Aires de Libertad

www.airesdelibertad.com

Leer, responder, comentar, asegura la integridad del espacio que compartes, gracias por elegirnos y participar

Nuevo Usuario

Foro Aires de Libertad le da la bienvenida a:

Estadísticas

Nuestros miembros han publicado un total de 710933 mensajes en 36903 argumentos.

Tenemos 1292 miembros registrados.

El último usuario registrado es RafaelaDeroy.

Clik Boton derecho y elige abrir en pestaña nueva- DICC. R.A.E

¿Quién está en línea?

En total hay 24 usuarios en línea: 2 Registrados, 1 Ocultos y 21 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Chambonnet Gallardo, Pascual Lopez Sanchez


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 92 el Mar 16 Mayo 2017, 23:10.

Noviembre 2017

LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Calendario Calendario

Conectarse

Recuperar mi contraseña

Galería


UN CLICK AYUDA AL FORO EN LOS MOTORES DE BÚSQUEDA



Flujo RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 

Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Comparte
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25681
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Pedro Casas Serra el Lun 03 Ene 2011, 16:59

Copio un fragmento de una conferencia-coloquio, titulada "Escribir poesía" pronunciada por Jaime Gil de Biedma en la Universidad de Granada en diciembre de 1983:


Quisiera poner un ejemplo, porque todo esto lo he explicado de una manera bastante confusa; esos dos distintos puntos de vista que implica la poesía clásica, la poesía hasta finales del XVIII y el punto de vista predominante del poeta moderno... Hay una canción de Georges Brassens, que se llama "Respuesta de la Marquesa a Corneille" que consiste en la superposición de tres famosas estrofas de Corneille dirigidas a una marquesa de su tiempo y le añade la respuesta de la Marquesa a Corneille, acuñada tres siglos después por Christian Regard. En el caso de las tres estrofas de Corneille, parece ser que Corneille se sintió herido o irritado por unas observaciones sarcásticas de una marquesa que le llamó viejo. Quizá lo que le irritó más es que a lo mejor ella era partidaria de Racine en vez de partidaria de él. Y le dirigió tres airadísimas estrofas, no directamente; es decir, lo que es muy airado es el sentimiento que Corneille cuidadosamente reprime en favor de la exposición de una visión genérica del mundo y de los seres a favor de la cual pretende aplastar totalmente a la Marquesa y los sarcasmos de la Marquesa acerca de su edad; cómo la Marquesa sale, adoptando el punto de vista moderno, a invalidar las consideraciones solemnes de Corneille, que ofrece un contraste que es realmente el de la poesía moderna con respecto a la poesía clásica. Para aligerar un poco vamos a poner la canción de Brassens y luego leeré la traducción que hice anoche del poema, de las tres estrofas de Corneille y de la estrofa de la Marquesa.
(Suena la canción:)

Marquise, si mon visage
A quelques traits un peu vieux,
Souvenez-vous qu'a mon âge
Vous ne vaudrez guères mieux.

Le temps aux plus belles choses
Se plaît a faire un affront
Et saura faner vos roses
Comme el a ridé mon front.

Le même cours des planètes
Règle nos jours et nos nuits
On m'a vu ce que vous êtes;
Vous serez ce que je suis.

Peut-être que je serai vielle,
Répond Marquise, cependant
J'ai vingt-six ans, mon vieux Corneille,
Et je t'emmerde en attendant.

Bien, las estrofas de Corneille, las tres estrofas de Corneille son exquisitas de elegancia literaria, y son muy buenas. La de Regard es bastante floja desde el punto de vista de la construcción auditiva, pero tiene una fuerza que las de Corneille no tienen, y fuerza y verdad o validez, que son la fuerza y la validez de la poesía moderna.

Una traducción aproximada de las tres estrofas de Corneille y de la respuesta de la Marquesa sería ésta:

Marquesa, si veis los rastros
que la edad dejó en mi sién,
acordaos que a mis años
mucho más vos no valdréis.

