Aires de Libertad

www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Nuevo Usuario

Foro Aires de Libertad le da la bienvenida a:

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 710367 mensajes en 36890 argumentos.

Tenemos 1292 miembros registrados.

El último usuario registrado es RafaelaDeroy.

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 30 usuarios en línea: 4 Registrados, 2 Ocultos y 24 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Ana María Di Bert, Liliana Aiello, Maria Lua, Maria Román


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 92 el Mar 16 Mayo 2017, 23:10.

Noviembre 2017

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


UN CLICK AYUDA AL FORO EN LOS MOTORES DE BÚSQUEDA



Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 

SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Comparte
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Mar 14 Nov 2017, 09:43

FRANCISCO DE MEDRANO

SONETOS



 
- XLV -
 
A la renunciación que hizo el emperador Carlos en el hijo y el hermano


   De sostener cual nuevo Atlante el mundo
el siempre augusto Carlos ya cansado,
«Gentes, dice, no vistas he domado,
hollado el suelo, hollado el mar profundo,


   hecho el persa monarca a mi segundo, 
preso al francés, al moro leyes dado,
el cielo en ambos hombros sustentado,
más grave con las glorias que en él fundo.»


   Luego, del mundo desdeñoso y harto,
«Tú gobierna (al hermano le decía) 
de Roma el ancho imperio y de Alemaña.»


   Y al hijo: «Tú de la invencible España
y del indio tendrás la monarquía,
y entrambos junte amor lo que yo parto.»




 
- XLVI -


   Robóme, oh Julio, una cobarde fiera
(fiera y cobarde, Julio, cruel sería),
la mitad me robó del alma mía,
y ¿tú aun vives, mitad? ¡quién lo creyera!


   Ira al fin mujeril, que no cupiera 
en varón semejante villanía
necia; los que el amor y el cielo unía,
¿quién sino tú apartarlos pretendiera?


   ¿Qué se puede? Vivamos divididos,
dulce Amarilis mía, en esperanza 
de vencer con paciencia y vida el hado.


   Julio, ¿quién desordena mis sentidos?
Iba a hablarte, y me han arrebatado,
ya el amor, ya el dolor, ya la venganza.




_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Mar 14 Nov 2017, 09:46

FRANCISCO DE MEDRANO

SONETOS



 
- XLVII -
 
A Dios Nuestro Señor


   ¿Cómo esperaré yo que de mi pena
tibias las quejas toquen en tu oído,
si con la lengua libertad te pido,
y el corazón se goza en la cadena?


   Tú, Señor uno, ves cuánto esté ajena 
la voz, que te importuna, del sentido;
y así, en bandos injustos dividido,
¿ver placada tu faz podré serena?


   Tal es; haber piedad de un quebrantado
corazón aun es obra que en un crudo 
pecho mortal halló tal vez entrada;


   mas tirar del infierno a un obstinado
mal grado suyo, en ti, Uno, caber pudo
árbitro de la muerte y de la vida.




 
- XLVIII -
 
El rubí de tu boca


   El rubí de tu boca me rindiera,
a no haberme tu bello pie rendido;
hubiéranme tus manos ya prendido,
si preso tu cabello no me hubiera.


   Los del cielo por arcos conociera 
si tus ojos no hubiera conocido;
fuera tu pelo norte a mis sentidos,
si la luz de tus ojos no lo fuera.


   Así le plugo al Cielo señalarte,
que no ya sólo al norte y arco bello 
tus cejas venzan y ojos soberanos;


   mas, queriendo a ti misma aventajarte,
tu pie la fuerza usurpa, y tu cabello
a tu boca, Amarili, y a tus manos.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Mar 14 Nov 2017, 09:50

FRANCISCO DE MEDRANO

SONETOS



 
- XLIX -
 
A San Isidro


   Los campos de Madrid, Isidro santo,
donde estamparon ángeles las huellas,
sembrando vi de soles y de estrellas,
que alegres se inclinaron a su llanto.


   Sus oraciones le encumbraron tanto, 
que en éxtasis de amor brotó centellas,
y pudo la menor de todas ellas
ser del infierno confusión y espanto.


   Al fin Isidro para el cielo oraba,
cuando araban los ángeles el suelo, 
dando a su fe constante tal tributo.


   Y tan perfecto Labrador estaba,
que vestido de luz cogió en el cielo,
sembrando aquí sus lágrimas el fruto.




 
- L -
 
Al mismo tema


   Los campos de Madrid, Isidro santo,
cielos parecen más, gloria parecen,
pues cuando aráis, los Ángeles se ofrecen
a labrarlos gozosos entre tanto.






   Fertilizaste con alegre llanto
su terrestre dureza, donde crecen,
las memorias, que tanto os encarecen,
y que al Tartáreo seno dan espanto.


   Alábese Madrid, goce su suelo 
en colmos de verdor agua tan pía,
sin que el más fuerte sol le deje enjuto.


   Puesto, Isidro divino, que en el cielo,
cogieron vuestros ojos de alegría,
sembrando aquí sus lágrimas el fruto. 




 
- LI -
 
A Lope de Vega


   Parece el sol a coronar tu frente,
para que al suelo tu saber espante,
y el tiempo como a solo te levante
estatuas de oro puro en le Oriente.


   Vuele la fama ya de gente en gente, 
y la dulzura de tus versos cante,
porque el Ocaso en salvas de diamante
mil racimos de perlas te presente.


   Lope, asombro del mundo y gloria rara,
¿quién tu divino ingenio no venera? 
¿ y quién en alabarte no repara?


   Pues si la antigüedad te conociera,
de Apolo justamente se olvidara,
y por Dios del Parnaso te tuviera.






_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Mar 14 Nov 2017, 10:07

HERMANOS ARGENSOLA. CONTINUACIÓN



- LIII -



En fin, en fin, tras tanto andar corriendo,
tras tanto variar vida y destino,
tras tanto de uno y otro desatino,
querer todo abrazar, nada cogiendo;

tras tanto acá y allá, yendo y viniendo,
cual sin aliento inútil peregrino,
¡oh Dios!, tras tanto error del buen camino
yo de mi propio mal ministro siendo,

hallo que al fin ser muerto en la memoria
del mundo es lo mejor que en él se esconde,
pues es la paga de muerte y del olvido;

y en un rincón vivir con la victoria
de sí, puesto el querer tan sólo adonde
es premio el mismo Dios de lo servido.

LIV -

Cual cisne, que con últimos alientos
vive y muere cantando a un mismo punto,
y en el sepulcro y nido todo junto,
más vivos articula los acentos.

Tal en la dura cama, en fuegos lentos,
el invicto española vivo y difunto,
levantó este divino contrapunto,
cercado de tiranos y tormentos.

Yo, Celestial Señor, yo, aquel Laurencio
a cuyo corazón fuerza enviaste,
para mayor martirio suficiente;

y a quien tú visitaste en el silencio
de la noche, y con fuego examinaste,
ardiendo el alma en otro más ardiente.

Recibe este mi espíritu inocente,
y tú, tirano, cruel, cruel Ceraste,
resuelve y come de este lado abierto,
y da sepulcro vivo a nuestro cuerpo.









_________________
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Mar 14 Nov 2017, 10:10

HERMANOS ARGENSOLA. CONTINUACIÓN


- LV -



El lamentable son del campo griego,
los golpes fieros del troyano fuerte,
mil espantosos géneros de muerte,
y en suma cuanto pueden hierro y fuego.

