Quisiera poner un ejemplo, porque todo esto lo he explicado de una manera bastante confusa; esos dos distintos puntos de vista que implica la poesía clásica, la poesía hasta finales del XVIII y el punto de vista predominante del poeta moderno... Hay una canción de Georges Brassens, que se llama "Respuesta de la Marquesa a Corneille" que consiste en la superposición de tres famosas estrofas de Corneille dirigidas a una marquesa de su tiempo y le añade la respuesta de la Marquesa a Corneille, acuñada tres siglos después por Christian Regard. En el caso de las tres estrofas de Corneille, parece ser que Corneille se sintió herido o irritado por unas observaciones sarcásticas de una marquesa que le llamó viejo. Quizá lo que le irritó más es que a lo mejor ella era partidaria de Racine en vez de partidaria de él. Y le dirigió tres airadísimas estrofas, no directamente; es decir, lo que es muy airado es el sentimiento que Corneille cuidadosamente reprime en favor de la exposición de una visión genérica del mundo y de los seres a favor de la cual pretende aplastar totalmente a la Marquesa y los sarcasmos de la Marquesa acerca de su edad; cómo la Marquesa sale, adoptando el punto de vista moderno, a invalidar las consideraciones solemnes de Corneille, que ofrece un contraste que es realmente el de la poesía moderna con respecto a la poesía clásica. Para aligerar un poco vamos a poner la canción de Brassens y luego leeré la traducción que hice anoche del poema, de las tres estrofas de Corneille y de la estrofa de la Marquesa.
(Suena la canción:)
Marquise, si mon visage
A quelques traits un peu vieux,
Souvenez-vous qu'a mon âge
Vous ne vaudrez guères mieux.
Le temps aux plus belles choses
Se plaît a faire un affront
Et saura faner vos roses
Comme el a ridé mon front.
Le même cours des planètes
Règle nos jours et nos nuits
On m'a vu ce que vous êtes;
Vous serez ce que je suis.
Peut-être que je serai vielle,
Répond Marquise, cependant
J'ai vingt-six ans, mon vieux Corneille,
Et je t'emmerde en attendant.
Bien, las estrofas de Corneille, las tres estrofas de Corneille son exquisitas de elegancia literaria, y son muy buenas. La de Regard es bastante floja desde el punto de vista de la construcción auditiva, pero tiene una fuerza que las de Corneille no tienen, y fuerza y verdad o validez, que son la fuerza y la validez de la poesía moderna.
Una traducción aproximada de las tres estrofas de Corneille y de la respuesta de la Marquesa sería ésta:
Marquesa, si veis los rastros
que la edad dejó en mi sién,
acordaos que a mis años
mucho más vos no valdréis.
El tiempo las cosas bellas
se complace en corromper:
marchitará vuestras rosas
igual que arrasó mi piel.
En el giro de los siglos
todo es nada y a la vez
como os ven, a mí me han visto,
como me veis, os veréis.
(La Marquesa):
Quizá algún día seré vieja,
pero hoy tengo veintiséis.
Le responde la Marquesa:
- Te jodes, viejo Corneille.
Bien, exactamente, la canción de Georges Brassens es perfecta porque reune en una unidad poética dos puntos de vista, dos actitudes que son la de la poesía clásica y la de la poesía moderna o, digamos la del hombre moderno. Todo lo que dice Corneille, las consideraciones que hace son perfectamente válidas para todos y, por lo tanto, para ninguno en particular. La Marquesa, en tanto le llegan los setenta años, tiene más razón que Corneille y tiene más razón que Dios. Y su integración de significaciones es absolutamente válida para su momento, para su situación, para quien habla y a quien lo dice. Tiene el tipo de validez de lo que dice, de lo que se dice en un poema moderno. Claro que aquí ya estamos muy lejos de cualquier intento de restauración de lo sagrado, si bien el intento de restauración de lo sagrado personal existe en la poesía que va a otro nivel, o atiende a otro nivel de la situación humana.
...
Un abrazo.
Pedro
LEER POEMAS DE JAIME GIL DE BIEDMA EN: https://www.airesdelibertad.com/t13367-jaime-gil-de-biedma
.
Última edición por Pedro Casas Serra el Sáb Ago 01, 2015 9:48 pm, editado 1 vez
Hoy a las 12:22 am por Maria Lua
» DOSTOYEVSKI
Hoy a las 12:06 am por Maria Lua
» Flor de Pascua (Poinsettia)
Ayer a las 11:38 pm por Pedro Casas Serra
» Flores de Eucaliptus
Ayer a las 11:34 pm por Pedro Casas Serra
» Cinta
Ayer a las 11:26 pm por Pedro Casas Serra
» Metáfora. Poemas urbanos. Eduard Olesti: VARCELONA
Ayer a las 10:31 pm por Pedro Casas Serra
» Helios Gómez (1905-1956)
Ayer a las 10:02 pm por Pedro Casas Serra
» Umberto Saba (1883-1957)
Ayer a las 9:47 pm por Pedro Casas Serra
» Gabriele D'Annunzio (1863-1938)
Ayer a las 9:35 pm por Pedro Casas Serra
» Giosue Carducci (1835-1907)
Ayer a las 9:27 pm por Pedro Casas Serra