El tiempo las cosas bellas
se complace en corromper:
marchitará vuestras rosas
igual que arrasó mi piel.

En el giro de los siglos
todo es nada y a la vez
como os ven, a mí me han visto,
como me veis, os veréis.

(La Marquesa):
Quizá algún día seré vieja,
pero hoy tengo veintiséis.
Le responde la Marquesa:
- Te jodes, viejo Corneille.

Bien, exactamente, la canción de Georges Brassens es perfecta porque reune en una unidad poética dos puntos de vista, dos actitudes que son la de la poesía clásica y la de la poesía moderna o, digamos la del hombre moderno. Todo lo que dice Corneille, las consideraciones que hace son perfectamente válidas para todos y, por lo tanto, para ninguno en particular. La Marquesa, en tanto le llegan los setenta años, tiene más razón que Corneille y tiene más razón que Dios. Y su integración de significaciones es absolutamente válida para su momento, para su situación, para quien habla y a quien lo dice. Tiene el tipo de validez de lo que dice, de lo que se dice en un poema moderno. Claro que aquí ya estamos muy lejos de cualquier intento de restauración de lo sagrado, si bien el intento de restauración de lo sagrado personal existe en la poesía que va a otro nivel, o atiende a otro nivel de la situación humana.

...


Un abrazo.
Pedro


LEER POEMAS DE JAIME GIL DE BIEDMA EN: https://www.airesdelibertad.com/t13367-jaime-gil-de-biedma


.


Última edición por Pedro Casas Serra el Sáb 01 Ago 2015, 06:48, editado 1 vez
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39984
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Maria Lua el Lun 03 Ene 2011, 20:19

Muy interesante ese fragmento
que mos dejaste...
Gracias, amigo Pedro por
compartirlo...
Un beso con cariño
Maria Lua



_________________


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25681
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Pedro Casas Serra el Mar 04 Ene 2011, 10:39

Gracias a ti, Maria, por tu interés y participación.

Feliz 2011!

Un fuerte abrazo.
Pedro




P.S.- Te dejo algunas de las respuestas del mismo Jaime Gil de Biedma en una entrevista aparecida en "La Prensa" de Buenos Aires el 22 de julio de 1979.


...

Santiago E. Silvester: Casi desde el comienzo, usted ha escrito sus poemas dentro de lo que se llama el verso libre.

Jaime Gil de Biedma: Depende de lo que usted considere verso libre. Si por verso libre se entiende un verso que es básicamente endecasílabo, sí. Éste es un tipo de verso que en literatura castellana fue usado por primera vez en forma consciente y deliberada por Juan Ramón Jiménez en "Diario de un poeta recién casado", pero eso está dentro de lo que suele llamarse el ritmo endecasilábico, es decir, un verso más o menos libre, pero la unidad formal que lo sostiene es endecasílaba. En este sentido, sí he escrito verso libre.

S.E.S.: Es decir, que para usted es bastante compleja la posibilidad del verso libre.

J.G.B.: Sí. De todas las maneras, el verso libre está fundamentado en la métrica tradicional por una razón muy sencilla: el oído es un hecho cultural. Para apreciar la música del verso libre es necesario, en primer lugar, tener completamente metida en el oído la música del verso tradicional y, en segundo lugar, que ésta canse, que parezca monótona. La finalidad de hacer versos cojos o largos o libres es crear disonancias.

...

S.E.S.: ¿Usted no cree que el castellano sea una lengua apta para escribir poesía?