Aquiles oye y mira con sosiego,
sin que se duela de su adversa suerte;
antes tañe su lira y se divierte,
y al sol confunde la piedad y el ruego.

En él vive la injuria solamente
de que Briseida bella, su querida,
de Agamenón por fuerza ocupa el lecho.

Y así consigo mismo es inclemente,
pues de su gloria, que es lo más, se olvida:
tanto puede la fuerza de un despecho.



- LVI -



El justo Simeón, sagrado Atlante,
ha en sus manos al cielo sostenido,
antes al Autor de ellos reducido
a forma humana de pequeño infante.

Al Calvario también fue semejante
(altar para el cordero prevenido),
pues al padre en sus brazos ofrecido,
cifrado vio lo que se alzó adelante.

Así anunciando al mundo su alegría,
y el cuchillo y dolores a la Madre,
pide la muerte (en tal razón clemente);

porque entonces sus labios Dios movía,
con ellos pronunciando lo que al Padre
Eterno protestaba interiormente.






_________________
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Mar 14 Nov 2017, 10:11

HERMANOS ARGENSOLA. CONTINUACIÓN


- LVII -


Sin que contraste la humildad profunda,
con que huyó de la gloria humana Diego,
hoy ve altar en su nombre, y arder fuego,
de donde grato olor a Dios redunda.

Él, que dio humilde el cuello a la coyunda,
y fue del siglo vano oprobio y juego,
vedlo gozando celestial sosiego,
y cómo de riqueza eterna abunda.

Póstranse las Coronas y Tiaras
a donde puso la desnuda planta,
y cumplen peregrinos votos sacros.

Vivo no osó tratar la santas Aras,
y muerto, Dios sobre ellas se levanta,
en eterna memoria y simulacros.



- LVIII -


Mirando Cloris una fuente clara,
donde otras veces afilar solía
las armas desdeñosas, con que hería,
y en vano ahora contra mí repara.

Vio como el tiempo sus mejillas ara,
en señal de castigo y rebeldía,
sembrando sal, donde el amor tenía,
para sacrificar las almas ara.

Viéndose tal con lágrimas y tierra,
enturbiaba la fuente por vengarse,
como si ella la causa hubiera sido.

Al fin, sacó este fruto de su guerra,
que vio poder las aguas aclararse,
mas no cobrarse el tiempo ya perdido.






_________________
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Mar 14 Nov 2017, 10:13

HERMANOS ARGENSOLA. CONTINUACIÓN



- LIX -


Al hijo fuerte, del mayor planeta,
que al Cielo, y a los dioses fue columna,
Sierpes le acometieron en la cuna,
y las llamas le apuran en Oeta.

Y hasta llegar a la región quieta,
su madrastra le fue tan importuna,
que no pudo del techo vez alguna,
colgar la maza en ocio, o la saeta.

Pero viendo la misma que los dioses
le daban con aplauso eterno asiento,
depuso la venganza, y aprobólo.

Así yo espero un tiempo en que reposes,
que pues concurren tantos a un intento,
no podrá contestarlos uno solo.


- LX -

El vulgo vano (siervo de la fama
que de estatuas y títulos se admira)
a la ganancia vil atento aspira,
y a todo lo demás vanidad llama.

El sabio la virtud sin prendas ama,
por los títulos vanos no suspira,
de la ganancia infame se retira,
y sólo a sí se alumbra con su llama.

De esto nos dejas admirable ejemplo,
o Diógenes nuevo, no rendido
al favor de Alejandros o Mecenas.

En ti dos graves Scévolas contemplo,
uno del justo Marte favorido,
otro de la que dio su nombre a Atenas.


_________________
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Mar 14 Nov 2017, 14:15

Bien, con el soneto LI, hemos terminado con Francisco de Medrano. Un soneto, por cierto, bien diferente a aquellos que Góngora dedicaba a Lope de Vega. ¿Hubo banderías...? No es hora de investigar. También , Francisco de Medrano dedica varios sonetos  a Juan de Arguijo - autor del que hablaremos - y no lo deja muy bien por cierto.
En fin, amigos , enemigos... está claro: los GRANDES HOMBRES DE LA POESÍA son beneficiarios de las mismas cualidades y defectos que el resto de los mortales... ¡a dios, gracias y sin más comentario!

Había prometido concluir con los SONETOS DE AMOR DE WILLIAM SAKHESPEARE. Y a ello me dedicaré los próximos días. Mi querida Lluvia tiene trabajo, pues tras los Hnos. Argensola  hablará, precisamente, de Lope de Vega. Y yo, en cuanto acabe con Sakhespeare, expondre los sonetos del autor que acabo de citar, Juan de Arguijo.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Mar 14 Nov 2017, 14:39

WILLIAM SHAKESPEARE


SONETOS DE AMOR. (cont.)



 
Sonnet 51


     Thus can my love excuse the slow offence,
Of my dull bearer, when from thee I speed,
From where thou art, why should I haste me thence,
Till I return of posting is no need.


    O what excuse will my poor beast then find, 
When swift extremity can seem but slow,
Then should I spur though mounted on the wind,
In winged speed no motion shall I know.


    Then can no horse with my desire keep pace,
Therefore desire of perfect'st love being made, 
Shall neigh, no dull flesh in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade,


    Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I'll run, and give him leave to go.


 
Soneto 51


     Así, mi amor, perdona, la ofensa de ir despacio,
de mi triste caballo, cuando de ti me alejo.
¿Porqué debo alejarme, raudo de dónde estás?
No hay hasta mi regreso, necesidad de postas.


    ¿Qué excusa encontrará, después, mi pobre bestia, 
cuando su agilidad, ya me parezca lenta?
Deberé espolearla, ya montado en el viento,
pues ni en la marcha alada, hallaré movimiento.


    En tal hora no hay bestia que trote a mi deseo,
ya que el propio deseo, hecho de amor perfecto, 
-sin mis pesadas carnes- relinchará en su marcha
y el Amor, por amor, indultará al caballo.


    Que me alejo de ti con lento caminar,
y cuando vuelva a ti le dejaré volar.
[size=16]En la exposición que hicimos de los primeros cincuenta sonetos de W. Shakespeare, usamos como fuentes, y lo dijimos, los siguientes libros :[/size]


[size=16]- SHAKESPEARE. POESÍA COMPLETA. EDICIÓN BILINGÜE, ATILIO PONTIMALI. EDICIONES 29 y[/size]
[size=16]- WILLIAM SHAKESPEARE. SONETOS DE AMOR. Edición y traducción de Agustín García Calvo. Anagrama.[/size]


[size=16]El texto original da lo mismo de donde se obtenga. Noe puede variar más que en la forma de presentación.  Las traducciones diferían según la forma de concebir la traducción de la poesía.  A nosotros nos gustaba la de AGUSTÍN GARCÍA CALVO, porque siendo, como es, un gran poeta, el sentido lírico de su traducción es bellísimo.[/size]
[size=16]Ahora nuestra fuente es otra:  RAMÓN GARCÍA GONZÁLEZ. SONETOS DE AMOR DE W. SHAKESPEARE. BIBLIOTECA VIRTUAL MIGUEL DE CERVANTES. Ello nos facilita mucho el trabajo ( aunque este trabajo sea meramente de divulgación). Ocasionalmente, sin embargo, junto a original y versión de Ramón García González, expondré la versión de Agustín Garcia Calvo. El soneto LI, por ejemplo, es buen momento para ello... Después a capricho.[/size]


