Aires de Libertad

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 782290 mensajes en 39218 argumentos.

Tenemos 1354 miembros registrados.

El último usuario registrado es Alex Ramirez

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 29 usuarios en línea: 4 Registrados, 2 Ocultos y 23 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Catalina de Alvarado, Chambonnet Gallardo, Maria Lua, Walter Faila


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 125 el Mar 04 Jun 2019, 03:50.

Junio 2019

LunMarMiérJueVieSábDom
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty

UN CLICK AYUDA AL FORO EN LOS MOTORES DE BÚSQUEDA



Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E


POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Vie 11 Ene 2019, 14:10

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

25

Todo lo que digan sobre mí es verdadero,
incluso lo que sea falso.

Tutto quello che dicono sopra di me è vero,
compreso il fatto che sia falso.

**

26

El beso une dos respiraciones vitales,
no dos bocas.

Il bacio unisce due respirazioni vitali,
non due bocche.

**

27

Hay una distancia que me separa de ti, insalvable;
pero existe un puente sobre el abismo,
en el que a veces nos encontramos.

C’è una distanza che mi separa da te, insormontabile;
ma c’è un ponte sopra l’abisso,
in cui ci troviamo a volte.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Vie 11 Ene 2019, 14:15

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

28

Desarrollarse significa solamente
quitarse lo que nos impide ser.
Es más cuestión de quitar, que de poner.

Svilupparsi significa solamente
togliere quello che ci impedisce di essere.
E’ più questione di togliere, che di mettere.

**

29

Hay obras de arte cuya genialidad consiste
en ser plagios geniales.

Ci sono opere d’arte la cui genialità consiste
nell’essere plagi geniali.

**

30

En arte es mayor el goce del proceso,
que el goce del producto.

In arte è maggiore il godimento del processo,
che il godimento del prodotto.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 00:38

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

25

Todo lo que digan sobre mí es verdadero,
incluso lo que sea falso.

Tutto quello che dicono sopra di me è vero,
compreso il fatto che sia falso.

**

26

El beso une dos respiraciones vitales,
no dos bocas.

Il bacio unisce due respirazioni vitali,
non due bocche.

**

27

Hay una distancia que me separa de ti, insalvable;
pero existe un puente sobre el abismo,
en el que a veces nos encontramos.

C’è una distanza che mi separa da te, insormontabile;
ma c’è un ponte sopra l’abisso,
in cui ci troviamo a volte.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 00:42

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

28

Desarrollarse significa solamente
quitarse lo que nos impide ser.
Es más cuestión de quitar, que de poner.

Svilupparsi significa solamente
togliere quello che ci impedisce di essere.
E’ più questione di togliere, che di mettere.

**

29


Hay obras de arte cuya genialidad consiste
en ser plagios geniales.

Ci sono opere d’arte la cui genialità consiste
nell’essere plagi geniali.


**

30

En arte es mayor el goce del proceso,
que el goce del producto.

In arte è maggiore il godimento del processo,
che il godimento del prodotto.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 00:45

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

31

Los prólogos perfectos hacen innecesario
leer el resto del libro.

Le prefazioni perfette rendono superfluo
leggere il resto del libro.

**

32

Hacer el amor imaginariamente produce hijos imaginarios
que de todos modos hay que mantener.

Fare l’amore in modo immaginario produce figli immaginari
che comunque bisogna mantenere.

**

33

Buscamos desesperadamente los paraísos
para convertirlos en infiernos.

Cerchiamo disperatamente dei paradisi
per convertirli in inferni.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 00:48

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

34

La metáfora es el puente que une lo visible con lo
invisible: el poeta es un constructor de puentes.

La metafora è il ponte che unisce il visibile con
l’invisibile: il poeta è un costruttore di ponti.

**

35

Doble opción: o somos creadores o somos redentores.

Doppia opzione: o siamo creatori o siamo redentori.

**

36

Si fuera arquitecto construiría nidos.

Se fossi architetto costruirei nidi.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 00:55

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

37

Para acabar con el dolor no basta acabar
con el doliente, pues hay dolor en el aire
que ningún viento esparce.

Per porre fine al dolore non è sufficiente porre fine
al punto dolente, perché vi è un dolore nell’aria
che nessun vento disperde.

**

38

Las arrugas hacen que el rostro del anciano
se parezca al rostro de la tierra.

Le rughe fanno sì che la faccia del vecchio
assomigli alla faccia della terra.

**

39

La noche duerme tranquila: ha sobrevivido al día.

La notte dorme tranquilla: è sopravvissuta al giorno.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 01:29

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

40

El tiempo tiene hondonadas, desiertos, grietas,
elevaciones, abismos...
Sería necesario escribir una geografía del tiempo.

Il tempo ha cavità, deserti, crepe,
elevazioni, abissi…
Bisognerebbe scrivere una geografia del tempo.

**

41

La turbulencia está en el centro de la calma,
así como la calma está en el ojo del huracán.

La turbolenza sta al centro della calma,
così come la calma sta al centro dell’uragano.

**

42

Objetivo:
lograr que la ventana sea mayor que la pared.

Obiettivo:
assicurarsi che la finestra sia maggiore della parete


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Lluvia Abril
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 30785
Fecha de inscripción : 17/04/2011

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Lluvia Abril el Sáb 12 Ene 2019, 02:37

MÉXICO

Manuel Ulacía



En el Ritz en Meknes

Solo una mirada fue suficiente,
el silencio entre dos frases,
el toque suave en tu mano
cuando pediste la llave
en el calor de la siesta,
para el joven conserje
con el aspecto de una gacela
para que te acompañe a la habitación.
Qué placer tocar
sus muslos de oliva, con
olor a flores de azahar,
y besar sus labios llenos con
sabor a cardamomo
mientras el abanico giraba
enfriando los cuerpos entrelazados
en su delirio deseando
que el desierto desee agua.
Tanto disfrute en un instante
cuando los cuerpos se olvidan de la realidad
dejándose llevar,
pero ¿a dónde? ¿dónde?
La ciudad se despertó después de una hora.
Los autos, las motos,
la música de una radio,
el misterioso balbuceo
te trajeron de vuelta al mundo.
El conserje se apresuró, se
despidió y salió de la habitación.
Volviste a dormir.
Te despertaste en otro sueño
cuando el muecín comenzó
a orar por el micrófono.
Desde el balcón, el palacio
brillaba en la noche resonante,
llena de estrellas.

–Manuel Ulacia
traducido por Sarah Lawson.



Nota: " Meknes está en Marruecos. Es por eso que el muezzin está rezando en el micrófono. Esto no pasa mucho en México. Manuel Ulacia escribió esto sobre el mismo viaje en algunos otros poemas marroquíes, como "Express to Marrakesh". (Sarah Lawson).


_________________
"Encuentro la televisión muy educativa. Cada vez que alguien la enciende,
me retiro a otra habitación y leo un libro".

Groucho Marx
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 14:24

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

43

Humildad de las cosas: observa cómo se quedan
quietas allí donde las pongas, modestas,
silenciosas, obedientes ..

L’umiltà delle cose: osserva come si dispongono
tranquille là dove le posi, modeste,
silenziose, obbedienti …

**

44

La puerta es lo único
que no puede entrar ni salir.

La porta è l’unico
che non può entrare né uscire.

**

45

La soledad de la multitud es la más solitaria.

La solitudine della moltitudine è la più solitaria.


Última edición por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 14:27, editado 1 vez


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 14:26

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

46

Un barril lleno de nada pesa más.
que un barril vacío de todo.

Un barile pieno di niente pesa più
che barile del tutto vuoto.

**

47

Repetir los mismos errores es muy aburrido;
al menos hay que ensayar nuevos errores.

