE UN GATO

    Si el poeta habla de un gato, de una flor,
    de un viento que anda por descampados y derivas
    y nunca llega a la ciudad...
    si habla de una esquina poco y mal iluminada...
    de un viejo balcón... de un juego de dominó...
    si habla de aquellos obedientes soldaditos de plomo que morían de verdad...
    si habla de una mano cercenada en medio de una escalera
    de caracol...
    Si no habla de nada
    y dice simplemente tralalá... ¿Qué importa?
    ¡Todos los poemas son de amor!


    INTERMEZZO

    Nem tudo pode estar sumido
    ou consumido...
    Deve - forçosamente - a qualquer instante,
    formar-se, pobre amigo, uma bolha de tempo nessa Eternidade...
    e onde
    - o mesmo barman no mesmo balcão,
    por trás a esplêndida biblioteca de garrafas,
    fonte da nossa colorida erudição -
    haveremos de continuar aquela nossa velha discussão
    sobre tudo e nada
    até
    que, fartos de tudo e nada,
    desta e da outra vida,
    a rir como uns perdidos,
    a chorar como uns danados,
    beberemos os dois nos crânios um do outro...
    até o teto desabar!

    (Perdão! até a bolha rebentar...)



    INTERMEZZO

    No todo puede estar sumido
    o consumido...
    Debe -forzosamente- en cualquier instante,
    formarse, pobre amigo, una burbuja de tiempo en esa Eternidad...
    y donde
    -el mismo barman en el mismo mostrador,
    desde detrás de la espléndida biblioteca de botellas,
    fuente de nuestra coloreada erudición-
    habremos de continuar nuestra vieja discusión
    sobre todo y nada
    hasta
    que, hartos de todo y de nada,
    de esta y de la otra vida,
    riendo como unos perdidos,
    llorando como unos condenados,
    beberemos en los cráneos el uno del otro...
    ¡hasta que se desplome el techo!

    (¡Perdón! hasta que la burbuja reviente...)


    MARIO QUINTANA ("Esconderijos do Tempo", 1980)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .


    Última edición por Pedro Casas Serra el Dom 07 Sep 2014, 11:55, editado 1 vez


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Sáb 06 Sep 2014, 13:20

    .


    VIDA

    Não sei
    o que querem de mim essas árvores
    essas velhas esquinas
    para ficarem tão minhas só de as olhar um momento.

    Ah! Se exigirem documentos aí do Outro Lado,
    extintas as outras memórias,
    só poderei mostrar-lhes as folhas soltas de um álbum de imagens:
    aqui uma pedra lisa, ali um cavalo parado
    ou
    uma
    nuvem perdida,
    perdida...

    Meu Deus, que modo estranho de contar uma vida!



    VIDA

    No sé
    lo que quieren de mí esos árboles
    esas viejas esquinas
    para quedar tan mías con sólo mirarlas un momento.

    ¡Ah! Si exigiesen documentos ahí en el Otro Lado,
    extintas las otras memorias,
    sólo podré mostrarles las hojas sueltas de un álbum de imágenes:
    aquí una piedra lisa, allí un caballo parado
    o una

    nube perdida,
    perdida...

    ¡Dios mío, qué extraño modo de contar una vida!


    PREPARATIVOS PARA VIAGEM

    Uns vão de guarda-chuva e galochas,
    outros arrastam um baú de guardados...
    Inúteis precauções!
    Mas,
    se levares apenas as visões deste lado,
    nada te será confiscado:
    todo o mundo respeita os sonhos de um ceguinho
    - a sua única felicidade!
    E os próprios Anjos, esses que fitam eternamente a face do Senhor...
    os próprios Anjos te invejarão.



    PREPARATIVOS DE VIAJE

    Unos van con paraguas y katiuskas,
    otros arrastran un baúl de recuerdos...
    ¡Inútiles precauciones!
    Pero,
    si llevas sólo las visiones de este lado,
    nada te será confiscado:
    todo el mundo respeta los sueños de un cieguecito
    -¡su única felicidad!
    Y los mismos Ángeles, esos que miran eternamente la faz del Señor...
    los mismos Ángeles te envidiarán.