[size=16]LI ( Versión de AGC)[/size]


[size=16]Así puede excusar mi amor la tarda falta[/size]
[size=16]de mi pobre montura, al ir de ti marchando:[/size]
[size=16]¿a qué prisas, para ir de donde estás, le mando?[/size]
[size=16]Hasta que esté de vuelta, postas no hacen falta.[/size]


[size=16]Ah, ¿qué excusa hallará después mi bruto, el pobre,[/size]
[size=16]cuando el vuelo más raudo me parezca lento?;[/size]
[size=16]que entonces meto espuela aunque cabalgue sobre[/size]
[size=16]el rayo, y llamo calma al más alado viento.[/size]


[size=16]No hay caballo que aguante entonces a la cincha[/size]
[size=16]del deseo, y, tejido en puro amor, deseo[/size]
[size=16]- no bruta carne - en el afán relincha.[/size]
[size=16]Pero amor por amor excusa así el jadeo:[/size]


[size=16]como el irse de ti tan lento fue, de vuelta[/size]
[size=16]a ti quiero correr y darle rienda suelta.
[/size]




[size=16](No sé por qué aparecen size; size 16... Y no sé quitarlo.)
[/size]


Última edición por Pascual Lopez Sanchez el Mar 14 Nov 2017, 15:42, editado 2 veces


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Mar 14 Nov 2017, 15:32

WILLIAN SHAKESPEARE

SONETOS DE AMOR ( primero traducción y luego versión original)




 
Soneto 52


    Aquí estoy, como el rico, cuya bendita llave,
le pone en la presencia, de su dulce tesoro,
cuyo caudal no quiere, continuamente ver,
por no ver de mellar el filo del placer.


    De estas formas las fiestas, tan solemnes y raras
 5
se esparcen y aparecen en la rueda del año,
como piedras preciosas, con amor colocadas,
o la joya más bella del centro del collar.


    El tiempo que os retiene es igual que mi cofre
o tal como el armario, que esconde el bello manto,
 10
volviendo venturoso el especial instante,
en que por fin revela su escondido esplendor.


    Feliz de vos al darme, estando poseído,
valor para triunfar esperando tu ausencia.




 
Sonnet 52


    So am I as the rich whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not ev'ry hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.


    Therefore are feasts so solemn and so rare,
 5
Since seldom coming in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.


    So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
 10
To make some special instant special blest,
By new unfolding his imprison'd pride.


    Blesses are you whose worthiness gives scope,
Being had to triumph, being lack'd to hope.




 
Soneto 53


    ¿Qué sustancia es la vuestra, de qué forma estáis hecho,
que millares de formas extrañas os circundan?
Si cada uno tiene, por ser uno, una sombra,
porqué vos siendo uno a tantas os prestáis.


    Si se describe a Adonis, es su bello retrato,
 5
una mísera copia de lo que sois vos mismo.
Se pone en la mejilla de Helena el bello arte
y tú en ropajes griegos, pintado eres de nuevo.


    Se habla de primavera y el cosechón del año,
y apenas uno es sombra de tu bello espectáculo
 10
y el otro vagamente como tu esplendidez
y en toda bella forma os reconoceremos.


    En toda gracia externa, tenéis algo de parte,
mas sois uno y con vos, no hay alma comparable.




 
Sonnet 53


    What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend?
Since every one hath, every one, one shade,
And you but one, can every shadow lend:


    Describe Adonis and the counterfeit,
 5
Is poorly imitated after you,
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new:


    Speak of the spring, and foizon of the year,
The one doth shadow of your beaty show,
 10
The other as your bounty doth appear,
And you in every blessed shape we know.


    In all external grace you have some part,
But you like none, none you for constant heart.




_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Mar 14 Nov 2017, 15:34

WILLIAM SHAKESPEARE


SONETOS DE AMOR



 
Soneto 54


    ¡Oh, cuánta la Belleza parece más hermosa,
por el dulce ornamento que la verdad le presta!
Vemos la bella rosa y aún más se considera,
por el dulce perfume que dentro de ella vive.


    Tiene el escaramujo tintes en su capullo,
 5
como la perfumada tintura de la rosa,
y espinas semejantes, que juegan su contento,
cuando el verano abre sus ocultos pimpollos.


    Mas dado que su mérito es sólo su apariencia,
viven sin ser pedidos y abandonados mueren,
 10
marchitos por sí solos. No es su caso la rosa,
pues de su dulce muerte, se hacen suaves perfumes.


    Así de vos, hermoso y mi adorable joven,
al morir, tu virtud, destilará en mi verso.




 
Sonnet 54


    Oh how much more doth beauty beauteous seem,
By that sweet ornament which truth doth give,
The rose looks fair, but fairer we it deem
For that sweet odour, which doth in it live:


    The canker-blooms have full as deep a dye,
 5
As the perfumed tincture of the roses,
Hang on such thorns, and play as wantonly,
When summer's breath their masked buds discloses:


    But for their virtue only is their show,
They live unwoo'd, and unrespected fade,
 10
Die to themselves. Sweet roses do not so,
Of their sweet deaths, are sweetest odours made:


    And so of you, beauteous and lovely youth,
When that shall vade, my verse distils your truth.




 
Soneto 55


    ¡Ni el mármol, ni dorados, monumentos de príncipes,
podrán sobrevivir al poder de estas rimas,
pues en ellas brilláis con más vivo esplendor,
que en las oscuras piedras, que ha ennegrecido el tiempo!


    Cuando la infame guerra derrumbe las estatuas
 5
y caigan las murallas por obra de la plebe,
ni la espada de Marte ha de prender el fuego,
que guarda el monumento de tu viva memoria.


    Contra la Muerte y contra todo olvido enemigo,
vivirás y tus loas, encontrarán lugar,
 10
entre los ojos nuevos de otras generaciones,
que ha de gastar el mundo hasta el juicio final.


    Mientras llegue tu juicio, surgiréis en persona,
en los ojos amantes, viviendo entre mis rimas.




 
Sonnet 55


    Not marble, nor the gilded monuments
Of Princes shall outlive this powerful rhyme,
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone, besmear'd with sluttish time.


    When wasteful war shall statues overturn,
 5
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword, nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.


    'Gainst death, and all-oblivious enmity
Shall you pace forth, your praise shall still find room,
 10
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.


    So till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.




 
Soneto 56


    ¡Renuévate, mi amor, que no se diga nunca,
que tu filo es más romo, que ese apetito, que hoy,
al ser alimentado, aplaca su furor,
para volver mañana a su normal vigor!


    Procura ser así y si hoy bien te satura
 5
los famélicos ojos, y cansados se cierran,
mañana, nuevamente, vuelve a mirar, no mates,
la esencia del amor con la eterna aflicción.


    Deja que el triste intervalo, sea como el océano,
que separa riberas, donde dos prometidos,
 10
frecuentan sus orillas y cuando ven llegar
retornando al amor, más dichosa es la vista.


    O llámale el invierno, tan pesado de afanes,
que hace ser al estío, triplemente anhelado.




 
Sonnet 56


    Sweet love renew thy force, be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but today by feeding is allay'd,
Tomorrow sharpened in his former might.