Ripetere gli stessi errori è molto noioso;
almeno si provassero nuovi errori.

**

48

Si sigues buscando lo que nunca encuentras,
jamás encontrarás lo que nunca buscas.

Se stai cercando quello che non trovi,
giammai troverai quello che non stai cercando.



_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 14:32

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

49

No veniste a cumplir, tan sólo veniste a ver
lo que hubieras perdido si no hubieras venido.

Non sei venuto per cortesia, sei venuto solo per vedere
quello che avresti perso se non fossi venuto.

**

50

Cuando reencarnamos nos dan ropa nueva
para el alma usada.

Quando ci reincarniamo ci danno una veste nuova
per un’anima usata.

**

51

La ignorancia no sabe qué es lo que ignora,
la sabiduría sí.

L’ignoranza non sa quello che ignora,
la sapienza sì.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 14:36

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

52

En ocasiones,
no tenemos más remedio que la enfermedad.

In certe occasioni,
non abbiamo altro rimedio che la malattia.

**

53

El milagro ocurre cuando él quiere,
no cuando uno quiere.

Il miracolo avviene quando vuole,
non quando si vuole.

**

54

En un mundo que no contenga otros mundos,
no vale la pena vivir.

In un mondo che non contenga altri mondi,
non vale la pena vivere.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 14:44

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

55

Los escalones no tienen responsabilidad
de llegar a ninguna parte.

Gli scalini non hanno responsabilità
per il fatto di non portare da nessuna parte.

**

56

El poder que la luna tiene sobre las mareas,
es el mismo que la adrenalina
tiene sobre las emociones: adrenaluna.

Il potere che la luna ha sopra le maree
è lo stesso che l’adrenalina
ha sopra le emozioni: adrenaluna.

**

57

La tentación de la vida es dudar de su realidad.
La tentación del sueño es dudar de su irrealidad.

La tentazione della vita è dubitare della sua realtà.
La tentazione del sogno è dubitare della sua irrealtà.




_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 14:47

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

58

Dios cuando habla crea lo que dice;
por eso cuida muy bien sus palabras.

Dio quando parla crea quello che dice;
per questo valuta molto bene le sue parole.

**

59

El propósito de la exploración es tocar fondo,
tocar altura, tocar límites, tocar …
para ver si nos abren la puerta.

L’obiettivo dell’esplorazione è toccare il fondo,
toccare la cima, toccare i limiti, toccare…
per vedere se ci aprono la porta.

**

60

La gran voz habla en voz baja.
La voce grande parla a voce bassa.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 14:49

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

61

La columna que sostiene el techo del mundo
puede ser una montaña, un árbol, un atlante,
o el hilo vertical de una araña.

La colonna che sostiene il tetto del mondo
potrebbe essere una montagna, un albero, un atlante,
o il filo verticale di una ragnatela.

**

62

Nada y Todo son el mismo nombre;
en realidad, ausencia de nombre.

Nulla e Tutto sono lo stesso numero;
in realtà, assenza di numero.

**

63

Cristo, más que un monumento a la muerte
sacrificado en el árbol de la cruz,
es un fruto inmortal del Árbol de la Vida.

Cristo, più che un monumento alla morte
sacrificato sull’albero della croce,
è un frutto immortale dell’Albero della Vita.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 14:52

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

64

Duele más lo que todavía no se ha encontrado,
que lo que ya se perdió.

Duole più ciò che non è mai stato incontrato,
che ciò che fu perduto.

**

65

Las palabras también tienen cáscara y fruto.

Anche le parole hanno buccia e frutto.

**

66

La vida se vive tal vez menos de una vez.

La vita si vive talvolta meno di una volta.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Sáb 12 Ene 2019, 14:54

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.

67

Al creador sólo otro creador
puede hacerle compañía.

Al creatore solo un altro creatore
può fare compagnia.

**

68

Nosotros, los muertos del futuro,
sentimos ya nostalgia de nuestra propia vida.

Noi altri, i morti del futuro,
sentiamo già nostalgia della nostra vita.

**

69

Las coincidencias se producen ahí donde
los engranajes del destino se corresponden.

Le coincidenze si producono là dove
gli ingranaggi del destino corrispondono.



_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Lluvia Abril
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 30785
Fecha de inscripción : 17/04/2011

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Lluvia Abril el Dom 13 Ene 2019, 02:59

MÉXICO

Manuel Ulacía[/b]



La piedra en el fondo


Mientras la respiración de mi padre se
desvanece poco a poco, se eliminan
las sondas, las agujas
y la máscara de oxígeno,
entre la sístole y la diástole,
en el escenario de la memoria,
una tras otra,
una presentación de diapositivas de vidas pasadas.
El viaje a la escuela a las ocho de la mañana
con sus pruebas
sobre el río Amarillo,
los jardines de Mesopotamia,
la Gran Muralla de China y la manzana de Newton,
y más tarde, en el recreo,
en la fresca sombra de los altos fresnos,
en conversaciones con otros muchachos,
la imagen de mi padre se transformó
en el héroe de una historia de aventuras,
y ahora volvemos a casa con
la familia otra vez,
Mi padre cuenta los mil y un inventos
de su laboratorio, las
esencias de rosa, almizcle y lavanda,
y las aventuras de su madre como una niña,
en los trenes de la Revolución
desde Campeche a la Ciudad de México,
las peleas de gallos
que tanto le gustaron a su padre. Mucho,
los paseos por los campos y las orillas del río,
la imagen olvidada de su abuelo
que pintaba abanicos en Valencia,
su breve infancia en un gran jardín,
historias sobre emigrantes de hace casi un siglo
que dejaron atrás la torre gótica, el olivar y La manada
y quien nunca regresó.
Y al final del día
, veo cómo se visten mis padres
para ir a una fiesta, y después del beso de buenas noches,
absorto en la película en la televisión en blanco y negro,
me imagino que la vida es así,
y que mis padres están bailando
en una terraza iluminada por la luna,
en un vals de Agustín Lara,
y que mi padre es el protagonista de la pantalla,
el corsario de una batalla naval,
Tarzán en la selva amazónica,
y que algún día yo también lo haré. crecí
y atraparé en el cuello de una niña
el olor de las violetas
y jugaré mi destino como me lo explicaron.
Mientras la respiración de mi padre se
desvanece poco a poco,
y cada pulso es más lento que el anterior,
entre la sístole y la diástole, el
tiempo se expande
como los círculos concéntricos que se forman
cuando arrojas una piedra al espejo del agua.
Cada instante es una hora,
y cada hora una vida.
Breve el tiempo que pasa.
Esos días llenos de sol en el país,
las paredes oxidadas de la casa,
el establo, corral,
la presa del pozo de agua
con sus nubes se reflejan a medida que pasan,
donde un día mi padre me enseñó
a medir la profundidad del agua
por el tiempo que lleva tirar la piedra para llegar al fondo.
Y la mujer que pela las mazorcas de maíz
como si estuviera bombardeando las semillas del tiempo.
¿En qué aguas caemos
cuando vamos si el tiempo no existe?
¿Cuál es la profundidad del cielo?
¿Dónde germinan las horas de vida?
Y ahora estamos aquí al caer la tarde,
en una habitación con poca luz,
entre el fuerte vapor de hierros candentes
sobre sábanas blancas,
mi padre me dijo
que en la habitación contigua
había muerto su padre:
la primera imagen del tiempo finito,
una caída. piedra,
una vasta medida que desconocemos,
el contorno afilado de su rostro,
la sábana blanca que envolvía a su padre,
la mirada secreta de las dos planchadoras,
La mano y el reloj que toman el pulso.
Mi padre se sienta
y pregunta: "¿Qué hora es?",
Y sin escuchar dice: "Mañana al mismo tiempo".
Sacudiéndose del frío, su cuerpo comienza
a dar a luz a otro cuerpo,
la mariposa invisible con alas blancas,
que espera el Momento exacto
para liberarse en nupcias con la nada.