    A CASA GRANDE

    ... mas eu queria ter nascido numa dessas casas de meia-água
    com o telhado descendo logo após as fachadas
    só de porta e janela
    e que tinham, no século, o carinhoso apelido
    de cachorros sentados.
    Porém nasci em um solar de leões.
    ( ... escadarias, corredores, sótãos, porões, tudo isso...)
    Não pude ser um menino da rua...
    Aliás, a casa me assustava mais do que o mundo, lá fora.
    A casa era maior do que o mundo!
    E até hoje
    - mesmo depois que destruíram a casa grande -
    até hoje eu vivo explorando os seus esconderijos...



    LA CASA GRANDE

    ... pero yo quería haber nacido en una de esas casas de una sola agua
    con el tejado descendiendo inmediatamente detrás de la fachada
    con sólo una puerta y una ventana
    y que tenían, en el siglo, el cariñoso apodo
    de cachorros sentados.
    Sin embargo nací en un solar de leones.
    ( ...escaleras, pasillos, desvanes, bodegas, todo eso...)
    No pude ser un niño de la calle...
    De hecho, la casa me asustaba más que el mundo, allá fuera.
    ¡La casa era mayor que el mundo!
    Y hasta hoy
    -incluso después que derruyeron la casa grande-
    hasta hoy yo vivo explorando sus escondrijos...


    MARIO QUINTANA ("Esconderijos do Tempo", 1980)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Dom 07 Sep 2014, 12:03

    .


    O BAÚ

    Como estranhas lembranças de outras vidas,
    que outros viveram, num estranho mundo,
    quantas coisas perdidas e esquecidas
    no teu baú de espantos... Bem no fundo,

    uma boneca toda estraçalhada!
    (isto não são brinquedos de menino...
    alguma coisa deve estar errada)
    Mas o teu coração em desatino

    te traz de súbito uma idéia louca:
    é ela, sim! Só pode ser aquela,
    a jamais esquecida Bem-Amada.

    E em vão tentas lembrar o nome dela...
    e em vão ela te fita... e sua boca
    tenta sorris-te, mas está quebrada!



    EL BAÚL

    Como extraños recuerdos de otras vidas,
    que otros vivieron, en un extraño mundo,
    cuantas cosas olvidadas y perdidas
    en tu baúl de espantos... Bien al fondo,

    ¡una muñeca toda destrozada!
    (esto no son juguetes para un niño...
    alguna cosa debe andar errada)
    Pero tu corazón en desatino

    te trae de súbito una idea loca:
    ¡es ella, sí! Sólo puede ser ella,
    ¡la jamás olvidada Bien Amada!

    Y en vano intentas recordar su nombre..
    y en vano ella te observa... y su boca
    intenta sonreír, ¡pero está rota!


    RAY BRADBURY

    Eu queria escrever uns versos para Ray Bradbury,
    o primeiro que, depois da infância, conseguiu encantar-me com a suas histórias mágicas
    como no tempo em que acreditávamos no Menino Jesus
    que vinha deixar presentes de Natal em nossos sapatos empoeirados de meninos
    e nada tinha a ver com a impenetrável Santíssima Trindade.
    Era no tempo das verdadeiras princesas,
    nossas belíssimas primeiras namoradas
    - não essas que saem periodicamente nos jornais.
    Era no tempo dos reis verdadeiramente heráldicos como os das cartas de jogar
    e do bravo São Jorge, com seu cavalo branco, sua lança e seu dragão.
    Era no tempo em que o cavaleiro Dom Quixote
    realmente lutava com gigantes,
    os quais se disfarçavam em moinhos de vento.
    Todo esse encantamento de uma idade perdida
    Ray Bradbury o transportou para a Idade Estelar
    e os nossos antigos balõezinhos de cor
    agora são mundos girando no ar.
    Depois de tantos anos de cínico materialismo
    Ray Bradbury é nossa segunda vovozinha velha
    que nos vai desfiando suas histórias à beira do abismo
    - e nos enche de susto, esperança e amor.