    So love be thou, although today thou fill
 5
Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,
Tomorrow see again, and do not kill
The spirit of Love, with a perpetual dulness:


    Let this sad interim like the Ocean be
Which parts the shore, where two contracted new,
 10
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view.


    Or call it Winter, which being full of care,
Makes Summer's welcome, thrice more wish'd, more rare.





_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Mar 14 Nov 2017, 15:39

WILLIAM SHAKESPEARE

SONETOS



 
Soneto 57


    ¿Siendo vuestro sirviente, que otra cosa he de hacer,
que las horas y el tiempo de vuestro afán servir?
No tengo en absoluto, tiempo para gastar,
ni servicios que hacer, hasta que vos los pides.


    Ni oso impacientarme contra la hora sin fin,
 5
en que dueño de mí, miro al reloj esperando;
ni considero amarga la acidez de la ausencia,
cuando a vuestro sirviente le decís vuestro adiós.


    Ni oso preguntar con mi celosa mente,
donde podéis estar, ni imaginar que hacéis,
 10
tal como un triste esclavo, quedo y no pienso en nada,
excepto en cuan felices son los que están contigo.


    El amor es un tonto, tan leal en tus ansias,
que en todo lo que hagáis, no piensa en nada malo.




 
Sonnet 57


    Being your slave what should Y do but tend
Upon the hours, and times of your desire?
I have no precious time at all to spend;
Nor services to do till you require.


    Nor dare I chide the world without end hour,
 5
Whilst I (my sovereign) watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour,
When you have bid your servant once adieu.


    Nor dare I question with my jealous thought,
Where you may be, or your affairs suppose,
 10
But like a sad slave stay and think of nought
Save where you are, how happy you make those.


    So true a fool is love, that in your Will
(Though you do anything), he thinks no ill.




 
Soneto 58


    ¡Qué no permita el Dios que me hizo vuestro esclavo,
que yo piense ni trate de controlar tus gozos,
o que ruegue en tu mano la cuenta de las horas,
siendo vuestro vasallo, obligado a serviros!


    ¡Oh! Dejadme sufrir viviendo a tu servicio,
 5
la aprisionada ausencia de vuestra libertad,
soportando mi pena, tan lenta en cada golpe,
sin que jamás escuches mi acusación de injuria.


    Id donde más gustéis, tan fuerte es tu derecho
que sólo a vos se otorga, la gracia de tu tiempo.
 10
Según tu voluntad, solo a vos pertenece,
el poder perdonar vuestro propio delito.


    Yo, a esperar, aunque sea, esta espera el infierno,
sin reprochar tus gustos, sean buenos o malos.




 
Sonnet 58


    That God forbid, that made first your slave,
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand th' account of hours to crave,
Being your vassal bound to say your leisure.


    Oh let me suffer (being at your beck)
 5
Th'imprison'd absence of your liberty,
And patience tame, to sufferance bide each check,
Without accusing you of injury.


    Be where you list, your charter is so strong,
That you yourself may privilege your time
 10
To what you will, to you it doth belong,
Yourself to pardon of self-doing crime.


    I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure be it ill or well.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Miér 15 Nov 2017, 00:41

WILLIAM SHAKESPEARE

SONETOS DE AMOR



 
Soneto 59


     Si no hay ya nada nuevo y todo lo que existe
ha existido ya antes, ¡cómo la mente ilusa,
en su afán de inventiva, lleva tan vanamente,
la carga de segundas de un niño ya nacido!


    ¡Oh! Si evocar pudiera, la mirada, volviendo, 
más allá de quinientas, vueltas que ha dado el sol,
mostrarme vuestra imagen, en algún libro antiguo,
ya que se expresó el alma, primeramente en letras.


    Para saber que dice el mundo más antiguo,
ante el bello milagro de vuestro propio ser, 
si lo hemos mejorado; o el de ellos fue mejor,
o las revoluciones, han sido y son iguales.


    También, estoy seguro, de que ingenios pasados,
a peores sujetos le han brindado sus loas.




 
Sonnet 59


     If there be nothing new, but that which is,
Hath been before, how are our brains beguil'd,
Which labouring for invention bear amiss
The second burthen of a former child?


    Oh that record could with a backward look, 
Even of five hundred courses of the Sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done.


    That I might see what the old world could say,
To this composed wonder of your frame, 
Whether we are mended, or where better they,
Or whether revolution be the same.


    Oh sure I am the wits of former days,
To subjects worse have given admiring praise.



 
Soneto 60


    Como avanzan las olas por la escarpada orilla,
así nuestros minutos, van raudos hacia el fin,
intercambiando el sitio con el que va delante,
en su afanoso esfuerzo de querer avanzar.


    La infancia cuando llega sobre el mar de la luz, 
se arrastra hacia la cumbre y apenas la corona,
lucha contra la insidia de malignos eclipses
y el don que le dio el Tiempo, el Tiempo lo destruye.


    El Tiempo transfigura las galas juveniles,
excava con sus surcos la faz de la belleza 
y tiene su alimento en las raras naturas,
sin que nada subsista a su aguda guadaña.


    Sin embargo, mis versos, perdurarán al Tiempo,
elogiando tus prendas sin ver su mano cruel.






 
Sonnet 60


    Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end,
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.


    Nativity once in the main of light, 
Crawls to maturity, wherewith being crown'd,
Crooked eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave, doth now his gift confound.


    Time doth transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty's brow, 
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.


    And yet to times in hope, my verse shall stand
Praising thy worth, despite his cruel hand.






_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Miér 15 Nov 2017, 00:47

WILLIAM SHAKESPEARE

SONETOS DE AMOR




 
Soneto 61


    ¿Es qué deseas, qué, tu imagen tenga abiertos,
mis párpados pesados en la cansada noche?
¿Deseas qué mi sueño se vea interrumpido,
mientras formas iguales, a ti, gozan mi vista?


    ¿Es tan sólo tu espíritu el que al sueño me envías, 
lejos de tu mirada a espiar mis acciones,
para encontrar en mí, vergüenza y horas vanas,
que sean el pretexto y el móvil de tus celos?


    ¡Oh! Tu amor, aún tan grande, no puede serlo tanto.
Es mi amor quien mantiene a mi ojo despierto, 
mi pío y propio amor quien turba mi descanso,
para hacer de guardián, celando en tu favor.


    Yo celo, mientras tú, en otras partes velas,
lejos de mí y de otros, aún demasiado cerca.




 
Sonnet 61


    Is it thy will, thy Image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?


    Is it thy spirit that thou send'st from thee 
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenure of thy jealousy?


    O no, thy love though much, is not so great,
It is my love that keeps mine eye awake, 
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake.


    For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.




 
Soneto 62


    Pecado de amor propio tiene todo mi ojo
y así, toda mi alma y toda parte mía,
y para este pecado yo no encuentro remedio,
por estar tan metido dentro del corazón.


    Pienso que no hay un rostro, tan bello como el mío, 
ni figura tan rítmica, ni armonía tan cara,
y yo mismo celebro mi íntimo atractivo,
y con mi propio mérito a todos los supero.


    Pero cuando el espejo, me muestra tal cual soy,
golpeado y rajado por curtida vejez, 
entiendo lo contrario del amor a mí mismo
y amar de esta manera sería iniquidad.


    Eres tú, que soy yo, quién loo al elogiarme,
pintando mi vejez, con tu beldad diaria.




 
Sonnet 62


    Sin of self-love possesseth all mine eye,
And all my soul, and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.


