Aires de Libertad

¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

https://www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 1067532 mensajes en 48434 argumentos.

Tenemos 1587 miembros registrados

El último usuario registrado es José Valverde Yuste

¿Quién está en línea?

En total hay 32 usuarios en línea: 4 Registrados, 0 Ocultos y 28 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

clara_fuente, Lluvia Abril, Luty Molins, Maria Lua


El record de usuarios en línea fue de 1156 durante el Mar 05 Dic 2023, 16:39

Últimos temas

» Florbela Espanca (Vila Viçosa, Portugal, 8 de diciembre de 1894 - Matosinhos, Portugal, 8 de diciembre de 1930)
Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 EmptyHoy a las 09:53 por Maria Lua

» Julio Cortazar (1914-1984)
Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 EmptyHoy a las 08:57 por Pedro Casas Serra

» LEÓN FELIPE (1884-1968)
Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 EmptyHoy a las 08:49 por Pedro Casas Serra

» CLARICE LISPECTOR II ( ESCRITORA BRASILEÑA)
Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 EmptyHoy a las 08:30 por Maria Lua

» Salvador Novo (1904-1974)
Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 EmptyHoy a las 08:29 por Pedro Casas Serra

» CECILIA MEIRELES ( POETA BRASILEÑA)
Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 EmptyHoy a las 08:26 por Maria Lua

» MARIO QUINTANA ( Brasil: 30/07/1906 -05/05/1994)
Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 EmptyHoy a las 08:22 por Maria Lua

» Luís Vaz de Camões (c.1524-1580)
Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 EmptyHoy a las 08:19 por Maria Lua

»  FERNANDO PESSOA II (13/ 06/1888- 30/11/1935) )
Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 EmptyHoy a las 08:16 por Maria Lua

» Rabindranath Tagore (1861-1941)
Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 EmptyHoy a las 08:11 por Maria Lua

Diciembre 2024

LunMarMiérJueVieSábDom
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty

4 participantes

    Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Nov 2024, 15:10

    Une dentelle s’abolit
    Dans le doute du Jeu supreme
    A n’entr’ouvrir comme un blaspheme
    Qu’absence éternelle de lit.

    Cet unanime blanc conflit
    D’une guirlande avec la même,
    Enfui contre la vitre blême
    Flotte plus qu’il n’ensevelit.

    Mais chez qui du rêve se dore
    Tristement dort une mandore
    Au creux néant musicien.

    Telle que vers quelque fenêtre
    Selon nul ventre que le sien,
    Filial on aurait pu naître.






    Un encaje queda abolido
    en la duda del Juego extremo,
    al sólo entreabrir, ¡oh blasfemo!,
    un lecho desaparecido.

    El blanco, unánime altercado
    de una guirnalda con la misma
    huye, y más flota que se abisma,
    por vidrios lívidos cercado.

    En quien el sueño de oro viste,
    una mandola duerme triste
    en hueca Nada musical

    que hacia alguna ventana hiciera,
    no de otro vientre sino tal,
    que alguien, filial, nacer pudiera.




    Trad.: Ulalume González de León


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Nov 2024, 15:12

    MES BOUQUINS REFERMÉS SUR
    LE NOM DE PAPHOS…



    Mes bouquins refermés sur le nom de Paphos,
    Il m’amuse d’élire avec le seul génie
    Une ruine, par mille écumes bénie
    Sous l’hyacinthe, au loin, de ses jours triomphaux.

    Coure le froid avec ses silences de faux.
    Je n’y hululerai pas de vide nénie
    Si ce très blanc ébat au ras du sol dénie
    A tout site t’honneur du paysage faux.

    Ma faim qui d’aucuns fruits ici ne se régale
    Trouve en leur docte manque une saveur égale:
    Qu’un éclat de.
    chair humain et parfumant!

    Le pied sur quelque guivre où notre amour tisonne,
    Je pense plus longtemps peut-être éperdument
    A l’autre, au sein brûlé d’une antique amazone.







    SOBRE EL NOMBRE DE PAFOS..

    .
    Sobre el nombre de Pafos ya cerrados mis libros,
    me regocija ver, por mi genio escogida,
    una ruina por muchas espumas bendecida,
    lejos, de victoriosos días bajo el jacinto.

    Con silencios de hoz corra entonces el frío,
    que yo no ulularé nenia alguna vacía
    aunque el blanco retozo por los suelos prohíba
    el honor de ser falso paisaje a todo sitio.

    Mi hambre no se deleita aquí con fruto alguno
    y en cada docta ausencia igual sabor encuentra:
    ¡que aromado y humano, de carne estalle uno!

