Un abrazo.
Pedro
.....................
Noturno da viação férrea
Ora, os fantasmas são viajantes noturnos.
Se aboletam nos carros vazios e ficam
(por que será que os fantasmas não fumam?)
a olhar o mundo que desliza...
Mas sucede que as máquinas estavam manobrando apenas.
E depois veio a luz crescente, a luz cruel,
situando e ambientando as coisas.
E quando surgem, cabalísticos, os primeiros letreiros:
Hotel Savóia, Ao Pente de Ouro, Saúde da Mulher,
os fantasmas, puídos de claridades,
soltam um suspiro e se desvanecem.
Nocturno de la via férrea
Ahora, los fantasmas son viajeros nocturnos.
Se acomodan en los coches vacíos y se ponen
(¿por qué será que los fantasmas no fuman?)
a mirar el mundo que se desliza...
Pero sucede que las máquinas estaban maniobrando sólo.
Y después vino la luz creciente, la luz cruel,
situando y ambientando las cosas.
Y cuando surgen, cabalísticos, los primeros letreros:
Hotel Saboya, Al Peine de Oro, Salud de la Mujer,
los fantasmas, raídos de claridades,
dejan ir un suspiro y se desvanecen.
***
Querias que eu falasse de "poesia"
Querias que eu falasse de "poesia" um pouco
mais... e desprezasse o quotidiano atroz...
querias... era ouvir o som da minha voz
e não um eco - apenas - deste mundo louco!
Mas que te dar, pobre criança, em troco
de tudo que esperavas, ai de nós:
é que eu sou oco... oco... oco...
como o Homem de Lata do "Mágico de Oz"!
Tu o lembras, bem sei... ah! o seu horror
imenso às lágrimas... Porque decerto se enferrujaria...
E tu... Como um lírio do pântano tu me queias,
como uma chuva de ouro a te cobrir devagarinho,
um pássaro de luz... Mas, haverá maior poesia
do que este meu desesperar-me eterno do poesia?!
Querías que yo hablase de "poesía"
Querías que yo hablase de "poesía" un poco
más... y despreciase el cotidiano atroz...
querías... oír el sonido de mi voz
¡y no un eco - tan sólo - de este mundo loco!
Pero qué darte, pobre niño, en trueque
de aquello que esperabas, ay de mí:
si yo estoy hueco... hueco... hueco...
¡como el Hombre de Lata del "Mago de Oz"!
Tú te acuerdas, lo sé... ¡ah! de su horror
inmenso a las lágrimas... Porque seguro se enmohecería...
Y tú... Como un lírio del pantano me querías,
como una lluvia de oro que te cubriera despacito,
un pájaro de luz... Pero, ¡¿habrá mayor poesía
que este eterno desesperarme mío de poesía?!
***
Parece um sonho...
"Parece um sonho que ela tenha morrido!"
diziam todos... Sua viva imagem
tinha carne!... E ouvia-se, na aragem,
passar o frêmito do seu vestido...
E era como se ela houvesse partido
e logo fosse regressar da viagem...
- até que em nosso coração dorido
a Dor cravava o seu punhal selvagem!
Mas tua imagem, nosso amor, é agora
menos dos olhos, mais do coração.
Nossa saudade te sorri: não chora...
Mais perto estás de Deus, como um anjo querido.
E ao relembrar-te a gente diz, então:
"Parece um sonho que ela tenha vivido!"
Parece un sueño
"¡Parece un sueño que ella haya muerto!"
decían todos... ¡Su vívida imagen
tenía carne!... Y se oía, en la brisa,
acercarse el frufrú de su vestido...
Y era como si ella hubiese partido
y luego fuese a regresar del viaje...
- ¡hasta que en nuestro corazón dolido
Dolor clavaba su puñal salvaje!
Pero tu imagen, nuestro amor, ahora
es menos de ojos, más de corazón.
Nuestra nostalgia te sonríe: no llora...
Más cerca estás de Dios, como un ángel querido.
Y al recordarte, dice la gente entonces:
"¡Parece un sueño que ella haya vivido!"
Mario Quintana (Baú de Espantos, 1986)
(versiones de Pedro Casas Serra)
.
» CORA CORALINA
» POESÍA INUI (Esquimal)
» Yalal ad-Din Muhammad Rumi (1207-1273)
» Khalil Gibran (1883-1931)
» Mahmud Darwish (1941-2008)
» Luis Rogelio Nogueras (17 de noviembre de 1944 – 6 de julio de 1985)
» POESÍA SOCIAL XVIII
» POESÍAS GAÚCHAS
» MAIACOVSKI (1893-1930) Y OTROS POETAS RUSOS