    Methinks no face so gracious is as mine, 
No shape so true, no truth of such account,
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.


    But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopp'd with tann'd antiquity, 
Mine own self-love quite contrary I read;
Self, so self-loving were iniquity.


    'T is thee (my self) that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.




_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Miér 15 Nov 2017, 00:53

W. SHAKESPEARE

SONETOS DE AMOR



 
Soneto 63


    Contra mi amor, será, como conmigo ahora,
la vil mano del tiempo que desgasta y arruga,
cuando el tiempo reseque su sangre y en su frente,
ponga líneas y pliegues. Cuando en su juventud


    llegue por la escarpada tiniebla de la edad 
y todas las bellezas en las que reina ahora,
estén desvanecidas o a punto de esfumarse,
robándole el tesoro de su gran primavera.


    Para el instante aquel, yo ya me fortifico,
contra el cuchillo incruento de la edad destructora, 
que no pueda este nunca, cortar de la memoria,
la beldad de mi amor, aunque mi amor me mate.


    En estas negras líneas se verá tu belleza,
y sobrevivirán, con él, fragante y verde.




 
Sonnet 63


    Against my love shall be as I am now
With Time's injurious hand crush'd and o'erworn,
When hours heve drain'd his blood and fill's his brow
With lines and wrinkles, when his youthful morn


    Hath travell'd on to Age's steepy night, 
And all those beauties whereof now he's King
Are vanishing, or vanish'd out of sight,
Stealing away the treasure of his Spring.


    For such a time do I now fortify
Against confounding Age's cruel knife, 
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life.


    His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.




 
Soneto 64


    Cuando vi deformado, por vil mano del Tiempo,
el caudal de otro tiempo, gastado y enterrado,
cuando veo caídas las torres más excelsas,
y el bronce eterno esclavo del más mortal furor,


    cuando veo al hambriento océano ganar, 
ventaja en las arenas del reino de la playa,
y a la tierra robarle a la mar su extensión,
compensando ganancia, con pérdida entre ellos.


    Al ver tan semejantes, cambios en sus estados,
o al estado rodando hacia su decadencia, 
la Ruina me enseñó, a bien reflexionar,
que el Tiempo ha de venir ha llevarse a mi amor.


    Muerte es mi pensamiento, que no puede elegir,
si no llorar amores, que más teme perder.




 
Sonnet 64


    When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age.
When sometime lofty towers I see down rased,
And brass eternal slave to mortal rage.


    When I have seen the hungry Ocean gain 
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the wat'ry main,
Increasing store with loss, and loss with store.


    When Y have seen such interchange of state,
Or state itself confounded, to decay, 
Ruin hath taught me thus to ruminate
That Time will come and take my love away.


    This thought is as a death which cannot choose
But weep to have, that which it fears to lose.





_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Miér 15 Nov 2017, 00:57

W. SHAKESPEARE

SONETOS DE AMOR



 
Soneto 65


    Si no hay bronce ni piedra, ni océano ni tierra,
cuyo poder supere la triste mortandad,
¿cómo con esta furia, luchara la belleza,
cuyo obrar no es más fuerte, que el hacer de una flor?


    ¿O cómo el dulce hálito del verano aguantar, 
ante el ruinoso asedio, de destructores días,
cuando rocas inmunes, no han sido tan robustas,
ni puerta inexpugnable, que al Tiempo no sucumba?


    ¡Meditar espantoso! ¿Dónde podré guardar,
el gran caudal del Tiempo, el cofre del vil Tiempo? 
¿O qué mano podrá, detener, pie tan raudo?
¿O quién podrá impedirle que robe la belleza?


    ¡Oh! Nadie, mas si acaso, puede ser el milagro,
de que en mi letra negra, brilles tú para siempre.




 
Sonnet 65


    Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?


    O how shall summer's honey breath hold out, 
Against the wrackful siege of batt'ring days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong but Time decays?


    O fearful meditation, were alck,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid? 
Or what strong hand can hold hiss swift foot back,
Or who his spoil of beauty can forbid?


    O none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.




 
Soneto 66


    De todo esto cansado, pido el mortal descanso,
al ver nacer mendigo aquel de mayor mérito,
y la enclenque torpeza, ornada alegremente,
y la fe más sincera, vilmente traicionada


    y el honor refulgente, donado innoblemente, 
y la casta virtud, forzada a ser buscona,
y recta perfección, afrentada con saña,
y fuerza mutilada, por el poder corrupto


    y el arte amordazado, con toda autoridad,
y la docta locura, oprimir al talento, 
y la honradez sencilla, mal llamada simpleza,
y al Bien que cautivado, sirve al Mal, su Señor.


    Cansado de estas cosas, quiero dejar el mundo,
salvo que por morir, dejo solo a mi amor.




 
Sonnet 66


    Tir'd with all these for restful death I cry,
As to behold Desert a beggar born,
And needy Nothing trimm'd in jollity,
And purest Faith unhappily forsworn,


    And gilded Honour shamefully misplac'd, 
And maiden Virtue rudely strumpeted,
And right Perfection wrongfully disgrac'd,
And Strenght by limping sway disabled,


    And Art made tongue-tied by Auhority,
And Folly (doctor-like) controlling Skill, 
And simple Truth miscall'd Simplicity,
And captive Good attending Captain ill.


    Tir'd with all these, from these would I be gone,
Save that to die, I leave my love alone.





_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Miér 15 Nov 2017, 01:01

W. SHAKESPEARE


SONETOS DE AMOR



 
Soneto 67


    ¿Por qué razón, debiera, él, vivir apestado,
y honrar con su presencia la maligna impiedad,
para que por su gracia se aventaje el pecado,
usando de las galas que da su compañía?


    ¿Y por qué el falso afeite, imita su mejilla, 
y roba para un pálido su viviente color
o porqué la belleza empobrecida busca,
imaginarias rosas, siendo su flor real?


    ¿Por qué ha de vivir hoy con la Natura en quiebra,
de sangre, porque encienda, otras venas vivientes? 
Por que Natura en él, tiene su gran tesoro,
y orgullosa de tanto, vive de su ganancia.


    Lo guarda por mostrar, la riqueza que tuvo,
en días ya remotos, antes que estos tan malos.




 
Sonnet 67


    Ah wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impeity,
That sin by him advantage should achieve,
And lace itself with his society?


    Why should false painting imitate his cheek, 
And steal dead seeing of his living hue?
Why should poor beauty inderectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?


    Why should he live, now Nature bankrout is,
Beggar'd of blood to blush through lively veins, 
For she hath no exchequer now but his,
And proud of many, lives upon his gains?


    O him she stores, to show what wealth she had,
In days long since, before these last so bad.




 
Soneto 68


    En su mejilla el mapa de días ya remotos,
en que como las flores la belleza vivía,
aún antes que estos signos, bastardos de hermosura,
nacieran y hasta osaran, habitar faz viviente.


    Antes que la doradas, trenzas de los que mueren, 
propiedad de las fosas, fueran cortadas, para
vivir segunda vida en segunda cabeza,
y los muertos despojos sirvieran de ornamento.


    En él, esas sagradas horas, aún no visibles,
sin nada que lo adorne, real y verdaderas, 
sin hacer su verano con el verdor ajeno,
ni adornar con lo antiguo a su nueva hermosura.


    Para servir de mapa, Natura lo conserva,
mostrando al falso Arte como fue la Belleza.