    El pie sobre una sierpe donde arde nuestro amor,
    larga, perdidamente tal vez, en otro pienso:
    de una amazona antigua el mutilado seno.






    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
    Trad.: Ulalume González de León



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Nov 2024, 15:18

    LES FLEURS



    DES avalanches d'or du vieil azur, au jour
    Premier et de la neige éternelle des astres
    Jadis tu détachas les grands calices pour
    La terre jeune encore et vierge de désastres,
    Le glaïeul fauve, avec les cygnes au col fin,
    Et ce divin laurier des âmes exilées
    Vermeil comme le pur orteil du séraphin
    Que rougit la pudeur des aurores foulées,
    L'hyacinthe, le myrte à l'adorable éclair
    Et, pareille à la chair de la femme, la rose
    Cruelle, Hérodiade en fleur du jardin clair,
    Celle qu'un sang farouche et radieux arrose!
    Et tu fis la blancheur sanglotante des lys
    Qui roulant sur des mers de soupirs qu'elle effleure
    A travers l'encens bleu des horizons pâlis
    Monte rêveusement vers la lune qui pleure!
    Hosannah sur le cistre et dans les encensoirs,
    Notre Dame, hosannah du jardin de nos limbes!
    Et finisse l'écho par les célestes soirs,
    Extase des regards, scintillement des nimbes 1
    O Mère qui créas en ton sein juste et fort.
    Calices balançant la future fiole,
    De grandes fleurs avec la balsamique Mort
    Pour le poëte las que la vie étiole.




    LAS FLORES



    DE las avalanchas de oro del viejo Azul,
    El primer día, y de la nieve eterna de los astros,
    Antaño separastes los grandes cálices para
    La tierra joven aún y virgen de desastres:
    El rojizo gladiolo, con cisnes de cuello fino,
    Y ese divino laurel de las almas errantes
    Bermejo como el puro dedo del pie de un serafín
    Que sonroja el pudor de tanta aurora hollada,
    El jacinto y el mirto de adorable destello,
    Y, semejando carne de mujer, la rosa
    Cruel, Herodías en flor del jardín claro,
    ¡La que riega una sangre indómita y radiante!
    Y creastes la blancura llorosa de los lirios
    Que, rodando por el mar de suspiros que ella roza
    Entre el incienso azul del pálido horizonte.
    Sube, soñadoramente, a la lima que llora.
    ¡Hosanna con el sistro y los incensarios!
    ¡Nuestra Señora, hosanna del jardín de estos
    limbos!
    ¡Y que se pierda el eco en noches celestiales,
    Éxtasis de los ojos, relumbrar de los nimbos!
    Oh Madre que creastes en justo y fuerte seno,
    Cálices que balanceaban la futura redoma,
    Grandes flores con la balsámica Muerte para
    El cansado poeta al que la vida marchita.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Nov 2024, 15:19

    RENOUVEAU



    LE printemps maladif a chassé tristement
    L'hiver, saison de l'art serein, l'hiver lucide.
    Et, dans mon être à qui le sang morne préside
    L'impuissance s'étire en un long bâillement.

    Des crépuscules blancs tiédissent sous mon
    crâne
    Qu'un cercle de fer serre ainsi qu'un vieux tombeau
    Et triste, j'erre après un rêve vague et beau,
    Par les champs où la sève immense se pavane

    Puis je tombe énervé de parfums d'arbres, las,
    Et creusant de ma face une fosse à mon rêve,
    Mordant la terre chaude où poussent les lilas,

    J'attends, en m'abîmant que mon ennui s'élève...
    —Cependant l'Azur rit sur la haie et l'éveil
    De tant d'oiseaux en fleur gazouillant au soleil.



    NATURALEZA RENOVADA


    LA enfermiza primavera echó tristemente al invierno,
    Estación del arte sereno, lúcido invierno,
    Y en mi ser presidido por esta infausta sangre
    Se estira con un largo bostezo la impotencia.

    Blancos ocasos se entibian en mi cráneo ceñido
    Por un aro de hierro, como una vieja tumba,
    Y, triste, yerro tras un vago, bello sueño,
    Por esos campos donde la savia se envanece.

    Después caigo, enervado por tantos aromas,
    Y cavando con mi cara una fosa a mi sueño,
    Mordiendo la cálida tierra donde crecen las lilas,

    Espero, ensimismado, que se aleje mi hastío...
    —Mientras, el cielo ríe sobre la cerca y sobre
    El despertar de aves en flor gorjeando al soL


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Nov 2024, 15:20

    ANGOISSE

    JE ne viens pas ce soir vaincre: ton corps, ô bête
    En qui vont les péchés d'un peuple, ni creuser
    Dans tes cheveux impurs une triste tempête
    Sous l'incurable ennui que verse mon baiser:

    Je demande à ton lit le lourd, sommeil sans
    songes
    Planant sous les rideaux inconnus du remords,
    Et que tu peux goûter après tes noirs mensonges,
    Toi qui sur le néant en sais plus que les morts.