    RAY BRADBURY

    Yo quería escribir unos versos para Ray Bradbury,
    el primero que, tras mi infancia, consiguió encantarme con sus historias mágicas
    como en el tiempo en que creíamos en el Niño Jesús
    que venía a dejar regalos de Navidad en nuestros zapatos polvorientos de niños
    y nada tenía que ver con la impenetrable Santísima Trinidad.
    Era en el tiempo de las verdaderas princesas,
    nuestras bellísimas primeras novias
    -no esas que salen periódicamente en los periódicos.
    Era en el tiempo de los reyes verdaderamente heráldicos como los de las cartas de la baraja
    y del valiente San Jorge, con su caballo blanco, su lanza y su dragón.
    Era en el tiempo en que el jinete Don Quijote
    luchaba realmente con gigantes,
    que se disfrazaban de molinos de viento.
    Todo ese encantamiento de una edad perdida
    Ray Bradbury lo transportó a la Edad Estelar
    y nuestros viejos globos de colores
    ahora son mundos girando en el aire.
    Tras tantos años de cínico materialismo
    Ray Bradbury es nuestra segunda anciana abuelita
    que nos va deshilachando sus historias al borde del abismo
    -y nos llena de miedo, esperanza y amor.


    ALQUIMIAS

    Naquela mistura
    fumegante e colorida
    que a pá
    não pára de agitar
    vê-se
    o infinito olhar de um moribundo
    o primeiro olhar de um primeiro amor
    um trem a passar numa gare deserta
    uma estrela remota um pince-nez perdido
    o sexo do outro sexo
    a mágica de um santo carregando sua própria cabeça
    e de tudo
    finalmente
    evola-se o poema daquele dia
    - que fala em coisa muito diferente...



    ALQUIMIAS

    En esa mezcla
    humeante y coloreada
    que la pala
    no para de agitar
    se ve
    la infinita mirada de un moribundo
    la mirada primera de un primer amor
    un tren pasando por una estación desierta
    una estrella remota unos quevedos perdidos
    el sexo del otro sexo
    la magia de un santo cargando con su propia cabeza
    y de entre todo
    finalmente
    se alza el poema de aquel día
    -que hoy habla de manera muy diferente...


    MARIO QUINTANA ("Esconderijos do Tempo", 1980)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Lun 08 Sep 2014, 06:08

    .


    AS CIDADES PEQUENAS

    As moças das cidades pequenas
    com o seu sorriso e o estampado claro de seus vestidos
    são a própria vida. Elas
    é que alvorotam a praça. Por elas
    é que os sinos festivamente batem, aos domingos.
    Por elas, e não para a missa!... Mais Deus não se importa... Afinal,
    só nessas cidadezinhas humildes

    é que ainda o chamam de Deus Nosso Senhor...



    LAS CIUDADES PEQUEÑAS

    Las jóvenes de ciudades pequeñas
    con su sonrisa y el estampado claro de sus vestidos
    son la vida misma. Ellas
    son las que alborotan la plaza. Por ellas
    tañen festivamente las campanas, los domingos.
    ¡Por ellas, y no por la misa!... Pero a Dios no le importa... Al fin y al cabo,
    sólo en esas ciudades humildes es

    donde aún lo llaman Dios Nuestro Señor...