 
Sonnet 68


    Thus in his cheek the map of days outworn,
When beauty liv'd and died as flowers do now,
Before these bastard signs of fair were borne,
Or durst inhabit on a living brow:


    Before the golden tresses of the dead, 
The right of sepulchres, were shorn away,
To live a second life on second head,
Ere beauty's dead fleece made another gay:


    In him those holy antique hours are seen,
Without all ornament, itself and true, 
Making no summer of another's green,
Robbing no old to dress his beauty new,


    And him as for a map doth Nature store,
To show false Art what beauty was of yore.





_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Miér 15 Nov 2017, 01:15

W. SHAKESPEARE

SONETOS DE AMOR



 
Soneto 69


    Esas partes de ti, que ve el ojo del mundo,
nada piden, que pueda, reponer el instinto.
Las lenguas y las almas, te dan ese tributo,
esa verdad desnuda que aceptan tus rivales.


    Coronan tu fachada con loas exteriores, 
pero las mismas lenguas, que te dan lo debido,
con diversos acentos, cambian esos elogios,
escrutando más lejos, de lo que el ojo muestra.


    Miran en tu interior, la beldad de tu alma,
y a esta, en conjetura, por sus acciones miden, 
cuando sus rudas mentes y benévolos ojos,
añaden a tu rosa, hedor de malas hierbas.


    Mas porqué a tu apariencia, tu olor no corresponde,
el resultado es este: Que creces entre el vulgo.




 
Sonnet 69


    Those parts of thee that the world's eye doth view,
Want nothing that the thought of hearts can mend:
All tongues (the voice of souls) give thee that due,
Utt'ring bare truth, even so as foes commend.


    Thine outward thus with outward praise is crown'd, 
But those same tongues that give thee so thine own,
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.


    They look into the beauty of thy mind,
And that in guess they measure by thy deeds, 
Then churls their thoughts (although their eyes were kind
To thy fair flower add the rank smell of weeds,


    But why thy odour matcheth not thy show,
The soil is this, that thou dost common grow.




 
Soneto 70


    Que algunos te difamen no es para ti defecto,
pues siempre la belleza fue blanco de calumnias;
adornar la belleza es siempre sospechoso,
un cuervo que volando, cruza el más dulce cielo.


    Así, sé virtuoso, que la calumnia muestre, 
tu mérito aún más grande, cotejado del tiempo,
que el gusano del vicio ama el dulce capullo
y tú, puro, nos muestras, tu alegre primavera.


    Cruzaste las insidias de tus lejanos días,
sin ser nunca asaltado o victorioso de ellas, 
mas nunca esta alabanza, podrá igualar la tuya,
que encadena la envidia, cada vez más hinchada.


    Si esta sombra del mal, no velara tu aspecto,
seguro que serías un rey de corazones.




 
Sonnet 70


    That thou art blam'd shall not be thy defect,
For slander's mark was ever yet the fair,
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven's sweetest air.


    So thou be good, slander doth but approve, 
Thy worth the greater being woo'd of time,
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstained prime.


    Thou hast pass'd by the ambush of young days,
Either not assil'd, or victor being charg'd 
Yet this thy praise cannot be so thy praise,
To tie up envy, evermore enlarg'd:


    If some suspect of ill mask'd not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldts owe.

SONETO 70 ( Traducción de AGUSTÍN GARCÍA CALVO)



Que a ti te culpen culpa sobre ti no echa:
blanco de la calumnia siempre fue hermosura;
lunar en la belleza pinta la sospecha,

cuervo que cruza el cielo en la región más pura.


Sé bueno pués, que la calumnia sólo avala

tu gracia, más cuanto su tiempo más la acosa;
pues el gusano busca la más dulce rosa,
y primavera en ti sin mancha abrió su gala.


La emboscada has salvado de tu edad florida,
o no asaltado o vencedor de todo ataque;
mas no puede esa gloria serte  así rendida,
porque envidia, más fuerte cada vez, se aplaque:


si una sospecha no tiznase tus facciones,
tendrías todo el reino de los corazones.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Miér 15 Nov 2017, 01:16

¡Oh! Wiliams Shakespeare...Y mientras se disfruta con sus sonetos, y admiro tu trabajo...habiendo concluido ésta que escribe, con los sonetos de Lupercio Leonardo de Argensola, queda continuar con su hermano:

Bartolomé Leonardo de Argensola


_________________
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Miér 15 Nov 2017, 01:20

SONETOS DE BARTOLOMÉ LEONARDO DE ARGENSOLA. CONTINUACIÓN


CXVIII -


Duque, suspende al tiempo la victoria,
contemplando en tu edad que el varón fuerte
de tiempo y de los hados la divierte
en el seno feliz de su memoria;

ni muere aquel valor que en viva historia
do con imperio leyes a la suerte;
antes ociosa, en paz la misma muerte
venera los confines de su gloria.

Vibra tus verdes palmas, no concedas
ocio ni olvido al movedor robusto,
con que la débil parte fortaleces;

añada espacios a su edad el justo,
y en su propio vigor viva dos veces,
aunque lo niegue las fatales ruedas.



CXIX -

Hoy, real Señora, hasta la empírea esfera
sube en las alas de tu afecto el oro,
con tal fe, que al del místico tesoro
que en Belén se ofreció, emular pudiera;

fe, a cuyo aplauso en la región primera
las angélicas mentes forman coro,
para anunciar con júbilo sonoro
la sucesión que el orbe de ti espera.

El mártir, cuya fiel sangre revive,
infunda, pues le invocas. el aliento
que inspira en su prodigio, en tu esperanza;

que ya naturaleza al dulce intento
de compensar con frutos su tardanza,
los términos geniales apercibe.







_________________
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Miér 15 Nov 2017, 10:06

SONETOS DE BARTOLOMÉ LEONARDO DE ARGENSOLA. CONTINUACIÓN


- CXX -



Pues tu gobierno, mi Fernando, imita
al de Dios en los orbes celestiales,
aunque excluya tal vez las judiciales
plumas, venere la justicia escrita;

que cuando por su arbitrio la infinita
dispensa con las órdenes fatales
no les turba los lustres naturales,
ni el influjo común desacredita;

Ni tú, si la magnánima epiqueya
se opone a los derechos que nos rigen,
de su ornato purpúreo los desnudes;

que, aunque ella tiene altísimo el origen,
no ha de pensar que las demás virtudes
en su presencia son turba plebeya.



- CXXI -


Calle sus triunfos la romana historia,
Castro, pues con pacíficas acciones
su político estado le compones,
sin que el furor preceda a la victoria.

Instrumentos fatales de su gloria
son Castros, como en África Cipriones;
mas cedan a tu paz sus escuadrones,
y a nuestras esperanzas su memoria;

que cuando de la toga te desnudes,
librarás el sepulcro, en que la vida
su inmenso amor a los mortales muestra,

serás después común tiranicida;
deberán los dos mundos a tu diestra
la gran restitución de las virtudes.






_________________
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Miér 15 Nov 2017, 10:08

SONETOS DE BARTOLOMÉ LEONARDO DE ARGENSOLA. CONTINUACIÓN


- CXXII -


Terreno, en cuyos sacros manantiales
suele Marte bañar yelmos y arneses,
y de altas picas las ferradas mieses,
para volver diamante sus metales,

no sin emulación Pomona y Pales
te libran de influencias descorteses,
osas dar flores en ajenos meses,
y el ocio no conoce a tus frutales;

mas ni tu genio próspero te alaba,
ni la que armaste juventud robusta,
como el hijo de Fronto y de Flacila;

él te da el nombre, oh Bilbilis, oh Augusta,
cuando en la urbanidad flechas afila,
con que arma el seno de su docta aljaba.