    Car le Vice, rongeant ma native noblesse
    M'a comme toi marqué de sa stérilité,
    Mais tandis que ton sein de pierré est habité

    Par un cœur que la dent d'aucun crime ne blesse,
    Je fuis, pâle, défait, hanté par mon linceul,
    Ayant peur de mourir lorsque je couche seul.




    ANGUSTIA



    ESTA noche no vengo a vencer tu cuerpo, oh
    bestia
    En la que se juntan los pecados de un pueblo,
    Ni a surcar en tu impuro pelo una triste borrasca
    Bajo el hastío incurable que vierte mi beso:

    A tu lecho le pido dormir hondo y sin sueños
    Cerniéndose bajo el dosel de los remordimientos
    Que puedes saborear tras tus negras mentiras.
    Tú, que sobre la nada sabes más que los muertos.

    Porque el Vicio, que roe mi natural nobleza,
    Me ha como a ti marcado con su esterilidad,
    Pero mientras que tú guardas en tu seno de piedra

    Un corazón que el diente de ningún crimen hiere.
    Yo huyo, pálido, exhausto, viendo en todo un sudario,
    Y temiendo morir cuando me acuesto solo.



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Nov 2024, 15:22

    TRISTESSE D'ÉTÉ



    LE soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,
    En l'or de tes cheveux chauffe un bain langoureux
    Et, consumant l'encens sur ta joue ennemie,
    Il mêle avec les pleurs un breuvage amoureux.

    De ce blanc flamboiement l'immuable accalmie
    T'a fait dire, attristée, ô mes baisers peureux,
    «Nous ne serons jamais une seule momie
    Sous l'antique désert et les palmiers heureux!»

    Mais ta chevelure est une rivière tiède,
    Où noyer sans frissons l'âme qui nous obsède
    Et trouver ce Néant que tu ne connais pas!

    Je goûterai le fard pleuré par tes paupières,
    Pour voir s'il sait donner au cœur que tu frappas
    L'insensibilité de l'azur et des pierres*





    TRISTEZA DE VERANO



    EL sol en la arena, oh luchadora dormida,
    En tu pelo de oro calienta un baño lánguido,
    Y al quemar el incienso de tu cara enemiga
    A las lágrimas mezcla un brebaje de amor.


    El sosiego inmutable de este blanco fulgor,
    ¡Oh mis miedosos besos! triste te hizo decir:
    «¡Nunca jamás seremos una única momia
    Bajo el desierto antiguo y la feliz palmera!»


    Mas tu cabellera es tibio río donde
    Ahogar sin temblor el alma, obsesión nuestra,
    |Y encontrar esa nada que tú no has conocido!


    Probaré la pintura que tus párpados lloran
    Para ver si dan al corazón que heriste
    La insensibilidad del Azul y las piedras.



    49
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Nov 2024, 15:25

    L'AZUR
    DE l'éternel azur le sereine ironie
    Accable, belle indolemment comme les fleurs,
    Le poëte impuissant qui maudit son génie
    A travers un désert stérile de Douleurs.
    Fuyant, les yeux fermés, je le sens qui regarde
    Avec l'intensité d'un remords atterrant,
    Mon âme vide. Où fuir? Et quelle nuit hagarde
    Jeter, lambeaux, jeter sur ce mépris navrant?
    Brouillards, montez! Versez vos cendres monotones
    Aves de longs haillons de brume dans les cieux
    Qui noiera le marais livide des automnes
    Et bâtissez un grand plafond silencieux!
    Et toi, sors des étangs léthéens et ramasse
    En t'en venant la vase et les pâles roseaux,
    Cher Ennui, pour boucher d'une main jamais lasse
    Les grands trous bleus que font méchamment les
    oiseaux.
    Encor! que sans répit les tristes cheminées
    Fument, et que de suie une errante prison
    Éteigne dans l'horreur de ses noires tramées
    Le soleil se mourant jaunâtre à l'horizon!
    —Le Ciel est mort—. Vers toi, j'acours! donne, ô
    matière,
    L'oubli de l'Idéal cruel et du Péché
    A ce martyr qui vient partager la litière
    Où le bétail heureux des hommes est couché,
    Car j'y veux, puisque enfin ma cervelle, vidée
    Comme le pot de fard gisant au pied du mur,
    N'a plus l'art d'attifer la sanglotante idée,
    Lugubrement bâiller vers un trépas obscur...
    En vain! l'Azur triomphe, et je l'entends qui
    chante
    Dans les cloches. Mon âme, il se fait voix pour
    plus
    Nous faire peur avec sa victoire méchante,
    Et du métal vivant sort en bleus angélus!
    Il roule par la brume, ancien et traverse
    Ta native agonie ainsi qu'un glaive sûr;
    Où fuir dans la révolte inutile et perverse?
    Je suis hanté. L'Azur! l'Azur! l'Azur! l'Azur!