    CRÓNICA

    Sia Rosaura tirava a dentadura para comer
    Por isso ela tinha o sorriso postiço mais sincero da minha rua
    Dona Maruca fazia uns biscotinhos minúsculos, estalantes e secos chamados mentirinhas
    Eduvigia era pálida e lia romances lacrimosos de Peres Escrich
    Tanto suspirou em cima deles que acabou fugindo com um caixeiro-viajante
    O tempo se desenrolava como un rio por entre as casas de porta e janela
    Pequenas vidas
    Pequenos sonhos
    Na noite imensa as estrelas eram como girândolas brancas que houvessem parado
    Sentados a porta
    - dois santos, dois mágicos, dois sábios -
    meu velho Tio Libório e o velho farmacêutico
    propunham-se e compunham charadas
    que depois orgulhosamente remetian sob nomes supostos
    para o grande anuário estatístico recreativo e literário da capital do Estado.



    CRÓNICA

    La señorita Rosaura se quitaba la dentadura para comer
    Por eso tenía la sonrisa postiza más sincera de mi calle
    Doña Maruca hacía unos bizcochitos minúsculos, crujientes y secos llamados mentirijillas
    Eduvigis era pálida y leía novelas lacrimosas de Pérez Escrich
    Tanto suspiró sobre ellas que acabó huyendo con un viajante de comercio
    El tiempo se desarrollaba como un rio por entre las casas con sólo una puerta y una ventana
    Pequeñas vidas
    Pequeños sueños
    En la noche inmensa las estrellas eran como golondrinas blancas que se hubiesen detenido
    Sentados en la puerta
    -dos santos, dos magos, dos sabios-
    mi viejo tío Liborio y el viejo farmacéutico
    se proponían y componían charadas
    que después orgullosamente remitían bajo nombres supuestos
    al gran anuario estadístico recreativo y literario de la capital del Estado.


    SOLAU À MODA ANTIGUA

    Senhora, eu vos amo tanto
    Que até por vosso marido
    Me dá um certo quebranto...

    Pois que tem que a gente inclua
    No mesmo alastrante amor
    Pessoa, animal ou cousa
    Ou seja lá o que for,
    Só porque os banha o esplendor
    Daquela a quem se ama tanto?
    Esendo desta maneira,
    Não me culpeis, por favor,
    Da chama que ardente abrasa
    O nome de vossa rua,
    Vossa gente e vossa casa

    E vossa linda macieira
    Que ainda ontem deu flor...



    CANTAR A LA MODA ANTIGUA

    Señora, yo os amo tanto
    Que hasta por vuestro marido
    Me da un cierto quebranto...

    ¿Por qué es que la gente incluya
    En un pegadizo amor
    Persona, animal o cosa,
    Sea lo que sea, sólo
    Por bañarlos el fulgor
    De aquella a quién se ama tanto?
    Siendo así de esta manera,
    No me culpéis, por favor,
    De llama que ardiente abrasa
    El nombre de vuestra calle,
    Vuestra gente y vuestra casa

    Y vuestro lindo manzano
    Que justo ayer floreció...


    MARIO QUINTANA ("Esconderijos do Tempo", 1980)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Mar 09 Sep 2014, 06:18

    .


    XXXXXXXXX

    Quem disse que a poesia é apenas
    agreste avena?
    A poesia é a eterna Tomada da Bastilha
    o eterno quebra-quebra
    o enforcar de judas, executivos e catedráticos em todas as esquinas
    e,
    a um ruflar poderoso de asas,
    entre cortinas incendiadas,
    os Anjos do Senhor estuprando as mais belas filhas dos mortais...
    Deles, nascem os poetas.
    Não todos... Os legítimos
    espúrios:
    um Rimbaud, um Poe, um Cruz e Sousa...

    (Rege-os, misteriosamente, o décimo-terceiro signo do Zodíaco.)



    XXXXXXXXX

    ¿Quién dijo que la poesía es sólo
    agreste avena?
    La poesía es la eterna toma de la Bastilla
    el eterno altercado
    el ahorcamiento de judas, ejecutivos y catedráticos en todas las esquinas
    y,
    en un redoblar poderoso de alas,
    entre cortinas incendiadas,
    los Ángeles del Señor violando a las más bellas hijas de los mortales...
    De ellos, nacen los poetas.
    No todos... Los legítimos
    espurios:
    Rimbaud, Poe, Cruz y Sousa...