- CXXIII -


Aunque en tus naves, ¡oh Bretaña ingrata!
por el mar de Filipo armada vueles,
para robar católicos bajeles,
que le conducen tributaria plata;

por más que el bronce pérfido combata,
o amenace con máquinas crueles,
en Gades surgirán las popas fieles
a vista de tu herético pirata;

y pues de tus designios infelices
no infieres los auxilios que te envía
el común padre, por piedad severo.

presto a la luz de un vengativo día
podrá en tus gentes religioso acero
confundir setas y segar cervices.



_________________
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Miér 15 Nov 2017, 10:11

SONETOS DE BARTOLOMÉ LEONARDO DE ARGENSOLA. CONTINUACIÓN


- CXXIV -

Ya he visto, sabio Andrade, por la gloria
con que habéis satisfecho a mi argumento,
la que disimulada en el tormento
responde a la paciencia meritoria;

que no pidiendo alivio a la memoria,
tregua al furor, ni a la esperanza aliento,
desarma y destituye al sentimiento,
y entonces se corona de victoria.

¡Oh, qué gran luz nos da nuestra elocuencia
de otras virtudes, que blandiendo palmas,
ocurren a la fiel tiranicida!

No pida pues paciencia, no, a las almas,
que absortas deja vuestro canto; pida
que en aplauso conviertan la paciencia.





- CXXV -


Del padre Juan Luis de la Cerda


El arte falta do el sujeto sobra,
y el vuestro es tal, Señor, que no me deja
para miraros levantar la ceja,
y menos alabar la menor obra;

un nuevo aliento y fuerza mi alma cobra
cualquiera vez que os trata, y de su vieja
vida y costumbre vil así e aleja,
que con acciones más ilustres obra;

 si recitáis la sátira divina
a vuestra Dafne, de hermosura palma,
en mí se ven de aquel contento señas,

y a veces vuestra musa peregrina
tanto se encumbra, que me roba el alma,
la cual dais con que os oigan, a las peñas.


_________________
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Jue 16 Nov 2017, 01:23

SONETOS DE BARTOLOMÉ LEONARDO DE ARGENSOLA. CONTINUACIÓN


- CXXVI -


Respuesta de Argensola


El pintor raro, a quien el arte sobra,
aunque acabada la pintura deja,
vuélvela a ver, y con severa ceja
la acusa, y pone en perfección su obra;

y el que cada año con usuras cobra,
sembrando en tierra ejercitada y vieja,
no del culto solícito se aleja,
que con socorros sucesivos obra;

pero ni la que vos llamáis divina
sátira, ni el laurel, que llamáis palma,
de estas dos diligencias darán señas,

si ya vuestra elocuencia peregrina
no les infunde a las pinturas alma,
y no cultiva las heladas peñas.



- CXXVII -


De doña Catalina de Solís


Mientras gozamos con igual contento,
señor Rector, los días ya perdidos,
en el gusto los ojos detenidos,
no descubrían lo que ahora siento;

en esta soledad mi pensamiento
de espacio os mira, libre los sentidos
de esta fuerza secreta, que rendidos
os da mil pechos, ved el fundamento.

Mi fe os alabe con silencio cuerdo;
si todo el mundo tanto amor os tiene,
grande es la causa de tan grande efeto.

No penséis que os conozco porque os pierdo;
que alguna vez para juzgar conviene
apartar de los ojos el objeto.



_________________
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Jue 16 Nov 2017, 01:25

SONETOS DE BARTOLOMÉ LEONARDO DE ARGENSOLA. CONTINUACIÓN


- CXXVIII -


Respuesta de Argensola

¿Oh sol, que dejas con mortal contento
los ojos de las águilas perdidos,
del resplandor suave detenidos,
hasta sentir la fuerza que ya siento;

vencido te presenta el pensamiento,
no sólo lo interior de los sentidos,
pues también los demás te trae rendidos,
que tienen en el alma el fundamento;

que aunque no juzgo yo por poco cuerdo,
oh sol divino, al que por gloria tiene
morir a manos de tan grande efeto,

en huir de tus rayos no la pierdo,
si a la fe y a su mérito conviene
ignorar las grandezas de su objeto.



- CXXIX -


Del Príncipe de Esquilache

Si a Filis por qué llora le pregunto,
que no es del alma su tristeza jura;
mas yo, por la inquietud de su hermosura,
que son de amor las lágrimas barrunto.

Llorando niega, y a sus penas junto
lo que ella siempre desmentir procura,
sin ver que encubre su infeliz cordura
en cuerpo alegre corazón difunto.

¡Qué pasos da su engaño tan perdidos!
¡Qué mal se tuerce una costumbre larga,
pues no la vencen máquinas ni ruegos!

¡Qué poco debe amor a los sentidos,
si al tiempo que el secreto les encarga,
juran los ojos contra el alma ciegos!





_________________
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23616
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Lluvia Abril el Jue 16 Nov 2017, 01:28

SONETOS DE BARTOLOMÉ LEONARDO DE ARGENSOLA. CONTINUACIÓN


- CXXX -


Respuesta de Argensola


Si lloró Fili, o si juró, pregunto,
¿qué te mueve a inquirir si verdad jura?
que yo en ti, pues contemplas su hermosura,
mas que interior curiosidad barrunto.

Silvio, el más cuerdo, que llegó tan junto
al daño, si evitarle no procura
huyendo, cuando apela a su cordura,
suele quedar en la ocasión difunto;

y así, pues ves que siguen los perdidos
el que a su afecto la licencia alarga,
admite los ejemplos y los ruegos.

Huye de lo que aprecian los sentidos;
que aunque el entendimiento amor lo encarga,
el apremiado gime, y ellos ciegos.



- CXXXI -


De Lamberto Íñiguez


Rector, a la esperanza infiel no aspira
con fugitivas horas tu Lamberto;
por conocido, más que por experto,
de sus falsos halagos se retira;

dentro de sí con generosa ira
en lo oculto del alma ha descubierto
que la pared inferior tiene por cierto,
lo que a más noble luz ve que es mentira;

si el sentido aparente gloria alcanza,
siempre el deseo de mayor le queda,
por no ser cierto bien la semejanza;

dichoso será, y rey, aquel que pueda
el desengaño ser de su esperanza,
y sellar con su imagen la moneda.



_________________
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Jue 16 Nov 2017, 02:56

Si no recuerdo mal la producción de Bernardo es menor que la de Lupercio... En todo caso vaya una pareja: con razón más que suficiente han llegado ambos al Parnaso. Una auténtica profundidad y belleza en la obra de cada uno de ellos. Con justicia, de la mano se les conoce , LOS HERMANOS ARGENSOLA... 

UNA EXCELENTE EXPOSICIÓN COMPAÑERA.

Besos.


_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Jue 16 Nov 2017, 03:01

W. SHAKESPEARE

SONETOS DE AMOR



 
Soneto 71


    No lloréis por mi causa el día que esté muerto,
mas cuando oigáis la fúnebre y severa campana,
dar aviso a este mundo de que al fin me he marchado,
del vil mundo a vivir, entre viles gusanos.