    EL AZUL


    LA serena ironía del eterno azul abruma,
    Bella indolentemente cual las flores,
    Al poeta impotente que su genio maldice
    A través de un estéril desierto de dolores.
    Al huir, cerrados los ojos, siento que mira,
    Con la intensidad de un atroz remordimiento,
    Mi alma vacía. ¿Adónde huir? ¿Con qué hosca
    noche
    Ocultar, harapos, su angustiante desdén?
    jSubid, nieblas! Esparcid en el cielo vuestras
    Monótonas cenizas que con jirones de bruma
    Cubrirá del otoño el lívido pantano.
    ¡Y levantad un techo vasto y silencioso!
    Y tú, Hastío, sal de los estanques leteos
    Y recoge al venir limo y pálidos juncos,
    Para tapar del todo con mano infatigable
    Los huecos azules que hacen con maldad las aves.
    jMás aún: que humeen sin pausa las tristes chimeneas
    Y que una errante cárcel de hollín extinga
    En medio del horror de sus negras estelas,
    El sol amarillento que se pone a lo lejos.
    Muerto está el cielo—. A ti acudo, Materia:
    Haz que olvide el cruel Ideal y el Pecado
    Este mártir que viene a compartir el lecho
    Donde el feliz rebaño humano está acostado,
    Pues allí quiero, ya que mi cerebro vacío,
    Cual pote de afeites dejado al pie de un muro,
    Perdió el arte de pulir la Idea sollozante,
    Lúgubre, bostezar hacia una muerte oscura...
    ¡En vano! ¡El Azul triunfa y le oigo cantar
    En las campanas! ]Alma mía, voz se vuelve
    Para darnos más miedo con su aviesa victoria,
    Y del vivo metal brota en ángelus celestes!
    Y, antiguo, rueda por la bruma y atraviesa
    Tu natal agonía como una espada firme.
    ¿Adónde huir en la revuelta inútil y perversa?
    Estoy obsesionado. ¡El Azul, el Azul, el Azul!






    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Nov 2024, 15:25

    BRISE MARINE



    LA chair est triste, hélas! et j'ai lu tous les livres.
    Fuir! là-bas fuir! Je sens que des oiseaux sont ivres
    D'être parmi l'écume inconnue et les cieux!
    Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux
    Ne retiendra ce cœur qui dans la mer se trempe
    O nuits! ni la clarté déserte de ma lampe
    Sur le vide papier que la blancheur défend
    Et ni la jeune femme allaitant son enfant.
    Je partirai! Steamer balançant ta mâture,
    Lève l'ancre pour une exotique nature!
    Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,
    Croit encore à l'adieu suprême des mouchoirs!
    Et, peut-être, les mâts, invitant les orages
    Sont-ils de ceux qu'un vent penche sur les naufrages
    Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots...
    Mais, ô mon cœur, entends le chant des matelots!




    BRISA MARINA



    jLA carne »es triste y ya leí todos los libros!
    ¡Huir, huir allá! Siento a las aves ebrias
    De estar entre espumas ignoradas y cielos. Nada,
    Ni los viejos jardines que los ojos reflejan,
    Retendrá a este «corazón que )se templa en el mar,
    ¡Oh noches!, ni la claridad desierta de mi lámpara
    Sobre el papel vacío que la blancura veda,
    Y ni la joven madre que amamanta a su hijo.
    ¡Partiré! Nave que balanceas tu arboladura,
    ¡Leva por fin el ancla hacia exóticas tierras!
    Un Hastío asolado por crueles esperanzas
    Aún cree ien el supremo adiós de los pañuelos.
    Y quizá los mástiles, que a la borrasca invitan,
    Son de los que un viento sobre el naufragio
    Inclina, perdidos, sin palos ni fértiles islotes...
    Mas oye, corazón; ¡el canto de los marineros!



    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Nov 2024, 15:26

    SOUPIR


    MON âme vers ton front où rêve, ô calme sœur.
    Un automne jonché de taches de rousseur,
    Et vers le ciel errant de ton œil angélique
    Monte, comme dans un jardin mélancolique,
    Fidèle, un blanc jet d'eau soupire vers l'Azur!
    —Vers l'Azur attendri d'Octobre pâle et pur
    Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie
    Et laisse, sur l'eau morte où la fauve agonie
    Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,
    Se traîner le soleil jaune d'un long rayon.