J.G.B.: Si yo pudiera elegir, escribiría en catalán o en inglés. El castellano tiene una serie de inconvenientes alarmantes como lengua de poesía. En primer lugar, es de una pobreza vocálica realmente mísera; no tiene más que cinco vocales. Ésa es una de las razones, creo, por las cuales se presta muy poco para la rima consonante, precisamente por la monotonía de las vocales y, sobre todo, por la tremenda aparición constante de la "e". Entonces resulta que si es una lengua pobre en tonos vocálicos y si además agregamos que se repiten idénticamente las consonantes, el resultado será tendente a la monotonía. Por otra parte, la mayoría de las palabras son llanas, acentuadas en la penúltima sílaba y las palabras agudas son duras (las palabras terminadas en "on", por ejemplo suenan a zambomba), La rima aguda es bastante barata, la rima esdrújula, que se puede hacer de vez en cuando, resulta un tanto afectada; entonces tenemos que si escribimos con rima consonante, estamos condenados a que el noventa y tres por ciento de los versos terminen en palabras llanas, Éste es un elemento de monotonía rítmica y melódica atroz.

S.E.S.: Pero ahora existe el verso libre.

J.G.B.: El otro tipo de rima castellana, la asonante, me parece mejor que la consonante porque da la posibilidad de variación a esa pobreza vocálica. Por lo menos la asonancia tiñe esa monotonía de las únicas cinco vocales y de la aparición omnipresente de la "e".

S.E.S.: Y frente a esa limitación...

J.G.B.: Otro aspecto desdichado del idioma es la tendencia a la hojarasca.

S.E.S.: ¿Eso no depende más bien del uso que se hace del idioma?

J.G.B.: Sí, pero el uso que se dé al idioma termina creando el idioma también, pues el idioma es el uso que se hace de él. La tendencia inveterada del castellano o, si usted prefiere del uso que se le ha dado, es el relleno. Curiosamente tanto Gabriel Ferrater como yo hacíamos el mismo ejercicio cuando no estabamos seguros de un pasaje de un poema: lo traducíamos al inglés. Y hacíamos esto porque el inglés no admite relleno. Aunque en castellano pasara, traducido al inglés se veía conspicuamente la parte de relleno. Y aún hay otro problema del idioma: la escasez de palabras monosilábicas. El castellano es un idioma largo. Pruebe a traducir un soneto del inglés: en castellano necesitará cuatro versos más, precisamente porque es muy pobre en monosílabos.

...



.
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39984
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Maria Lua el Mar 04 Ene 2011, 15:59

Para apreciar la música del verso libre es necesario, en primer lugar, tener completamente metida en el oído la música del verso tradicional y, en segundo lugar, que ésta canse, que parezca monótona. La finalidad de hacer versos cojos o largos o libres es crear disonancias.


Gracias, amigo Pedro...
Sigo leyendo, aprendiendo
y me preguntando
mil cosas... tengo dudas...
Es interesante la opinión de
Jaime Gil de Biedma...
A mí, no me gusta el inglés,
no me parece un idioma
poético, prefiero el castellano...
Uno de tus idionas es el
castellano... Qué opinas?
Besos, con cariño
Maria Lua


_________________


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25681
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Pedro Casas Serra el Miér 05 Ene 2011, 15:02

Hola, Maria: De hecho el castellano no es uno de mis idiomas, sino mi único idioma literario, porque, como Jaime Gil de Biedma, yo también soy un catalán que escribe en castellano. Yo estoy de acuerdo con él y por las razones que aduce, en que el catalán es un idioma mejor para la poesía que el castellano. Por lo mismo, también son mejores el portugués o el francés. El inglés no lo sé porque no lo conozco. Claro que el poeta usa su idioma propio y su mérito está en hacerlo poético. En el caso del castellano puede lograrlo utilizando el verso blanco o con rima asonante, los encabalgamientos entre versos, empleando versos de diversos metros para que contrasten, u otros sistemas que encuentre.

Te dejo otro fragmento, éste de la entrevista realizada por Jesús Fernández Palacios a Jaime Gil de Biedma aparecida bajo el título "Con Jaime Gil de Biedma, colgados de la poesía" en la revista "Fin de siglo" de marzo-abril de 1983.

Lo bueno de Gil de Biedma es que habla muy claro y hace pensar.

Un fuerte abrazo.
Pedro




...