    Mas, si leéis mis versos, no recordar la mano, 
que estas líneas ha escrito, dado que os amo tanto,
que de tu pensamiento, quiero ser olvidado,
si al pensar en mí entonces, os causara dolor.


    O escuchar lo que digo: si miráis estos versos,
cuando tal vez esté mezclado con la arcilla, 
no repitáis siquiera mi miserable nombre,
dejad que vuestro amor, con mi vida sucumba.


    Que puede el docto mundo, oír vuestros lamentos,
y mofarse, por mí, de vos cuando no esté.




 
Sonnet 71


    No longer mourn for me when I am dead,
That you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world with vilest worms to dwell:


    Nay if you read this line, remember not 
The hand that writ it, for I love you so,
That I in your sweet thoughts would be forgot,
If thinking on me then should make you woe.


    O if (I say) you look upon this verse,
When I (perhaps) compounded am with clay, 
Do not so much as my poor name rehearse;
Bt let your love even with my life decay.


    Lest the wise world should look into your moan,
And mock you with me after I am gone.




 
Soneto 72


    Mirad, para que el mundo, no os obligue a contar,
que mérito tenía, para que vos me amarais,
cuando muera, amor mío, olvídame del todo,
que en mí, nada valioso, podrás mostrar al mundo.


    A no ser que probéis con generoso embuste, 
lo que digas por mí, mas de lo que merezco,
y eches sobre mi cuerpo, muerto más alabanzas,
que la avara verdad concede generosa.


    O para que tu amor no parezca que es falso,
cuando habléis bien de mí, diciendo la mentira, 
sea mi nombre puesto, donde mi cuerpo está,
sin que tu te sonrojes, ni me avergüence yo.


    Dado que me sonrojo de todo lo que hago,
y vos, también, de amar, lo que no vale nada.




 
Sonnet 72


    O lest the world should task you to recite,
What merit liv'd in me that you should love
After my death (dear love) forget me quite,
For you in me can nothing worthy prove.


    Unless you would devise some vituous lie, 
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I,
Than niggard truth would willingly impart:


    O les your true love may seem false in this,
That you for love speak well of me untrue, 
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me, nor you.


    For I am sham'd by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.





_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Jue 16 Nov 2017, 03:04

W. SHAKESPEARE

SONETOS DE AMOR



 
Soneto 73


    Mira en mí, sólo aquella, mal época del año,
cuando hojas amarillas, ya pocas o ninguna,
de las ramas, aún cuelgan, tiritando de frío,
en el ruinoso coro, donde cantaron aves.


    Mira en mí, solamente, el ocaso del día, 
como tras el crepúsculo se esfuma en occidente,
poco a poco, robado, por la trágica noche,
gemela de la muerte y todo su reposo.


    En mí, ves el rescoldo de aquel divino fuego,
que sobre las cenizas de su juventud yace, 
como el lecho de muerte, en que debe expirar,
consumido por todo lo que fue su alimento.


    Esto ves, con lo cual, hace a tu amor más fuerte,
para amar bien aquello, que pronto dejarás.




 
Sonnet 73


    That time of year thou mayst in me behold,
When yellow leaves, or none, or few do hang
Upon those bought which shake against the cold,
Bare ruin'd choir, where late the sweet birds sang.


    In me thou seest the twilight of such day, 
As after sunset fadeth in the West,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self that seals up all in rest.


    In me thou seest the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie, 
As the death-bed, whereon it must expire,
Consum'd with that which is was nourish'd by.


    This thou perceiv'st, which makes thy love more stong,
To love that well, which thou must leave ere long.




 
Soneto 74


    Tú quédate tranquilo cuando aquel fiero arresto,
que sin apelación ni redención me lleve.
Mi vida en estas líneas algún valor conserva,
que como mi recuerdo, contigo quedarán.


    Y al volver a leerme, tú volverás a ver, 
que lo más verdadero de mí te consagré.
La tierra es sólo tierra y así le corresponde,
mas mi espíritu es tuyo, que es lo mejor de mí.


    Así, tú habrás perdido la escoria de la vida,
la presa del gusano cuando mi cuerpo muera. 
La cobarde conquista del cuchillo de un vil,
es demasiado ruin, para que la recuerdes.


    El mérito de aquello está en su contenido,
y este se encuentra aquí, y a ti te pertenece.




 
Sonnet 74


    But be contented when that fell arrest,
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.


    When thou reviewest this, thou dost review, 
The very part was consecrate to thee,
The earth can have but earth, which is his due,
My spirit is thine the better part of me.


    So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead, 
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be remembered.


    The worth of that, is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.





_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ
avatar
Pascual Lopez Sanchez
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25139
Fecha de inscripción : 29/06/2009
Localización : Murcia / Muchas veces en Mazarrón/ Algunas en Cieza ( amo la ciudad donde nací; amo su río - Río Segura_ y amo sus montes secos llenos de espartizales)

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Pascual Lopez Sanchez el Jue 16 Nov 2017, 03:08

W. SHAKESPEARE

SONETOS DE AMOR



 
Soneto 75


    Sois a mi pensamiento, cual pan para vivir,
o como el dulce tiempo de lluvias a la tierra,
y yo por vuestra paz, sostengo tal batalla,
como la que se entabla entre avaro y tesoro.


    Ora altivo cual dueño y ora súbitamente, 
temeroso que el tiempo le robe su riqueza.
O estimo que no hay nada, mejor, que estar con vos,
y prefiero que el mundo contemple mi placer.


    A veces jubiloso, ante vuestra presencia,
y más tarde famélico de una mirada tuya, 
no queriendo tener, ni buscar más placer,
que el que de ti no venga o el que de ti no tome.


    Así, día tras día, me sacio y languidezco,
devorándolo todo o de todo privado.




 
Sonnet 75


    So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife,
As 'twixt a miser and his wealth is found.


    Now proud as an enjoyer, and anon 
Doubting the filching age will steal his treasure,
Now ounting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure.


   Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starved for a look, 
Possessing or pursuing no delight
Save what is had, or must from you be took.


    Thuso so I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.






Soneto 76


    ¿Por qué mi verso está sin nuevos ornamentos,
alejado de cambios o nuevas variaciones?
¿Por qué con esta época, no dirijo mi vista,
hacia métodos nuevos y mezclas más extrañas?


    ¿Por qué escribo rutinas y siempre el mismo tema, 
y envuelvo mi intención en notorios ropajes,
tal que cada palabra dice casi mi nombre,
revelando su origen y de donde procede?


    ¡Oh! Dulce amor, sabed, que sólo de ti escribo,
porque vos y el amor sois siempre mi argumento, 
mi mérito es saber, vestir palabras viejas,
gastando nuevamente lo que ya ha sido usado.


    Como el Sol cada día, es de nuevo y de viejo,
así es mi amor, que siempre, repite lo que ha dicho.




 
Sonnet 76


   Why is my verso so barren of new pride?
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new found methods, and to compounds strange?


    Why write I still all one, ever the same, 
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?


    O know sweet love I always write of you,
And you and love are still my argument: 
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:


    For as the Sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.




_________________
PASCUAL LOPEZ SANCHEZ

Contenido patrocinado

Re: SONETOS : INTRODUCCIÓN - HISTORIA - ESTRUCTURA POÉTICA - SELECCIÓN DE SONETOS EN CASTELLANO

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Sáb 18 Nov 2017, 18:21