(cont..)


_________________
"Encuentro la televisión muy educativa. Cada vez que alguien la enciende,
me retiro a otra habitación y leo un libro".

Groucho Marx
Lluvia Abril
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 30785
Fecha de inscripción : 17/04/2011

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Lluvia Abril el Dom 13 Ene 2019, 03:01

MÉXICO

Manuel Ulacía



La piedra en el fondo


(cont..)



Mientras la respiración de mi padre se desvanece, la
ansiedad revive,
una piedra afilada en la garganta.
Esas comidas en mi juventud,
en las que el único sonido era
el contacto de los cubiertos y la porcelana,
las miradas tímidas
que ocultaban el rubor causado por la
pasión carnal
y mis juegos secretos en el dormitorio,
mientras que la luz penetrante entraba por el La ventana,
iluminó las nubes de la jarra,
los platos vacíos y las migajas,
porque despierto en mis sueños lascivos
, capto la extraña naturaleza de mi deseo.
Ahora no sería la imagen del héroe después de todo
quien bailaba con una chica en la pantalla,
ni el gerente de industrias,
ni el hombre prudente con aprobación social,
ni el hombre a merced de las vírgenes seductoras,
ni el padre que perpetúa la especie.
Y después discutes;
La libertad no hace felices a los hombres ,
dice mi madre, solo los hace hombres .
Mi padre calla: la
indiferencia es una armadura frágil.
Mi padre vive en el ideograma de su mundo,
construye otros sueños,
sin pensar en la calidad finita del tiempo,
en la piedra y su caída,
en la habitación a la sombra.
Mañana, mañana, siempre mañana
y el hogar aumenta
mientras el cabello de mi madre se vuelve blanco
y mi hermana descubre en el espejo
sus pechos en ciernes,
y mi abuela vuelve a ser una niña.
Mañana, mañana, siempre mañana.
Mientras la respiración de mi padre se
desvanece poco a poco,
quiero decirle
que lo único que quería
era vivir la verdad de mi verdadero amor,
pero ya no escucha nada,
ya no dice nada, el
silencio se ha ido apoderando de él. su cuerpo,
del cuerpo de mi madre,
del círculo formado alrededor de su cama,
de la habitación en la sombra,
del claro espejo de agua
en el que la piedra sigue cayendo
en la frágil gravedad del momento.
Mientras la respiración de mi padre se desvanece,
la transparencia de la ventana me recuerda
que existe fuera del mundo.
Contemplo la ciudad iluminada,
los autos que circulan,
el adolescente que se encuentra en un rincón
con su novia,
el ciclista que pasa,
el atleta que corre sobre la hierba.
Absorbido en la fragilidad del tiempo,
contemplo el mundo,
la ventana de nuevo,
la familia reunida,
y creo que mi padre ya no habla,
ya no ve, ni oye más,
que sus sentidos muertos
comienzan a percibir el teatro del mundo.
a través de nosotros,
que el único recuerdo de su vida
son los fragmentos de nuestra memoria:
Gran rompecabezas del que faltan piezas.
¿En qué está pensando mientras se está yendo?
¿Sobre la piel de mi madre?
Acerca de los boletines de noticias de la Segunda Guerra Mundial?
¿Sobre su primera comunión y los mandamientos?
¿Sobre los tumores que se extienden por su cuerpo?
Mi padre, entre balbuceos,
dice que tiene una piedra en el cuello,
que la piedra no cae,
que caerá con ella.
¿A donde? ¿En que lugar?
Mientras la respiración de mi padre se desvanece,
parece que está empezando a olvidarse de todo:
las quimioterapias y los verdugos,
las salas de espera y los quirófanos,
el retrato de su abuela
y las jóvenes piernas de las niñas,
la piedra de Oaxaca y el canario. Canción,
el sonajero rojo y el primer grito.
O quizás, en su olvido,
el último sueño que devora el tiempo,
puede viajar por un camino
en busca de su padre.
Pero el camino ya es otro camino,
y la casa otra casa.
Su vida ahora está contenida en un instante.
Todas las partes se reconcilian.
Un solo sol arde en su conciencia,
fuego congelado que consume el mundo.
En el espejo de agua
aparece la última ondulación.
La piedra, en su caída,
alcanza el fondo.


Manuel ulacia
traducido por Sarah Lawson




_________________
"Encuentro la televisión muy educativa. Cada vez que alguien la enciende,
me retiro a otra habitación y leo un libro".

Groucho Marx
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 13 Ene 2019, 06:09

"Su vida ahora está contenida en un instante.
Todas las partes se reconcilian.
Un solo sol arde en su conciencia,
fuego congelado que consume el mundo.
En el espejo de agua
aparece la última ondulación.
La piedra, en su caída,
alcanza el fondo."

Un inmenso poema, asimilable a las mejores elegias de nuestra lengua.

Volveré... Prometido a mí mismo.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 13 Ene 2019, 06:35

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

70

Igual que un cuerpo cuelga dentro de la hamaca,
así el espacio cuelga dentro del tiempo.

Come un corpo che si culla dentro l’amaca,
così lo spazio si culla dentro il tempo.

**

71

La última gota del vaso es la más consciente
de su individualidad.

L’ultima goccia del vaso è la più cosciente
della sua individualità.

**

72

Todo existe gracias a este par de caminantes:
sol y tiempo.

Tutto esiste grazie a questo paio di camminatori:
il sole e il tempo.


La traduzione è di FABRIZIO CARAMAGNA

Cont.





_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 13 Ene 2019, 06:38

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

73

Morir dura toda la vida,
vivir dura tan sólo cada momento.

Morire dura tutta la vita,
vivere dura soltanto un momento.

**

74

La pared que nos impide pasar, puede ser también
la ventana que nos permite ver.

Il muro che ci impedisce di passare, può anche essere
la finestra che ci permette di vedere.

**
75


Vivimos en un siglo que más que producir cantos,
produjo desencantos.

Viviamo in un secolo che più che produrre canti,
produce disincanti.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 13 Ene 2019, 06:41

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

76

Una mano sueña lo que la otra escribe;
un ojo ve lo que el otro ignora.

Una mano sogna quello che l’altra scrive;
un occhio vede quello che l’altro ignora.

**

77

Si Dios no existiera, el ser que fuera capaz
de certificar tal inexistencia sería como Dios.

Se Dio non esistesse, quell’essere che fosse capace
di certificare tale inesistenza sarebbe come un Dio.

**

78

Las llaves del Universo
no abren la última realidad.

Le chiavi dell’Universo
non aprono la realtà ultima.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 13 Ene 2019, 06:44

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

79

Si el cuerpo es una imagen,
el espíritu es un holograma.

Se il corpo è un’immagine,
lo spirito è un ologramma.

**

80

La realidad tiene la superficie porosa:
transpira sueños líquidos.

La realtà ha una la superficie porosa:
traspira sogni liquidi.

**

81

El pensamiento procede por saltos, asociaciones,
bifurcaciones progresivas; por eso tiene forma de árbol.

Il pensiero procede per salti, associazioni,
biforcazioni progressive; per questo ha la forma di un albero.
**


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Dom 13 Ene 2019, 06:47

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

RAÚL ACEVES LOZANO

AFORISMOS Y DESAFORISMOS, AFORISMI SCELTI(Amaroma Ediciones, 1999)

82

Las personas saben más de lo que piensan,
piensan más de lo que dicen y dicen más de lo que saben.

Le persone sanno più di quello che pensano,
pensano più di quello che dicono e dicono più di quello che sanno.