    SUSPIRO



    MI alma va, calma hermana, hacia tu frente
    D on de \ sueña un otoño con pecas alfombrado,
    Y hacia el errante cielo de tu casta mirada
    Fiel sube ¡como en un jardín doliente
    Un chorro de agua hacia el Azul suspira!
    —Hacia el Azul de Octubre que pálido, puro mira
    Reflejarse en estanques su infinito desmayo
    Y deja, en sus aguas donde la rojiza agonía
    De las hojas vaga en el viento y abre un surco frío,
    Reptar el amarillo sol de un largo rayo.


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 19 Nov 2024, 15:27

    DON DU POËME



    JE t'apporte l'enfant d'une nuit d'Idumée!
    Noire, à l'aile saignante et pâle, déplumée,
    Par le verre brûlé d'aromates et d'or,
    Par les carreaux glacés, hélas! mornes encor,
    L'aurore se jeta sur la lampe angélique.
    Palmes! et quand elle a montré cette relique
    A ce père essayant un sourire ennemi,
    La solitude bleue et stérile a frémi.
    O la berceuse, avec ta fille et l'innocence
    De vos pieds froids, accueille une horrible naissance:
    Et ta voix rappelant viole et clavecin,
    Avec le doigt fané presseras-tu le sein
    Par qui coule en blancheur sibylline la femme
    Pour les lèvres que l'air du vierge azur affame?





    DON DEL POEMA



    jAQUl te traigo el fruto de una noche idumea!
    Negra, de ala sangrante y pálida, sin plumas,
    Por el vidrio encendido de aromas y de oro,
    Por las ventanas gélidas, oscuras todavía,
    Sobre el candil angélico la aurora se arrojó,
    ¡Palmas! y cuando ella mostraba su reliquia
    Al padre que intentaba una sonrisa hostil
    La soledad azul y estéril ha temblado.
    ¡Oh mecedora! con tu criatura y la inocencia
    De vuestros fríos pies, acepta este horrible
    Nacimiento: y evocando tu voz viola y clavecín
    ¿Con el dedo marchito oprimirás el seno
    Por el que la mujer fluye en albor sibilino
    Hacia labios que el aire del puro azur hambrea?




    60
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Miér 20 Nov 2024, 12:56

    CANTIQUE DE SAINT JEAN


    Le soleil que sa halte
    Surnaturelle exalte
    Aussitôt redescend
    Incandescent

    Je sens comme aux vertèbres
    S'éployer des ténèbres
    Toutes dans un frisson
    A l'unisson

    Et ma tête surgie
    Solitaire vigie
    Dans les volts triomphaux
    De cette faux

    Comme rupture franche
    Plutôt refoule ou tranche
    Les anciens désaccords
    Avec le corps

    Qu'elle de jeûnes ivre
    S'opiniâtre à suivre
    En quelque bond hagard
    Son pur regard

    Là-haut où la froidure
    Éternelle n'endure
    Que vous le surpassiez
    Tous ô glaciers

    Mais selon un baptême
    Illuminée au même
    Principe qui m'élut
    Penche un salut.





    CANTICO DE SAN JUAN BAUTISTA



    EL sol cuya detención
    Sobrenatural exalta
    Vuelve a caer en seguida
    Incandescente

    Yo en las vértebras siento
    El desplegarse de tinieblas
    Todas en un estremecimiento
    Y al mismo tiempo

    Y mi cabeza surgida
    Solitaria vigía
    En los triunfales vuelos
    De esta hoz

    Como ruptura franca
    Tan pronto rechaza o zanja
    Los viejos desacuerdos
    Con el cuerpo

    Que, ebria de ajamos,
    Ella se obstina en seguir
    Con extraviados brincos
    Su pura mirada

    Allá donde eterna
    La frialdad no soporta
    Que la aventajéis
    Todos joh glaciares!

    Pero según un bautismo
    Alumbrado por el mismo
    Principio que me eligió
    Baja una salvación.










    86
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Jue 21 Nov 2024, 09:36

    LA CHEVELURE..



    LA chevelure vol d'une flamme à l'extrême
    Occident de désirs pour la tout déployer
    Se pose (je dirais mourir un diadème)
    Vers le front couronné son ancien foyer

    Mais sans or soupirer que cette vive nue
    L'ignition du feu toujours intérieur
    Originellement la seule continue
    Dans le joyau de l'œil véridique ou rieur

    Une nudité de héros tendre diffame
    Celle qui ne mouvant astre ni feux au doigt
    Rien qu'à simplifier avec gloire la femme
    Accomplit par son chef fulgurante l'exploit

    De semer de rubis le doute qu'elle écorche
    Ainsi qu'une joyeuse et tutélaire torche.