Jesús Fernández Palacios: ¿Reconocéis a Machado como maestro vuestro?

Jaime Gil de Biedma: Yo, desde luego, sí. Estoy más cerca de ciertos poemas de Manuel Machado que de su hermano Antonio. Pero Antonio es para mí un grandísimo poeta que he leido mucho y que releo constantemente.

J.F.P.: Una de tus opiniones que quizás nos sigue extrañando a muchos es la que sostienes acerca del poeta Juan Ramón Jiménez.

J.G.B.: No le considero un gran poeta. Lo digo. Lo considero un escritor muy bueno.
En fin, esa distinción que Juan Ramón hacía entre poesía y literatura, situándose él tácitamente en la poesía y relegando a Antonio Machado con sus "Campos de Castilla" al lugar de la literatura, es al revés; el gran poeta es el Antonio Machado de "Soledades y Galerías", y el gran literato es Juan Ramón Jiménez, autor de un número muy abundante de poemas, muy bonitos, pero son poemas literarios; eso ya no es poesía, es literatura, atendiendo como digo a la distinción que solía hacer.
Los "peros" que yo pondría a la poesía de Juan Ramón es que casi siempre es intercambiable. Me explico; de su época de los alejandrinos (1909-1912), que a mí me gusta mucho, puedes coger todas esas colecciones de poemas y hacer quince poemas más combinando, sencillamente, una estrofa de un poema con otra de otro y con otra de otro. Esto es, pueden surgir a base de estrofas suyas otros poemas perfectamente iguales y del mismo nivel que los que pertenecen a esa colección. Lo he experimentado. A los poemas de Juan Ramón Jiménez les falta contrastación, están escritos por recetas, por fórmulas; un poema es casi idéntico a otro.
Otro "pero" es esa idea que tuvo en su vejez de publicar "Espacio" en prosa, después de haberlo escrito y publicado en endecasílabo blanco. Eso me parece un disparate. Y me parece extrañísimo que a una persona con cincuenta años de oficio poético se le ocurra esa salida tan disparatada. Todo el mundo sabe que el efecto primordial del poema es el tiempo que se tarda en leerlo, y que todos los efectos del poema dependen del tiempo. Ahora, el tiempo y el tempo, es decir, el tempo musical de lectura de un poema, cambia completamente si en vez de estar en renglón está en líneas corridas. Verás, si yo traduzco un poema de otra lengua, puede que lo haga en versos que no escanden, que son irregulares, que acentualmente no funcionan y que no se pueden escandir, que son simplemente renglones cortos; pero por lo menos habré respetado el tiempo de ese poema. Esto es esencial. Pongamos un ejemplo: a veces, escribiendo, nos hemos encontrado con un problema que es típico de técnica poética; escribes un verso, del que no estás totalmente contento, y pasas inmediatamente al verso siguiente, que ya lo tenías pensado. Cuando uno ha escrito esos dos versos, uno detrás de otro, dice: hombre, están bien así; pero si intercalamos dos versos entre el A y el B, que ya tenía escritos, el verso B ganaría muchísimo, obtendría mucha fuerza. Entonces, ¿qué tienes que hacer?: tienes que buscar dos versos a intercalar que sean perfectamente decentes, que no sean ofensivamente malos ni endebles, pero que, por otro lado, no sean tan brillantes como para hacer distraer la atención del lector fijándole demasiado en ellos. Esos dos versos tienen que servir, simplemente, para que transcurra un poco más de tiempo antes de pasar del verso A al B. Es decir, que el tiempo de lectura es fundamental en el esquema de funcionamiento interior de un poema, tal como lo construye el lector mientras lo lee. Por tanto, pasarlo de verso a prosa es cambiarlo por completo; aparte de que al pasarlo pierde toda esa mecánica contrapuntística que tiene el verso. El verso, ya se sabe, trabaja con las pausas sintácticas, con los acentos morfológicos, trabaja con las cesuras, con los acentos tónicos y con las pausas de final de verso. Es decir, que es como pasar una partitura de orquesta a piano.
Por otra parte, y ya termino con esto, hay muchos poemas de Juan Ramón que me gustan, pero no me los tomo en serio, Me encanta, por ejemplo, ese poema que dice: "para dar un alivio a estas penas...", pero no me lo tomo en serio; me parece literatura pura, eso sí, excelentísima literatura.