**

83

Todas las mujeres se llaman “María”
porque todas nacieron del mar.

Tutte le donne si chiamano “Maria”
perché tutte nacquero dal mare.



Y aquí damos por finalizado a Raúl Aceves...

En cuanto pueda



_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Lun 14 Ene 2019, 06:55


POESÍA SOCIAL

MÉXICO

ALBERTO BLANCO (Fte.- Wikipedia)

Biografía

Alberto Blanco nació en la Ciudad de México, donde pasó su infancia y adolescencia. Cursó estudios universitarios de química en la Universidad Iberoamericana, donde se graduó con mención honorífica, y de filosofía en la Universidad Nacional Autónoma de México. Después, por dos años, cursó estudios de maestría en Estudios Orientales, en el área de China, en El Colegio de México. Su primera publicación en una revista data de 1970. Fue coeditor y diseñador de la revista de poesía El Zaguán (1975-1977), y becario del Centro Mexicano de Escritores (1977), del Instituto Nacional de Bellas Artes (1980) y del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (1990). En 1991 recibió una beca Fulbright, para hacer una residencia en la Universidad de California, Irvine; y en 1992 una beca de la Fundación Rockefeller. Ingresó en 1994 al Sistema Nacional de Creadores, del cual también ha sido jurado; sigue miembro del Sistema Nacional de Creadores. En 2008, recibió la Beca Guggenheim.

Blanco ha sido invitado a participar en muchos de los más importantes festivales de poesía del mundo, y ha ofrecido múltiples cursos, talleres, lecturas y conferencias en muchas ciudades de México y del extranjero, incluso le. cturas y conferencias en unas cincuenta universidades, museos e instituciones de Estados Unidos así como en Francia, Canadá, Alemania, España, Italia, Colombia, Irlanda, El Salvador, Chile, Bélgica, Suecia, Dinamarca, Islandia, Estonia y Finlandia.
Obra

Su producción literaria es muy variada y abundante, y abarca tres géneros: en primer lugar la poesía, seguida del ensayo y luego del trabajo de traducción. Hasta la fecha ha publicado 32 libros de poesía en México y diez fuera del país; diez libros y cuadernos con sus traducciones del trabajo de otros poetas y más de una docena de doce libros de cuentos y poemas para niños, varios de los cuales han sido ilustrados por su esposa Patricia Revah. Su trabajo ha sido traducido a una veintena de idiomas, entre ellos: inglés, francés, alemán, portugués, italiano, holandés, sueco, danés, húngaro, japonés, rumano, croata, islandés, finlandés, estonio, búlgaro, zapoteco y ruso.

A pesar de que tiene más de 70 libros publicados, y más de 20 traducidos, antologados o ilustrados, Alberto Blanco insiste en que ha trabajado sólo en tres libros: un libro de poemas, otro de ensayos sobre artes visuales, y una poética.

A la fecha tiene más de 800 publicaciones en revistas, catálogos, periódicos y suplementos literarios. Se han publicado más de 200 ensayos, reseñas y notas sobre su trabajo tanto en México como en otros países, y más de 60 entrevistas. Sus poemas se encuentran incluidos en una centena de antologías, han sido estudiados en varias tesis de maestría y doctorado y aparecen incluidos en una docena de diccionarios y libros de texto. En total tiene más de 1500 publicaciones.
Poesía

Existen cinco antologías de sus poemas: Amanecer de los sentidos, publicada por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes en México en 1993; Dawn of the Senses, una antología bilingüe que involucra a una docena de traductores publicada por City Lights, en San Francisco, en 1995, de la cual se ha hecho una nueva edición en 2013; De vierkantswortel van de hemel, Gedichten, traducido al holandés por Bart Vonck, y publicado por Wagner & Van Santen en Holanda, 2002; y A Cage of Transparent Words, editada por Paul B. Roth, traducida por ocho traductores y publicada por The Bitter Oleander Press de Nueva York; y Hacia el mediodía, que fue publicada en 2013 por la Editorial Pre-Textos, en España.0`1

Por su parte, el Fondo de Cultura Económica publicó en 1998 en su serie mayor de Letras Mexicanas bajo el título de El corazón del instante, una primera reunión de doce libros de poesía que abarca 25 años (1968-1993) de escritura; y en 2005 una segunda reunión de otros doce libros de poesía en la misma colección y bajo el título de La hora y la neblina.

Sus libros de poesía más recientes son Poesía visual, Ediciones del Lirio y Conaculta, México, 2015; y La raíz cuadrada del cielo, Universidad Autónoma de Nuevo León y Matadero, México, 2016.

La editorial AUIEO, de la Ciudad de México publicará este año (2016) el tercer y último volumen de su poética: El canto y el vuelo. El primer volumen, El llamado y el don, se publicó en 2011; y La poesía y el presente, el segundo volumen, se publicó en 2013.

Otro de sus libros de poesía más recientes es el que publicó The Bitter Oleander Press en una edición bilingüe: Afterglow / Tras el rayo, en traducción de Jennifer Rathbun. También un libro de poesía más reciente, publicado en los Cuadernos de Pauta que dirige Mario Lavista, se titula: Música de cámara instantánea, y está compuesto por cincuenta y dos poemas dedicados a otros tantos compositores de música contemporánea.
Arte visual y música

Blanco ha trabajado con muchos pintores, escultores y fotógrafos, y sus ensayos sobre artes visuales se encuentran publicados en un gran número de catálogos y revistas. En 1998 fueron reunidos por el CNCA en un solo volumen: Las voces del ver. Este libro sirvió como base para grabar una serie de televisión de programas que con el mismo nombre proyectó el Canal 22 de la televisión en México. Una nueva edición, corregida y aumentada (más de 800 páginas) de los ensayos sobre las artes visuales, se publicó en 2012 bajo el título de El eco de las formas.

Alberto Blanco es también conocido como artista visual: sus collages han aparecido en múltiples libros y revistas, y su pintura ha participado en Salones nacionales. Ha hecho varias exposiciones en California y en 2007 expuso 108 collages en la Estación Indianilla de la ciudad de México junto con esculturas recientes de Leonora Carrington. Asimismo son notables sus libros de artista que forman parte de importantes colecciones en varias universidades de Estados Unidos. En 2011, The Athenaeum, en La Jolla, California, realizó una exposición retrospectiva de sus libros de artista que abarca cuatro décadas de trabajo, bajo el título de: Visual Poetry / Poesía visual. En 2015 el CECUT (Centro Cultural de Tijuana) presentó una gran exposición retrospectiva de su trabajo de collage. (http://cecut.gob.mx/article/3979.

También ha sido compositor de canciones, y fue cantante y tecladista de los grupos de rock y jazz La Comuna y Las Plumas Atómicas.Todos sus poemas dedicados al rock están reunidos en el libro Paisajes en el oído, publicado por Aldus en 2012. Además, existe un blog dedicado íntegramente a los poemas de este libro, así como a la música y los músicos que los inspiran.
Premios y becas

En 1988 Blanco recibió el Premio de Poesía "Carlos Pellicer" por su libro Cromos, y en 1989 el Premio "José Fuentes Mares" por Canto a la sombra de los animales, libro que reúne poemas suyos con dibujos de Francisco Toledo. En 1996 También los insectos son perfectos recibió en Holanda el Diploma "Honor List de IBBY". En 2001 recibió la Beca Octavio Paz de Poesía. En 2002 recibió el premio "Alfonso X el Sabio" a la excelencia en la traducción literaria que otorga San Diego State University.