    *******************


    LA CABELLERA



    LA cabellera, vuelo de una llama en el extremo
    Occidente de deseos de desplegarla toda,
    Se posa (yo diría el morir de una diadema)
    En la coronada frente, su hogar primero

    Mas sin oro suspirar para que esa viva desnuda
    —Ignición del fuego interior siempre—
    Originalmente única se continúe
    En la joya de la vista verídica o alegre

    Una desnudez de joven héroe difama
    A la que sin mover astro ni fuego en el dedo,
    Sólo con simplificar a la mujer, con gloria,
    Por su cabeza logra, fulgurante, la hazaña

    De sembrar con rubíes la duda que desolla
    Cual lo haría una alegre y tutelar antorcha.



    95
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Dom 24 Nov 2024, 07:36

    REMÉMORATION D'AMIS BELGES


    A dés heures et sans que tel souffle l'émeuve
    Toute la vétusté presque couleur encens
    Comme furtive d'elle et visible je sens
    Que se dévêt pli selon pli la pierre veuve

    Flotte ou semble par soi n'apporter une preuve
    Sinon d'épandre pour baume antique le temps
    Nous immémoriaux quelques-uns si contents
    Sur la soudaineté de notre amitié neuve

    O très chers rencontrés en le jamais banal
    Bruges multipliant l'aube au défunt canal
    Avec la promenade éparse de maint cygne

    Quand solennellement cette cité m'apprit
    Lesquels entre ses fils un autre vol désigne
    A prompte irradier ainsi qu'aile l'esprit.




    ******************



    RECORDACION DE AMIGOS BELGAS



    A ciertas horas, sin que un soplo la incite,
    Toda la vetustez casi color de incienso
    Encondiéndose de sí misma y visible, siento
    Que la piedra viuda por pliegues se desviste

    Flota o parece consigo no aportar prueba alguna,
    Sino esparcir el tiempo como bálsamo antiguo
    (Inmemoriales nosotros, algunos tan contentos)
    Sobre lo repentino de nuestra amistad nueva.

    ¡Oh queridos hallados en el jamás trivial!
    Brujas multiplicaba el alba en un muerto canal
    Con el paseo disperso de numerosos cisnes,

    Cuando, solemnemente, me dijo la ciudad
    A cuáles de sus hijos otro vuelo designa
    Para que pronto irradie el espíritu allá.







    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Dom 24 Nov 2024, 07:39

    SONNET

    DAME

    sans trop d'ardeur à la fois enflammant
    La rose qui cruelle ou déchirée et lasse
    Même du blanc habit de pourpre le délace
    Pour ouïr dans sa chair pleurer le diamant

    Oui sans ces crises de rosée et gentiment
    Ni brise quoique, avec, le ciel orageux passe
    Jalouse d'apporter je ne sais quel espace
    Au simple jour le jour très vrai du sentiment,

    Ne te semble-t-il pas, disons, que chaque année
    Dont sur ton front renaît la grâce spontanée
    Suffise selon quelque apparence et pour moi

    Comme un éventail frais dans la chambre
    s'étonne
    A raviver du peu qu'il faut ici d'émoi
    Toute notre native amitié monotone.





    **********************



    SONETO

    SEÑORA

    sin demasiado ardor que a la vez que inflama
    La rosa cruel o desgarrada y lasa
    El blanco vestido de púrpura desata
    Para oír llorar en su carne el diamante

    Sí, sin esas crisis de rocío y cortésmente
    Aunque sin brisa pasa el tormentoso cielo
    Con ella, ansiosa de dar no sé qué amplitud
    Al simple día el día real del sentimiento.

    ¿No te parece, digamos, que cada año
    Cuya gracia espontánea en tu frente renace,
    Baste según una apariencia y a mi juicio

    (Cual abanico nuevo que se asombra en el
    cuarto)
    Para reavivar con la poca emoción aquí precisa
    Toda nuestra nativa monótona amistad?








    112
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Lun 25 Nov 2024, 10:58

    ***

    SONNET


    O si chère de loin et proche et blanche, si
    Délicieusement toi, Mary, que je songe
    A quelque baume rare émané par mensonge
    Sur aucun bouquetier de cristal obscurci

    Le sais-tu, oui! pour moi voici des ans, voici
    Toujours que ton sourire éblouissant prolonge
    La même rose avec son bel été qui plonge
    Dans autrefois et puis dans le futur aussi.