    (Los rige, misteriosamente, el decimotercer signo del Zodíaco.)


    O POETA CANTA A SI MESMO

    O poeta canta a si mesmo
    porque nele é que os olhos das amadas
    têm esse brilho a um tempo inocente e perverso...

    O poeta canta a si mesmo
    porque num seu único verso
    pende - lúcida, amarga -
    uma gota fugida a esse mar incessante do tempo...

    Porque o seu corasão é uma porta batendo
    a todos os ventos do universo.

    Porque além de si mesmo ele não sabe nada
    ou que Deus por nascer está tentando agora ansiosamente respirar
    neste seu pobre ritmo disperso!

    O poeta canta a si mesmo
    porque de si mesmo é diverso.

    14. El poeta se canta a sí mismo

    El poeta se canta a sí mismo
    porque en él los ojos de sus amadas
    tienen ese brillo a la vez inocente y perverso...

    El poeta se canta a sí mismo
    porque en un único verso suyo
    pende -lúcida, amarga-
    una gota huida de ese mar incesante del tiempo...
    Porque su corazón es una puerta batiendo
    a todos los vientos del universo.

    Porque fuera de sí mismo él no sabe nada
    de lo que el Dios por nacer está intentando ahora ansiosamente respirar
    ¡en este su pobre ritmo disperso!

    El poeta se canta a sí mismo
    porque de sí mismo es diferente.

    15. A canção da vida

    A vida é louca
    a vida é uma sarabanda
    é um corrupio...
    A vida múltipla dá-se as mãos como um bando
    de raparigas em flor
    e está cantando
    em torno a ti:
    Como eu sou bela
    amor!
    Entra em mim, com em uma tela
    de Renoir
    enquanto é primavera,
    enquanto o mundo
    não poluir
    o azul do ar!
    Não vás ficar
    não vás ficar
    aí...
    como um salso chorando
    na beira do rio...
    (Como a vida é bela! como a vida é louca!)



    LA CANCIÓN DE LA VIDA

    La vida es loca
    la vida es una zarabanda
    un carrusel...
    La vida múltiple se da las manos como una bandada
    de muchachas en flor
    y está cantando
    en torno a ti:
    ¡Qué bella soy
    amor!
    Entra en mí, como en una tela
    de Renoir
    mientras es primavera,
    ¡mientras el mundo
    no contamina
    el azul del aire!
    No te quedes
    no te quedes
    ahí...
    como un perejil llorando
    a la orilla del río...
    (¡Qué bella es la vida! ¡qué loca es!)


    AS MãOS DE MEU PAI

    As tuas mãos têm grossas veias como cordas azuis
    sobre um fundo de manchas já da cor da terra
    - como são belas as tuas mãos
    pelo quanto lidaram, acariciaram ou fremiram da nobre cólera dos justos...
    Porque há nas tuas mãos, meu velho pai, essa beleza que se chama simplemente vida.
    E, ao entardecer, quando elas repousam nos braços da tua cadeira predileta,
    uma luz parece vir de dentro delas...
    Virá dessa chama que pouco a pouco, longamente, vieste alimentando na terrível solidão do mundo,
    como quem junta unas gravetos e tenta acendê-los contra o vento?
    Ah Como os fizeste arder, fulgir, com o milagre das tuas mãos!
    E é, ainda, a vida que transfigura as tuas mãos nodosas...
    essa chama de vida - que transcende a própria vida
    ...e que os Anjos, um dia, chamarão de alma.