En 1997 fue invitado por la Fundación Rockefeller a una residencia en Bellagio, Italia; y en el año 2000 fue invitado como poeta residente por el Poetry Center de la Universidad de Arizona en Tucson. También fue invitado a inaugurar el programa "La Universidad de la Poesía", en Chile, ofreciendo lecturas, conferencias, pláticas y talleres en varias ciudades de ese país.

La Beca Guggenheim le fue concedida en 2008.

Fue un nominado para recibir el premio Hans Christian Andersen (considerado el premio Nobel de literatura infantil) de 2010.

Aunque se he dedicado por completo a la práctica de la poesía y no ha hecho carrera académica (en México nunca ha trabajado para ninguna institución), fue profesor de tiempo completo tres años en el Programa de Creación Literaria de la Universidad de Texas en El Paso, UTEP. A fines de 1996 regresó con su familia a la ciudad México, pero en 1998, y 1999, fue invitado como profesor distinguido en la Universidad Estatal de San Diego, California, SDSU. En 2007 fue nombrado Knapp Chair por un semestre en la Universidad de San Diego, USD. En 2010 ofreció cursos de arte en Middlebury College, y fue invitado a dar clases de literatura en la Universidad de California en San Diego, UCSD, en 2009 y 2010. En 2011 regresó a Middlebury College, y desde entonces no da más clases.

En 2017 gana el Premio Xavier Villaurrutia por El canto y el vuelo, señalando en el recibimiento que “la poesía es un misterio, un puro lugar común y, al mismo tiempo, una verdad evidente”.1​
Comentarios sobre su obra

La poesía de Alberto Blanco ha sido ampliamente comentada y discutida, tanto en México como fuera del país, y son múltiples los reconocimientos que ha merecido su obra. Un ejemplo de la apreciación crítica de su trabajo es lo que escribe el poeta José Emilio Pacheco en la introducción de "Dawn of the Senses", donde a la letra dice,“(Blanco) es una persona para quien, come decía Henry James, nada se pierde: todo desemboca en sus palabras, se vuelve un afluente para el caudal de su poesía. Sus estubios de química, su actividad de artista plástico y músico de jazz, su conocimiento de la literature china y el budismo zen le dan a sus poemas un tono y una perspective que nunca antes se vieron juntos en otro poeta mexicano.” Además, el escritor y poeta colombiano Álvaro Mutis, en la introducción de “Amanecer de los sentidos,” escribe que, “El minucioso y amoroso catálogo de instantes, animales, plantas, seres, soles y nocturnas revelaciones que nos presenta esta poesía constituye, a mi modo de sentir, un oráculo terrible y un último grito de esperanza. Para decirlo de manera más simple y directa, una oración.” Por su parte, Jerome Rothenberg ha escrito: "Una voz que crece cada vez más en importancia en la poesía mexicana y latinoamericana es la de Alberto Blanco, cuya obra poética cruza fronteras, lo mismo que su trabajo como artista visual, músico, ensayista y traductor."

Y el crítico Julio Ortega añade: “Nada es más difícil que ser un escritor mexicano. Y no es extraño, por ello, que algunos de los mejores sean los menos obvios, aquellos pocos que no ocupan la luz cenital del instante de la fama… Entre los menos más está Blanco, poeta independiente cuya obra es de una constancia y fidelidad admirables. Leerlo es curarse del pesimismo. Probablemente a Alberto Blanco le haya tocado asumir la herencia de Octavio Paz. No porque vaya a remplazarlo en los espacios del intelectual público, un papel que dejaría hoy en ridículo a cualquier monosabio que lo pretendiera. Blanco, más bien, asume la llama viva, la más digna herencia de Paz: la tradición de lo moderno.”
Publicaciones
Libros de poesía publicados en México

Giros de faros, Colección Letras Mexicanas, Fondo de Cultura Económica, México, 1979. Segunda edición, Fondo de Cultura Económica, México, 1985.
La Centena, Colección de poesía que contiene la más reciente edición de "Giros de faros", Verdehalago y CONACULTA, México, 2003.
El largo camino hacia Ti, Cuadernos de Poesía, UNAM, México, 1980.
Antes De Nacer, Libros del Salmón, Editorial Penélope, México, 1983.
Tras el rayo, Cuarto Menguante Editores, Guadalajara, 1985.
Cromos, Colección Tezontle, Fondo de Cultura Económica en coedición con el INBA y la SEP, México, 1987.
Canto a la sombra de los animales, en colaboración con el pintor Francisco Toledo, Galería López Quiroga, México, 1988.
El libro de los pájaros, Ediciones Toledo, México, 1990.
Materia prima, El Ala del Tigre, UNAM, México, 1992.
Cuenta de los guías, Ediciones Era, México, 1992.
Amanecer de los sentidos, Antología personal precedida por una presentación de Álvaro Mutis, Lecturas Mexicanas, Tercera Serie, Num. 79, CONACULTA, México, 1993.
El corazón del instante Colección Letras Mexicanas, Fondo de Cultura Económica, México, 1998, reunión de doce libros de poesía:
Giros de faros
La parábola de Cromos
Paisajes en el oído
El libro de los animales (incluye Canto a la sombra de los animales y El libro de los pájaros).
Tras el rayo
Materia prima
Este silencio
Trébol inverso
El corazón del instante
La raíz cuadrada del cielo
Antes De Nacer
Este silencio, libro de 68 haikus y 4 tankas, con ilustraciones de Xavier Sagarra, Editorial Verdehalago, México, 1998.
Más de este silencio, libro de 40 haikus, con ilustraciones de Susana Sierra, Ediciones del Ermitaño, México, 2001.
El libro de las piedras, Práctica Mortal, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, México, 2003.
Medio cielo, ilustraciones de Felipe Morales, Artes de México y Librería Grañén Porrúa, México, 2004.
La hora y la neblina, Colección Letras Mexicanas, Fondo de Cultura Económica, México, 2005,

segunda reunión de doce libros de poesía:

Pequeñas historias de misterio
Poemas vistos y antipaisajes
Poemas traídos del sueño
Paisajes en el oído
Romances de ultramar
Medio cielo
El libro de las piedras
Relámpagos paralelos
El libro de los animales
La hora y la neblina
Álbum de estampas
Tiempo extra
Música de cámara instantánea, 52 poemas dedicados a compositores de música contemporánea, Cuadernos de Pauta, CONACULTA, México, 2005.
Paisajes en el oído, Aldus y Universidad Autónoma deCoahuila, México, 2012.
Todo este silencio, La furia del pez, Ediciones del Ermitaño, México, 2013.

Libros de poesía publicados en el extranjero

Dawn of the Senses, Selected Poems of Alberto Blanco, antología bilingüe que recoge poemas de seis libros publicados en México así como algunos poemas inéditos, editada por Juvenal Acosta y traducida al inglés por W. S. Merwin, Edith Grossman, Eliot Weinberger, Julian Palley, Mark Schafer, John Oliver Simon, Robert L. Jones, Jennifer Clement, James Nolan, Joanne Saltz, Joseph Pitkin y Reginald Gibbons, City Lights Books, Pocket Poet Series No. 52, San Francisco, 1995. Segunda edición, City Lights, San Francisco, 2014.
El origen y la huella/The Origin and the Trace, un homenaje a Jorge Cuesta, imágenes de Alberto Dilger, traducción al inglés de Julian Palley, (circa), San Diego, 2000.
De vierkantswortel van de hemel, Gedichten, traducción al holandés de Bart Vonck, Wagner & Van Santen, Holanda, 2002.
Pequeñas historias de misterio, ilustradas por Luis Mayo, Galería Estampa, Madrid, 2002.
A la lumière de la nuit / A la luz de la noche, con collages del autor, traducción al francés de Danièle Bonnefois, Manière Noire Editeur, Vernon, Francia, 2005.
A Cage of Transparent Words, a selection of poems by Alberto Blanco, antología bilingüe que recoge poemas de nueve libros publicados en México, editada por Paul B. Roth y traducida al inglés por Judith Infante, Joan Lindgren, Elise Miller, Edgardo Moctezuma, Gustavo V. Segade, Anthony Seidman, John Oliver Simon y Kathleen Snodgrass, The Bitter Oleander Press, New York, 2007.
Feu nouveau / Fuego nuevo, antología poética de Alberto Blanco, traducción al francés de Stéphane Chaumet, L'Oreille du Loup, París, 2009.
Amherst Suite, poesía Hiperión, Madrid, España, 2010.
Afterglow, edición bilingüe de Tras el rayo, traducción de Jennifer Rathbun, The Bitter Oleander Press, New York, 2011.
Hacia el mediodía, Colección La Cruz del Sur, Editorial Pre-Textos, Valencia, España, 2013.