    Mon cœur qui dans les nuit parfois cherche à
    s'entendre
    Ou de quel dernier mot t'appeler le plus tendre
    S'exalte en celui rien que chuchoté de sœur

    N'était, très grand trésor et tête si petite,
    Que tu m'enseignes bien toute une autre douceur
    Tout bas par le baiser seul dans tes cheveux dite.


    ******************



    OH QUERIDISIMA...



    OH queridísima lejos y cercana y blanca,
    Tan deliciosamente tú, Mary, que pienso
    En un bálsamo raro que la mentira exhala
    Sobre ningún florero de cristal sombreado

    ¿Lo sabes? ¡Sí! Hace tiempo que para mí
    Una sonrisa tuya deslumbrante prolonga
    La misma rosa que con su hermoso verano
    Húndese en el pasado y luego en el futuro.

    Mi corazón que intenta en la noche escucharse
    O llamarte con qué palabra final y más tierna.
    Se exalta con la de hermana apenas susurrada

    Pero tú, gran tesoro y cabeza diminuta,
    Me enseñas una dulzura del todo diferente.
    Con sólo un beso y en tu pelo murmurada.







    112
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Mar 26 Nov 2024, 19:34


    RONDELS

    RIEN au réveil que vous n'ayez
    Envisagé de quelque moue
    Pire si le rire secoue
    Votre aile sur les oreillers

    Indifféremment sommeillez
    Sans crainte qu'une haleine avoue
    Rien au réveil que vous n'ayez
    Envisagé de quelque moue

    Tous les rêves émerveillés
    Quand cette beauté les déjoue
    Ne produisent fleur sur la joue
    Dans l'œil diamants impayés
    Rien au réveil que vous n'ayez.

    Si tu veux nous nous aimerons
    Avec tes lèvres sans le dire
    Cette rose ne l'interromps
    Qu'à verser un silence pire

    Jamais de chants ne lancent prompts
    Le scintillement du sourire
    Si tu veux nous nous aimerons
    Avec tes lèvres sans le dire

    Muet muet entre les ronds
    Sylphe dans la pourpre d'empire
    Un baiser flambant se déchire
    Jusqu'aux pointes des ailerons
    Si tu veux nous nous aimerons.


    *****************


    RONDELES

    NADA que al despertar no hayas
    Considerado con una mueca
    Peor si la risa sacude
    Tu ala sobre las almohadas

    Dormitas con indiferencia
    Sin temer que tu aliento confiese
    Nada que al despertar no hayas
    Considerado con una mueca

    Los sueños todos fascinados
    Cuando esta beldad los frustra
    No dan flor en la mejilla
    Ni en el ojo diamantes impagos,
    Nada que al despertar no tengas.

    Si quieres nos amaremos
    Con tus labios sin decirlo
    No calles esa rosa sino
    Para vertir peor silencio

    Nunca cantos lanzan raudos
    De la sonrisa el relumbre
    Si quieres nos amaremos
    Con tus labios sin decirlo

    Mudo entre círculos mudo
    Sílfide de púrpura imperial
    Un beso ardiendo se abre
    Hasta el fin de los alones
    Si quieres nos amaremos.



    116
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Vie 29 Nov 2024, 09:36

    PETIT AIR




    QUELCONQUE une solitude
    Sans le cygne ni le quai
    Mire sa désuétude
    Au regard que l'abdiquai

    Ici de la gloriole
    Haute à ne la pas toucher
    Dont maint ciel se bariole
    Avec les ors de coucher

    Mais langoureusement longe
    Comme de blanc linge ôté
    Tel fugace oiseau si plonge
    Exultatrice à côté

    Dans l'onde toi devenue
    Ta jubilation nue.




    AIRECILLO

    UNA soledad cualquiera
    Sin el cine ni el paseo
    Refleja su desuso
    En la mirada que abdiqué

    Aquí de la vanagloria
    Alta hasta no tocarla
    Sus cielos se ¡abigarran
    Con los oros del ocaso

    Pero lánguido costea
    Cual pájaro fugaz como
    Salido de blancas telas
    Si a su lado en el agua

    Exultadora te hundes
    Entonces convertida
    En tu júbilo desnudo.








    118
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Miér 04 Dic 2024, 15:13



    INDOMPTABLEMENT a dû
    Comme mon espoir s'y lance
    Éclater là-haut perdu
    Avec furie et silence,

    Voix étrangère au bosquet
    Ou par nul écho suivie,
    L'oiseau qu'on n'ouït jamais
    Une autre fois en la vie.