    LAS MANOS DE MI PADRE

    Tus manos tienen gruesas venas como cuerdas azules
    sobre un fondo de manchas ya del color de la tierra
    -qué bellas son tus manos
    por cuanto lidiaron, acariciaron o temblaron por la noble cólera de los justos...
    Porque hay en tus manos, viejo padre mío, esa belleza que se llama simplemente vida.
    Y, al atardecer, cuando reposan en los brazos de tu silla predilecta,
    una luz parece venir de su interior...
    ¿Procederá de esa llama que poco a poco, constántemente, fuiste alimentando en la terrible soledad del mundo,
    como quién junta unas ramitas e intenta encenderlas contra el viento?
    ¡Ah, cómo las hiciste arder, fulgir, con el milagro de tus manos!
    Y aún, es la vida la que transfigura tus manos nudosas...
    esa llama de vida -que transciende la propia vida
    ...y que los Ángeles, un día, llamarán de alma.


    MARIO QUINTANA ("Esconderijos do Tempo", 1980)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Miér 10 Sep 2014, 12:36

    .


    XXXXXXX

    A loca agitação das vésperas de partida!
    Com a algazarra das crianças atrapalhando tudo
    E a gente esquecendo o que devia trazer,
    Trazendo coisas que deviam ficar...
    Mas é que as coisas também querem partir,
    As coisas também querem chegar
    A qualquer parte! - desde que não seja
    Este eterno mesmo lugar...
    E em vão o Pai procura assumir o comando
    Mas acabou-se a autoridade...
    Só existe no mundo esta grande novidade:
    VIAJAR!



    XXXXXXX

    ¡La loca agitación de los días anteriores a un viaje!
    Con la algazara de los niños confundiéndolo todo
    Y la gente olvidando lo que se debería llevar,
    Cogiendo cosas que debería dejar...
    Pero es que las cosas también quieren irse,
    ¡Las cosas también quieren irse
    A cualquier parte! -siempre que no sea
    A este mismo eterno lugar...
    Y en vano el Padre pretende tomar el mando
    Pero se acabó la autoridad...
    Sólo existe en el mundo esta gran novedad:
    ¡VIAJAR!


    QUEM DISSE QUE EU ME MUDEI?

    Não importa que a tenham demolido:
    A gente continua morando na velha casa em que nasceu.



    ¿QUIÉN DIJO QUE YO ME MUDÉ?

    No importa que la hayan derruido:
    La gente continúa viviendo en la vieja casa en que nació.


    PRIMEIRO POEMA DE ABRIL

    Para Evelyn Berg

    Vem vindo o abril tão belo em sua barca de ouro!
    Um copo de cristal inventa as cores todas do arco-íris.
    Eu procuro
    As moedinhas de luz perdidas na grama dos teus olhos verdes.

    E até onde, me diz,
    Até onde irá dar essa veiazinha aqui?
    (Abril é bom para estudar Corpografia!)



    PRIMER POEMA DE ABRIL

    Para Evelyn Berg

    ¡El bello abril va llegando en su barca de oro!
    Un vaso de cristal crea todos los colores del arco iris.
    Yo busco
    Las moneditas de luz perdidas en la grama de tus ojos verdes.

    Y a dónde, me digo,
    ¿A dónde irá a dar este filoncito de aquí?
    (¡Abril es bueno para estudiar corpografia!)


    MARIO QUINTANA ("Preparativos de viagem", 1987)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Pedro Casas Serra
    Pedro Casas Serra
    Grupo Metáfora
    Grupo Metáfora


    Cantidad de envíos : 44510
    Fecha de inscripción : 24/06/2009
    Edad : 76
    Localización : Barcelona

    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Pedro Casas Serra Jue 11 Sep 2014, 10:07

    .


    O GATO

    O gato chega à porta do quarto onde escrevo.
    Entrepara... hesita... avança...

    Fita-me.
    Fita-nos.

    Olhos nos olhos...
    Quase com Terror!

    Como duas criaturas incomunicáveis e solitárias
    Que fossem feitas cada uma por um Deus diferente.



    EL GATO

    El gato llega a la puerta del cuarto donde escribo.
    Medio se para... duda... prosigue...

    Me mira.
    Nos mIramos.

    Ojos en ojos...
    ¡Casi con Terror!