Poética

El llamado y el don, AUIEO y CONACULTA, México, 2011.
La poesía y el presente, AUIEO y CONACULTA, México, 2013.
El canto y el vuelo, anDante, México, 2016.

Plaquettes

Pequeñas historias de misterio ilustradas, en colaboración con el ilustrador Felipe Dávalos, Editorial La Máquina de Escribir, México, 1978.
Triángulo amoroso, Colección Margen de Poesía, Casa del Tiempo de la UAM, México, 1992.
El origen y la huella/The Origin and the Trace, traducción de Julian Palley, (circa), San Diego, 2000.
Stele, traducción al sueco de Lasse Söderberg, Lilla torg, Malmo, Suecia, 2005.

Libros de arte

Imágenes y colores de Oaxaca, Gobierno del Estado de Oaxaca, Instituto Politécnico Nacional y Fundación Alejo Peralta, México, 1998.
Siete escultores, primavera 2000, Fernando González Gortázar, Marina Láscaris, Jesús Mayagoitia, Paul Nevin, Kiyoto Ota, Ricardo Regazzoni, Jorge Yázpik, Impronta Editores, México, 2000.
Encuentro de arte español en México, José Manuel Broto, Javier Fernández de Molina, Josep Guinovart, Francisco Peinado, Albert Ráfols-Casamada, José María Sicilia, Zush, Impronta Editores, México, 2001.
Quince volcanes, Vicente Rojo y Alberto Blanco, Impronta Editores, México, 2001.
9 x 10 Escultura, Manuel Felguérez, Vicente Rojo, José Luis Cuevas, Fernando González Gortázar, Jesús Mayagoitia, Alberto Castro Leñero, Miguel Ángel Alamilla, Jorge Yázpik, Sergio Hernández, Impronta Editores, México, 2005.
Miradas en el tiempo, fotografías de Michel Zabé, Avantel, Conaculta e INAH, México, 2005.
Iconos, de Yturbe Arquitectos, Turner, México, 2008

Libros de ensayos sobre artes visuales

Las voces del ver, 42 ensayos sobre artes visuales, Sello Bermejo, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, México, 1997.
Las estaciones de la vista, una conversación con Vicente Rojo, Ediciones de Samarcanda, México, 1999.
Rodolfo Nieto: Los años heroicos, Círculo de Arte, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, México, 2002.
Vicente Rojo: La música de la retina, Editorial Aldus, Colección Las horas situadas, México, 2004.
Rodolfo Nieto, Dibujos y obra gráfica, Museo de Arte Moderno, INBA y CONACULTA, México, 2005.
Cielo y tierra, Fotografías de Jorge Vértiz en la India, con poemas de Elsa Cross, Colección Luz Portátil, Artes de México y Gobierno del Distrito Federal, México, 2006.
Sandra Pani, El bisturí óptico, Salvador Elizondo y Alberto Blanco, Círculo de Arte, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, México, 2012.
El eco de las formas, 64 ensayos sobre artes visuales, Teoría y Práctica del Arte, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, México, 2012.

Carpetas

El metro de Nueva York, carpeta con 1 poema y 4 grabados de Luis Filcer, Galería Rodríguez Caramazana, México, 1988.
Ocho volcanes, con 1 poema y 8 grabados de Vicente Rojo, Cocina Editores, México, 1992.
La sombra de cada día, carpeta con 36 poemas y 18 grabados de Manuel Marín, México, 1994.
Tú / You, carpeta con 1 poema en español y su traducción al inglés y 8 grabados de Derli Romero, traducción de Lisa Moctezuma-Bender, San Diego, 2000.
Casa entre nubes, carpeta con 1 poema y 15 serigrafías (esquemas para esculturas) de Vicente Rojo, Centro de Producción Gráfica de Tepoztlán, Morelos, otoño del 2001.
El exilio de los sentidos, carpeta 1 poema y 5 grabados de Francisco Castro Leñero, Helen Escobedo, Manuel Felguérez, Perla Krauze y Boris Viskin, Museo de Arte Abstracto Manuel Felguérez, Zacatecas, Arte y Naturaleza, Madrid, 2005.
Tierra desnuda, carpeta con 1 poema y fotografías de Moisés Levy, Impronta Editores, CAD Alternativo, México, 2005.
El principio formal, carpeta con 1 poema, 6 grabados y una plaqueta de cerámica de Francisco Huazo, Centro de Investigación CINCCO, México, 2007
A la luz de la noche / To Light by Night, carpeta con 5 poemas en español y su traducción al inglés y 5 grabados en placa de zinc impresos por Gabriel Macotela, traducción de Joan Lindgren, editado por Derli Romero, Nihil Obstat, Morelia, 2007.
La violoncellista, carpeta con un grabado de Joy Laville producida por el Auditorio Nacional, Taller de grabado Tiempo Extra, México, 2005.
Temples/Templos, carpeta con doce grabados de Gunther Gerzso y doce poemas de Hank Hine traducidos por Alberto Blanco, Limestone Press, San Francisco, 1995.
Tango de la cicatriz, carpeta con una presentación de Alberto Blanco, un poema de Juvenal Acosta y 5 monotipos de Gustavo Ramos Rivera, Ediciones Tarumba, San Francisco, 1996.
Tokonoma, carpeta con 1 poema y grabados y litografías de Nunik Sauret, Taller de Gráfica Intaglio, Centro Cultural Estación Indianilla, México, 2008.
Revelación, carpeta con 1 poema y 4 litografías de Miguel Ángel Alamilla, Taller de Gráfica Intaglio, Centro Cultural Estación Indianilla, México, 2008.
Mí Paraíso, carpeta con 2 poemas y 6 grabados y de Sandra Pani, Taller de Gráfica Intaglio, Centro Cultural Estación Indianilla, México, 2008.
Presto non assai, ma con sentimento, carpeta con un grabado de Arnaldo Coen producida por el Auditorio Nacional, Taller de grabado Tiempo Extra, México, 2008.
Círculo del horizonte, carpeta con 5 grabados de Vicente Rojo y 1 poema de Alberto Blanco, Taller de Gráfica Intaglio, Centro Cultural Estación Indianilla, México, 2009.
El sueño del Edén, carpeta con 1 texto y 1 grabado de Arnaldo Coen producida por el Auditorio Nacional Taller de grabado Tiempo Extra, México, 2012.
La voz de Ariadna, carpeta con 1 texto y 1 grabado de Arnaldo Coen Auditorio Nacional y Taller Tiempo Extra, México, 2012.

Carpetas con poemas y obra gráfica suya

A la luz de la noche / To Light by Night, carpeta con 5 poemas en español y su traducción al inglés y 5 grabados en placa de zinc impresos por Gabriel Macotela, traducción de Joan Lindgren, editado por Derli Romero, Nihil Obstat, Morelia, 2007.
Mecanografías, carpeta con doce litografías impresa en el Taller Intaglio del Centro Cultural Estación Indianilla, México, 2010.
Los siete pescados capitales, carpeta con siete piezas de gráfica realizada en Computer Resources Associates, en La Jolla, California; editado en el Taller de Diseño y Manufactura MAJAC, México, 2010.