    Le hagard musicien,
    Cela dans le doute expire
    Si de mon sein pas du sien
    A jailli le sanglot pire

    Déchiré va-t-il entier
    Rester sur quelque sentier!





    **************


    INDOMABLEMENTE ha debido
    (Mi esperanza allá se lanza)
    Estallar en lo alto perdido
    Con furia y con silencio.

    Voz ajena al bosquecillo
    O por ningún eco seguida
    El ave que nunca oímos
    Una vez más en la vida

    ¿Podrá este músico huraño
    (Si de mi pecho no del suyo
    Brotó el peor sollozo
    Esto en la duda expira)

    Desgarrado permanecer
    Entero en alguna senda?





    119
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Jue 05 Dic 2024, 09:47

    QUAND l'ombre menaça de la fatale loi
    Tel vieux Rêve, désir et mal de mes vertèbres,
    Affligé de périr sous les plafonds funèbres
    Il a ployé son aile indubitable en moi.

    Luxe, ô salle d'ébène où, pour séduire un roi
    Se tordent dans leur mort des guirlandes célèbres,
    Vous n'êtes qu'un orgueil menti par les ténèbres
    Aux yeux du solitaire ébloui de sa foi.

    Oui, je sais qu'au lointain de cette nuit, la Terre
    Jette d'un grand éclat l'insolite mystère,
    Sous les siècles hideux qui l'obscurcissent moins.

    L'espace à soi pareil qu'il s'accroisse ou se nie
    Roule dans cet ennui des feux vils pour témoins
    Que s'est d'un astre en fête allumé le génie.








    CUANDO la sombra de la fatal ley amenazó
    A un viejo Sueño, de mis vértebras mal y deseo,
    Triste de perecer bajo fúnebres techos
    Él plegó sobre mí su ala irrefutable.

    Lujo, oh sala de ébano, donde por seducir a un
    rey
    Al morir se retuercen célebres guirnaldas,
    Eres sólo un orgullo que las tinieblas mienten
    Para el solitario por su fe deslumhrado.

    Yo sé que en lo lejano de esta noche, la Tierra
    Lanza el misterio insólito de un gran fulgor,
    Bajo espantosos siglos que menos la oscurecen.

    El espacio, siempre igual, se aumente o se niegue,
    Proyecta en este hastío viles fuegos testigos
    De que con un astro el genio se alumbró








    121
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]
    Maria Lua
    Maria Lua
    Administrador-Moderador
    Administrador-Moderador


    Cantidad de envíos : 77463
    Fecha de inscripción : 12/04/2009
    Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Maria Lua Vie 06 Dic 2024, 09:32

    LE vierge, le vivacejet le bel aujourd'hui
    Va-t-il nous déchirer avec un coup d'aile ivre
    Ce lac dur oublié que hante sous le givre
    Le transparent glacier des vols qui n'ont pas fui!

    Un cygne d'autrefois se souvient que c'est lui
    Magnifique mais qui sans espoir se délivre
    Pour n'avoir pas chanté la région où vivre
    Quand du stérile hiver a resplendi l'ennui.

    Tout son col secouera cette blanche) agonie
    PEUT l'espace infligé à l'oiseau qui le nie.
    Mais non l'horreur du sol où le plumage est pris.

    Fantôme qu'à ce lieu son pur éclat assigne,
    Il s'immobilise,au songe froid de mépris
    Que vêt parmi l'exil inutile le Cygne.







    EL virgen, el vivaz y el hermoso presente
    ¿Habrá de desgárranos con aletazo ebrio?
    ¡Duro lago olvidado, bajo su escarcha insiste
    El glaciar transparente de vuelos que no huyeron!

    Un cisne del pasado acuérdase que es él
    Quien se libera —espléndido— pero sin esperanza,
    Ya que nunca cantó la región de vivir
    Cuando del yermo invierno resplandeció el hastío.

    Sacudirá su cuello esa blanca agonía
    Por el espacio impuesta al ave que la niega,
    Mas no el horror del suelo que apresa su plumaje.

    Fantasma que a ese sitio le da su puro brillo,
    Inmóvil queda en el sueño frío de desdén
    Que el Cisne viste en medio de su inútil exilio.




    123
    [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]


    _________________



    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]


    "Ser como un verso volando
    o un ciego soñando
    y en ese vuelo y en ese sueño
    compartir contigo sol y luna,
    siendo guardián en tu cielo
    y tren de tus ilusiones."
    (Hánjel)





    [Tienes que estar registrado y conectado para ver esa imagen]

    Contenido patrocinado


    Stéphan  Mallarmé (1842-1897) - Página 2 Empty Re: Stéphan Mallarmé (1842-1897)

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Dom 08 Dic 2024, 12:17