    Como dos criaturas insociables y solitarias
    Que estuvieran creadas cada una por un Dios diferente.


    POEMINHA SENTIMENTAL

    O meu amor, o meu amor, Maria
    É como um fio telegráfico da estrada
    Aonde vêm pousar as andorinhas...
    De vez em quando chega uma
    E canta
    (Não sei se as andorinhas cantam, mas va lá!)
    Canta e vai-se embora
    Outra, nem isso,
    Mal chega, vai-se embora.
    A última que passou
    Limitou-se a fazer cocô
    No meu pobre fio de vida!
    No entanto, Maria, o meu amor é sempre o mesmo:
    As andorinhas é que mudam.



    POEMITA SENTIMENTAL

    Mi amor, mi amor, María
    Es como un hilo telegráfico en la carretera
    donde van a posarse las golondrinas...
    De vez en cuando llega una
    Y canta
    (No sé si las golondrinas cantan, pero ¡qué más da!)
    Canta y se va aunque
    Otra, ni eso,
    Apenas llega, ya se va aunque.
    ¡La última que pasó
    Se limitó a hacer gogó
    En mi pobre hilo de vida!
    Sin embargo, María, mi amor es siempre el mismo:
    Son las golondrinas las que cambian.


    O VELHO POETA

    Velho? Mas como?! Se ele nasceu na manhã de hoje...
    Não sabe o que fazer do mundo,
    Das suas mãos,
    De si mesmo,
    Do seu sempre primeiro e penúltimo amor...
    E - quem diria? - o que ele mais teme na vida é o seu próximo poema!
    Porque está sempre perigando sair tão comovedoramente ruinzinho
    Como os primeiros poemas que ele escreveu menino...



    EL VIEJO POETA

    ¿Viejo? ¿Pero cómo? Si nació esta misma mañana...
    No sabe que hacer con el mundo,
    Con sus manos,
    Consigo mismo,
    Con su siempre primer y penúltimo amor...
    Y -¿quién lo diría?- ¡lo que más teme en la vida es su próximo poema!
    Porque siempre está peligrando salir tan conmovedoramente indigno
    Como los primeros poemas que escribió de niño...


    A IMAGEM PERDIDA

    Para Sergio Faraco

    Como essas coisas que não valem nada
    E parecem guardadas sem motivo
    (Alguma folha seca... uma taça quebrada)
    Eu só tenho um valor estimativo...

    Nos olhos que me querem é que eu vivo
    Esta existência efêmera e encantada...
    Um dia hão de extinguir-se e, então, mais nada
    Refletirá meu vulto vago e esquivo...

    E cerraram-se os olhos das amadas,
    O meu nome fugiu de seus lábios vermelhos,
    Nunca mais, de um amigo, o caloroso abraço...

    E, no entretanto, em meio desta longa viagem,
    Muitas vezes parei... e, nos espelhos,
    Procura em vão, minha perdida imagem!



    LA IMAGEN PERDIDA

    Para Sergio Faraco

    Como esas cosas que no valen nada
    Y parecen guardadas sin motivo
    (Alguna hoja seca... una copa agrietada)
    Sólo tengo un valor estimativo...

    Es en ojos que me aman donde vivo
    Esta existencia efímera, encantada...
    Un día apagarán y, entonces, nada
    Reflejará mi rostro libre, esquivo...

    Y cerrarán sus ojos las amadas,
    Huyó mi nombre de sus labios rojos,
    Nunca más, de un amigo, el caluroso abrazo...

    Y, sin embargo, en medio de tan largo viaje,
    Muchas veces paré... y, en los espejos,
    ¡Busqué en vano, mi perdida imagen!


    MARIO QUINTANA ("Preparativos de viagem", 1987)
    (Versión de Pedro Casas Serra)


    .


    _________________
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]

    Contenido patrocinado


    MARIO QUINTANA    - Página 4 Empty Re: MARIO QUINTANA

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Jue 28 Mar 2024, 07:43