Libros de artista (ediciones)

Mapas / Maps, edición limitada de 30 ejemplares, quince en español y quince en inglés, con un poema y 40 mapas, en un álbum forrado de cuero hecho y grabado en DEVIN e impreso en el Taller de Diseño y Manufactura MAJAC, México, 2010-2011.

Pájaros de alambre, edición limitada de 30 libros de artista con un poema y 48 imágenes digitalizadas, geometrizadas y recortadas en una cortadora Láser en el Taller de Diseño y Manufactura MAJAC, dentro de un álbum forrado de cuero hecho y grabado en DEVIN, México, 2010-2011.

Quince paisajes vistos a través de la misma ventana, edición limitada de 30 libros con un poema y quince paisajes, impreso en el Taller de Diseño y Manufactura MAJAC, y encuadernado por Yazmín Hidalgo con interiores de papel japonés impreso a mano, México, 2010-2011.

Libros para niños publicados en México

Un sueño de Navidad, texto de Alberto Blanco y textiles de Patricia Revah, Colección Reloj de Cuentos, Num. 6, coedición de CIDCLI y SEP, México, 1984.
Mandalas para iluminar, Colección Letra y Color, coedición de Ediciones del Ermitaño y SEP, México, 1984.
Pájaros, pájaros, texto de Alberto Blanco y textiles de Patricia Revah, Editorial Trillas, México, 1990.
También los insectos son perfectos, poemas de Alberto Blanco ilustrados por Diana Radaviciuté, Colección Reloj de Versos, Num. 11, coedición de CIDCLI y CONACULTA, México,1993.
Dos cuentos con alas, cuentos de Alberto Blanco ilustrados por Laura Almeida, Colección Botella al Mar, Editorial Grijalbo, México,1994.
A, B, C, poemas de Alberto Blanco y textiles de Patricia Revah, SITESA, México, 1999. Programa Nacional de Lectura: Colección Bibliotecas de Aula, coedición de SITESA y S. E. P., México, 2003.
También los insectos son perfectos/Insects Are Perfect Too, edición bilingüe, poemas de Alberto Blanco traducidos al inglés por el autor, ilustrados por Diana Radaviciuté, Colección Reloj de Versos, Num. 11, CIDCLI, México,1999.
Preguntas de Ocotlán, texto de Alberto Blanco ilustrado con collages de Rodolfo Morales, Circo de Arte, CONACULTA, México, 2000.
Luna de hueso, texto de Alberto Blanco e ilustraciones de Francisco Toledo, Alfaguara Infantil, México, 2003.
El blues de los gatos, texto de Alberto Blanco e ilustraciones de Patricia Revah, Alfaguara Infantil, México, 2005.
Dichos de bichos, texto de Alberto Blanco e ilustraciones de Patricia Revah, Alfaguara Infantil, México, 2007.
La sirena del desierto, texto de Alberto Blanco e ilustraciones de Patricia Revah, en de la colección Libros del alba de Artes de México en coedición con CONACULTA, México, 2007.
Rimas y números / Numbers and Rhymes, poemas de Alberto Blanco e ilustraciones de Patricia Revah, Alfaguara Infantil, México, 2008.
A B C, poemas de Alberto Blanco e ilustraciones de Patricia Revah, Alfaguara Infantil, México, 2009.

Libros para niños publicados en el extranjero

The Desert Mermaid/La sirena del desierto, texto de Alberto Blanco y textiles de Patricia Revah, edición bilingüe en Children's Book Press, San Francisco, 1992.
Angel's Kite/La estrella de Angel, cuento de Alberto Blanco ilustrado por Rodolfo Morales, edición bilingüe en Children's Book Press, San Francisco, 1994.

Libros para niños traducidos

El día de Miranda para bailar, de Jackie Jasina Schaefer, Four Winds Press, Maxwell Macmillan International, New York, 1994.

Libros de ciencia traducidos

Plantas de los Dioses, de Richard Evans Schultes y Albert Hofmann, Fondo de Cultura Económica, México, 1982.
El lado izquierdo de la creación, de John D. Barrow y Joseph Silk, Fondo de Cultura Económica, México, 1991.

Libros de poesía traducidos

El Dhammapada: El camino de la verdad, con fotografías de Ana Hernández, Árbol Editorial, México, 1981.
Allen Ginsberg, breve antología, Material de lectura Num. 94, Serie Poesía Moderna, UNAM, México, 1982.
Emily Dickinson, breve antología, Material de lectura Num. 98, Serie Poesía Moderna, UNAM, México, 1982. (Las traducciones de Allen Ginsberg y Emily Dickinson se encuentran incluidas en Los grandes de la poesía moderna, Poetas de la lengua inglesa, Vol. 1 y Vol. 2, Material de lectura, UNAM, México, 1986.)
Kenneth Patchen, breve antología, Material de lectura Num. 116, Serie Poesía Moderna, UNAM, México, 1986.
Bertolt Brecht: Las visiones y los tiempos oscuros, en colaboración con Pura López Colomé, Serie El Puente, Textos de Difusión Cultural, UNAM, México, 1989.
Ivan Malinowski: El corazón del invierno, en colaboración con Francisco Uriz, Los bífidos, El Tucán de Virginia, México, 1991.
Runas para una mesa redonda, poemas de W. S. Merwin, Colección Margen de Poesía, Casa del Tiempo de la UAM, México, 1994.
Más de dos siglos de poesía norteamericana II, edición bilingüe, (52 poemas traducidos), selección, traducciones, prólogo y notas de Alberto Blanco, Serie El Puente, Textos de Difusión Cultural, UNAM, México, 1994.
W. S. Merwin: Después de los alfabetos, antología poética 1952-1993, traducciones y selección de Pura López Colomé y Alberto Blanco, prólogo de Octavio Paz, W. S. Merwin y Alberto Blanco, Colección Hotel Ambosmundos, México, 1996.
Dhammapada o las enseñanzas de Buda, Fondo 2000, Fondo de Cultura Económica, México, 1997.
La ecuación del fuego, de Jean-Marc Debenedetti, traducción de Alberto Blanco y Danièle Bonnefois, Libros del Innombrable, Zaragoza, España. 2001.
El Dhammapada, El camino de la verdad, con fotografías de Pepe Navarro, Tezontle, Fondo de Cultura Económica, México, 2004.
55 poemas de Emily Dickinson, poesía Hiperión, Madrid, España, 2010.

Antologías

Más de dos siglos de poesía norteamericana II, edición bilingüe, selección, prólogo y notas de Alberto Blanco, Serie El Puente, Textos de Difusión Cultural, UNAM, México, 1994.
El hombre: imagen y semejanza, Definiciones del ser humano escritas por poetas, edición de Alberto Blanco, Editorial Planeta, México, 2003.

Libros ilustrados

Teñido de la lana con plantas, de Rosa Galy y Patricia Revah, Colección Cántaro, Árbol Editorial, México, 1982.
La luciérnaga, Antología para niños de la poesía mexicana contemporánea, compilación de Francisco Serrano, CIDCLI, México, 1983.
Álbum de zoología, de José Emilio Pacheco, Cuarto Menguante Editores, Guadalajara, 1985.
Un año de bondad, 52 collages en homenaje a Max Ernst, Cuadernos de La Orquesta, Num. 6, SEP y CREA, México, 1987.
Dawn of the Senses, de Alberto Blanco, City Lights Books, Pocket Poets Series, Num. 52, San Francisco, febrero de 1995.
A la lumière de la nuit / A la luz de la noche, con collages del autor, traducción al francés de Danièle Bonnefois, Manière Noire Editeur, Vernon, Francia, 2005.