...



.
avatar
Walter Faila
Fundador del Foro
Fundador del Foro

Cantidad de envíos : 13950
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Edad : 55
Localización : Santiago Del Estero

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Walter Faila el Dom 09 Ene 2011, 14:23

Brillante Pedro, ojalá no tuviera que trabajar o llegara con muchas ganas de leer para disfrutar y aprender todo lo que aportas, me encantó poder llegar al menos hoy.- Un abrazo grande y gracias de nuevo


_________________



Cualquier realidad desmerece lo soñado, pero todos tenemos derecho a nuestros sueños*
P.Casas Serra¨



avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25681
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Pedro Casas Serra el Lun 10 Ene 2011, 08:16

Gracias por tu interés, Walter, comprendo que tienes muchas obligaciones que atender por lo que tu presencia es doblemente grata.


Un fuerte abrazo.
Pedro
avatar
Maria Lua
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 39984
Fecha de inscripción : 12/04/2009
Localización : Nova Friburgo / RJ / Brasil

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Maria Lua el Miér 21 Sep 2011, 03:47

Es decir, que el tiempo de lectura es fundamental en el esquema de funcionamiento interior de un poema, tal como lo construye el lector mientras lo lee. Por tanto, pasarlo de verso a prosa es cambiarlo por completo; aparte de que al pasarlo pierde toda esa mecánica contrapuntística que tiene el verso. El verso, ya se sabe, trabaja con las pausas sintácticas, con los acentos morfológicos, trabaja con las cesuras, con los acentos tónicos y con las pausas de final de verso. Es decir, que es como pasar una partitura de orquesta a piano.

Gracias, sigo leyendo, es
excelente este fragmento
de conferencia... sigo aprendendo...
El tema del tiempo es
muy interesante...
Un beso, Pedro
Maria Lua


_________________


Te encuentro
tus huellas son tatuajes en mi corazón
intensas e inmensas
como el vino de la pasíón
y la rosa roja del amor
eternas y etereas
como los sortilegios de una Luna Creciente...


Maria Lua
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25681
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Pedro Casas Serra el Miér 21 Sep 2011, 06:06

Jaime Gil de Biedma, además de gran poeta, era un gran estudioso de la poesía y tiene ensayos y conferencias llenas de pasajes luminosos. Celebro que te interese.

Un abrazo, Maria.
Pedro
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25681
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Pedro Casas Serra el Jue 16 Ago 2012, 05:42

Subo este tema, dado su interés general.

Un abrazo.
Pedro
avatar
Lluvia Abril
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 23685
Fecha de inscripción : 17/04/2011

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Lluvia Abril el Dom 20 Oct 2013, 01:44

Gracias Pedro,por siempre dejar tan interesantes aportes y que sigo ,también con interés.
Siempre se aprende desde aquí.

Besos y ,sigo.


_________________


La mucha luz
es como la mucha sombra:
No deja ver.

Octavio Paz
avatar
Pedro Casas Serra
Administrador-Moderador
Administrador-Moderador

Cantidad de envíos : 25681
Fecha de inscripción : 24/06/2009
Edad : 69
Localización : Barcelona

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Pedro Casas Serra el Dom 20 Oct 2013, 12:09

Gracias a ti, Lluvia, por tu interés.

Un abrazo.
Pedro

Contenido patrocinado

Re: Contraste entre la poesía clásica y la moderna según Jaime Gil de Biedma

Mensaje por Contenido patrocinado


    Fecha y hora actual: Vie 24 Nov 2017, 02:39