Discos

El libro de los pájaros, disco compacto con poemas de Alberto Blanco y música de Armando Contreras y Salvador Torre, Dirección General de Extensión Universitaria, Departamento de Estudios Literarios de la Universidad de Guadalajara, Guadalajara, 1994.

Series de televisión

Las voces del ver, serie de programas basada en sus ensayos sobre artes visuales, producida por Lola Creel y Michel Strauss, para la Unidad de Proyectos Especiales de CONACULTA. Dirección de Eduardo Herrera, guiones en colaboración con Luis Cortés Bargalló, y música de Salvador Torre, México, 2001-2002.

Películas

La tribu de las palabras, un documental sobre el encuentro realizado en marzo de 2001 de dieciséis poetas dentro del festival Chile Poesía, 120 minutos, dirigido por Rodrigo Iván Sepúlveda, Cielito Producciones, Santiago de Chile, 2001-2003.

Curadurías

Remedios Varo y la literatura: para leer a Remedios Varo, curaduría de la colección permanente de obras de Remedios Varo donada por Walter y Alexandra Gruen al Museo de Arte Moderno de la ciudad de México. Museo de Arte Moderno de la Ciudad de México, 2009.
Vicente Rojo: Cuaderno de viaje, curaduría de una retrospectiva de la obra sobre papel de Vicente Rojo que abarca cinco décadas de trabajo, presentada en el CECUT, de Tijuana, B. C., 2014.

Catálogos de su obra visual

Visual Poetry/Poesía visual, The Athenaeumm, Music & Arts Library, La Jolla, California, 2011.

Referencias

«Poeta Alberto Blanco recibe Premio Xavier Villaurrutia». Excélsior. 28 de junio de 2017. Consultado el 3 de julio de 2017.

Enlaces externos

http://www.jornada.unam.mx/2007/11/18/index.php?section=opinion&article=a04a1cul
http://www.jornada.unam.mx/2007/11/20/index.php?section=opinion&article=a07a1cul
http://www.jornada.unam.mx/2007/11/21/index.php?section=opinion&article=a07a1cul
http://www.jornada.unam.mx/2007/11/22/index.php?section=opinion&article=a04a1cul
https://web.archive.org/web/20090126205948/http://www.literaturainba.com/escritores/escritores_more.php?id=5747_0_15_0_M
https://web.archive.org/web/20080929104245/http://www.elclarin.cl/index.php?option=com_content&task=view&id=13243&Itemid=3541


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Lun 14 Ene 2019, 07:10

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

ALBERTO BLANCO

1

LEVADURA
a César Vallejo

Al fin de la mesa redonda
y muerta la literatura, vino hacia ella un crítico
y le dijo: "No mueras, te amo tanto!"
Pero la literatura ¡ay! siguió muriendo.

Se le acercaron dos profesores y repitiéronle:
"No nos dejes! ¡Valor! ¡Vuelve a la vida!"
Pero la literatura ¡ay! siguió muriendo.

Acudieron a ella veinte, cien, mil, quinientos mil,
estudiantes: "Tanto amor y no poder nada contra la muerte!"
Pero la literatura ¡ay! siguió muriendo.

La rodearon millones de lectores,
con un ruego común: "¡Quédate hermana!"
Pero la literatura ¡ay! siguió muriendo.

Entonces, todos los poetas de la tierra vinieron,
la rodearon; los vio la literatura triste, emocionada;
¡qué más da! Emocionada…

Incorporóse lentamente.
abrazó al primer poeta; echose a andar…



_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Lun 14 Ene 2019, 07:13

¡INCREIBLEMENTE BELLO EL POEMA LEVADURA...!

"¡ADELANTE, QUÉ ECHE A ANDAR LA POESÍA!"


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
Pascual Lopez Sanchez
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 38897
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Lun 14 Ene 2019, 07:53

POESÍA SOCIAL

MÉXICO

ALBERTO BLANCO

2

MALA MEMORIA

- - - - - - - - - - - - - - - - - - "La historia es una ciencia
- - - - - - - - - - - - - - - - - - que se funda en la mala memoria"
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Miroslav Holub


Cuando llegaron las primeras lluvias
- - - hicimos lo necesario
- - - bajamos de nuestros altos pensamientos
- - - y comenzamos a labrar los campos
- - - las manos eran nuestras palas
- - - los pies eran nuestros pies
- - - y regamos la semilla
- - - con nuestras lágrimas

luego vinieron los sacerdotes
- - - envueltos en grandes plumas amarillas
- - - y palabras más brillantes que el mar
- - - hablaron con imágenes
- - - y también para ellos
- - - hicimos lo que era necesario

construimos una carretera larga
- - - muy larga
- - - una carretera larguísima
- - - que va desde la casa de los muertos
- - - hasta la casa de los que van a morir

entonces aparecieron las nubes
- - - sobre el río redondo
- - - y escuchamos voces
- - - que hacían trizas nuestras vocales
- - - comprendimos que el final estaba cerca

hicimos lo necesario
- - - extendimos nuestras pocas pertenencias
- - - y fingimos que ya lo sabíamos todo
- - - aprendimos a llorar
- - - como las mujeres y los niños
- - - y los niños y las mujeres
- - - aprendieron a mentir como los hombres

tres grandes agujeros se abrieron en el cielo
- - - por el primero descendió la luna
- - - por el segundo ascendió la serpiente
- - - y por el tercero
- - - (esto ustedes ya lo saben)
- - - bajó una estrella de hojalata
- - - cuando tocó la tierra
- - - supimos que el tiempo era cumplido

hicimos lo necesario
- - - desgarramos el velo
- - - y batimos el tambor
- - - hasta que el vacío
- - - se instaló en nuestros corazones

un rostro desconocido apareció
- - - en los hilos de la tela
- - - y cuando sus labios se movieron
- - - un nuevo espacio surgió frente a nosotros

hicimos lo necesario
- - - tomamos las montañas
- - - y las pusimos bocabajo
- - - para que pudieran recuperar el aliento
- - - tomamos los ríos
- - - y los pusimos de pie
- - - para que volvieran a ver el cielo

luego tomamos nuestros cuerpos
- - - con mucho cuidado
- - - por la punta de las alas
- - - y los fuimos a lavar en el espejo de los nombres

fue entonces cuando nos dieron la orden de despertar
- - - e hicimos lo necesario
- - - atrás quedaron los campos
- - - y las campanas manchadas
- - - por el canto de un pájaro del otro mundo
- - - atrás quedaron también los mapas
- - - preparados para la huída
- - - y no nos quedó más remedio
- - - que seguir adelante sin mapas
- - - que es lo mismo
- - - que quedarse

vimos venir desde del fondo de la tierra
- - - un sordo rumor
- - - un torbellino de nada
- - - con un viento recién nacido
- - - entre las manos
- - - la criatura nos dijo
- - - lo que siempre hemos querido saber
- - - y siempre siempre olvidamos
- - - que no hay más sueño que éste
- - - y que despertar es otro sueño
- - - más profundo
- - - si despertamos para adentro
- - - o más superficial
- - - si despertamos para afuera

como no supimos cuál era cuál
- - - hicimos lo necesario
- - - nos sentamos a esperar
- - - el derrumbe

y aquí seguimos esperando

como si esperar
- - - no fuera suficiente trabajo



_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ

Contenido patrocinado

POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores) - Página 21 Empty Re: POESÍA SOCIAL VII (En la primera página de Poesía Social I hay un índice de autores)

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Lun 17 Jun 2019, 09:59